How to Get Birth Certificate Translation for IRCC Applications

Created: Aug 30, 2024 | Updated: Sep 9, 2024

Your birth certificate is one of the key documentation required by immigration authorities when travelling abroad. If you plan to travel to Canada, you must ensure that this document is translated into English or French to meet the standards of Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC). 

This article will explain what the IRCC is, why you need a birth certificate translation and tips for choosing a reliable certified translator to ensure your document meets IRCC translation requirements. 


Table of Contents

What is IRCC?

Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC) is the federal department responsible for immigration to Canada. It was previously known as Citizenship and Immigration Canada (CIC) but, was renamed in November 2015 to better reflect its focus on refugees alongside its commitment to economic immigration and family reunification.

IRCC manages the applications of those looking to work, study, or get permanent residency in Canada. It also issues travel documents like passports to Canadians and promotes multiculturalism. The department's role is significant for anyone planning to enter Canada ensuring that all visa and passport applications comply with Canadian immigration policies and are dealt with procedural fairness.

IRCC translation requirements

When travelling to Canada as an immigrant, you must know that IRCC requires all essential travel documents, including birth certificates, to be submitted in English or French. If your documents are in another language, they must have certified translations. Here is what getting a certified translation entails: 

  1. Certified Translator: The translation must be performed by a translator who is certified by a recognised professional body. In Canada, this could be a member of provincial or territorial organisations such as the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) or the Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC). If the translation is done outside Canada, the translator must be accredited by a relevant authority in their respective country.
     
  2. Complete and Accurate Translation: The translation must be an exact, word-for-word rendering of the original document. It must include all the details in the original, such as names, dates, official stamps, and signatures. Summaries or abstracts are not acceptable because they might omit essential information.
     
  3. Certification Requirement: Along with the translated document, the translator must provide a signed certificate confirming the translation is accurate and true to the original. This certification must include the translator’s name, signature, date of translation, and contact information.
     
  4. Stamp or Seal: To further verify its authenticity, the translated document should bear the official stamp or seal of the certified translator. This is quality assurance and helps IRCC officials quickly verify the translator’s credentials.

Difference between certified and non-certified translations

Certified translations are performed by translators who have earned credentials from a recognised authority, making them highly reliable for official purposes such as immigration. These translations bear a legal guarantee of accuracy because the translator includes their certification number and/or an official seal. This verifies the translator's qualifications and confirms the translation’s authenticity, ensuring it meets IRCC translation requirements.

On the other hand, non-certified translations are carried out by individuals who may be fluent in both the source and target languages but are not officially accredited as translators. Non-certified translations generally do not have formal recognition or attestation of accuracy and completeness, making them less reliable for legal and governmental use. This makes official authorities reject them due to potential doubts about their validity and the translator’s expertise.

How to get birth certificate translations for IRCC applications

  1. Identify a Certified Translator: When choosing a translator for your IRCC documents, go for someone with specific experience in immigration translations and current professional translation certification. Check their reviews or ask for recommendations to ensure they're reliable and precise. Most professional translators will provide their certification details on their website, or you can ask to see proof directly. 
     
  2. Submit Your Original Document: Once you’ve selected a certified translator, submit your original birth certificate or a certified copy. It’s crucial that the document is clear and that all its text, seals, and stamps are legible to avoid any inaccuracies in the translation.
     
  3. Translation Process: The translator will then proceed to translate your birth certificate. A thorough translation includes all text, names, dates, and administrative details, maintaining the original document’s format as closely as possible. The translator will also include any seals or official stamps on the original document, ensuring a complete and accurate translation.
     
  4. Review the Translation: After the translation is completed, you need to review the translated document for any errors. Ensure that your name, birth date and other personal details are accurately translated and appear exactly as displayed on the original document.
     
  5. Receive Certification: The final step involves the translator certifying the translation. This certification typically includes the translator’s signature, the translation date, and a statement affirming that the translation is accurate and complete. The translator may also include their certification number and seal if applicable.
     
  6. Final Verification: Before submitting the translated document with your IRCC application, it’s advisable to verify that everything is in order. Double-check that the translation is attached to either the original document or a certified copy of the original document. This ensures that the IRCC can authenticate the translation against the original.

Tips for choosing the right translation service

How to choose the right translation service

Here are several tips to help you choose a reliable translation service:

  1. Always opt for a service that employs Canadian-certified translators with experience in immigration-related translations. You can ask for references or examples of previously completed translations to gauge their familiarity with immigration documents.
     
  2. Since birth certificates and other personal documents contain sensitive information, ensure the translation service has robust privacy policies and confidentiality agreements. This will protect your data from unauthorised access or misuse.
     
  3. Timeliness is key in immigration processes. Check how long the translation service typically takes to complete a translation and whether they offer expedited services if needed. Reliable translators should provide a clear timeline for when you can expect your translated document.
     
  4. Good customer service can be indicative of a company’s professionalism and reliability. Consider how responsive they are to your inquiries and whether they are helpful and clear in their communications.

Common pitfalls to avoid

When getting your birth certificate and other important documents translated for IRCC applications, certain missteps can lead to delays, additional costs, or even the rejection of your application. Being aware of these common pitfalls can help ensure a smoother process:

  1. Using Non-Certified Translators: One of the most frequent mistakes is opting for cheaper, non-certified translation services. While tempting, these translations often fail to meet IRCC standards. This oversight can result in the need for a retranslation and additional scrutiny from IRCC.
     
  2. Incomplete Translations: Another common error is submitting incomplete translations where not all text, especially the small print like stamps and seals, has been translated. Every element of the original document must be accurately reflected in the translation, as missing details can lead to your application being rejected.
     
  3. Overlooking the Need for Updated Translations: If your documents or personal circumstances have changed since the last translation (e.g., name changes or updated document versions), you'll need a new translation. Using outdated translations can misrepresent your current status, leading to legal issues.
     
  4. Not Following Specific Formatting Requirements: IRCC might have specific formatting requirements for translated documents that are not immediately apparent to you, such as the need for a particular layout or the inclusion of specific headers or footers that mimic the original document. Missing these formatting cues can lead to non-compliance.

How can Translayte help?

The best way to avoid all these errors is to use a reliable provider of certified translation services in Canada like Translayte. Our translators are well-versed in the specific translation standards required by IRCC, ensuring that every document meets the standards of accuracy, completeness, and professionalism demanded by Canadian immigration authorities.

We understand that the immigration process can be stressful, which is why we prioritise efficiency, clarity and quick response times, enabling you to move forward with your plans without delays. With Translayte, you gain a partner as invested in your success as you are, helping you to achieve your dreams of moving to Canada. 

Related posts

How to Apply for WES Evaluation in Canada

How to Apply to a Canadian University

Canadian Tourist Visa: A Complete Guide

Frequently Asked Questions

When you translate documents from languages with different scripts or naming conventions, such as Arabic or Mandarin, the translator must specialise in English or French and the source language to ensure they accurately capture the phonetics. This means each name and term must sound correct when spoken, maintaining the integrity of the original language.
When you need to translate a birth certificate to English which includes multiple languages or dialects, ensure that the translator you choose is skilled in translating from all the languages on the document. The translation must accurately reflect all information, and the final document should be certified by the translator, indicating that it is a complete and accurate translation of the original.
If you discover an error in your translated document, promptly contact the certified translator who originally handled it to make the necessary corrections. Always review the translation carefully before you submit it to prevent any delays with your application.

Certified Translations from {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Certified, sworn, notarised and legalised translations, accepted globally.

Translayte Image Order Your Translation Request a quote

Certified Translations from {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Certified, sworn, notarised and legalised translations, accepted globally.

Order Your Translation

Need a Translation?

Get an instant quote and send us your project requirements. We have qualified translators ready at short notice.

Check Prices & Order

Alternatively, send us a message. We promise a quick response.

Phone number