Cómo traducir un documento para USCIS

Created: Jul 24, 2023 | Updated: Apr 3, 2024

La vida está llena de aventuras y, a veces, esas aventuras nos llevan a cruzar fronteras. Desde expatriados a historias de amor intercultural, los viajes internacionales suelen ir acompañados de papeleo. Uno de los documentos por excelencia es tu partida de nacimiento. Pero, ¿qué ocurre cuando la partida de nacimiento no está en inglés y hay que presentarla al Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS)? Ahí es donde entra en juego el apasionante mundo de la traducción jurada.

Al emigrar a Estados Unidos, solicitar un visado o la naturalización, el USCIS exige copias traducidas de ciertos documentos clave, uno de los cuales es tu partida de nacimiento. Este documento sirve como registro oficial de tu identidad y demuestra a las autoridades los detalles como tu fecha y lugar de nacimiento. Es entonces cuando entran en acción los héroes de nuestra historia: los traductores profesionales, que actúan como magos lingüísticos para transformar tu partida de nacimiento de su idioma original a una versión en inglés aprobada por el USCIS.

Antes de que te precipites y pienses: "Conozco un poco mi lengua materna y tengo Google Translate para ayudarme; puedo traducirlo por mi cuenta", espera un poco. Aunque es genial que sientas esa confianza, es crucial que sepas que no puedes traducir una partida de nacimiento por tu cuenta. El USCIS tiene normas estrictas y, por desgracia, tus habilidades o Google Translate no son suficientes. Así que vamos a sumergirnos en el fascinante proceso de traducir una partida de nacimiento para el USCIS y te guiaremos a través de cada curva para que tu viaje sea lo más tranquilo posible.


¿Qué es una Partida de Nacimiento?

La partida de nacimiento es un documento oficial en el que constan los datos de nacimiento de una persona. Este documento también puede utilizarse como documento de identidad en varios contextos oficiales. Aunque el contenido de una partida de nacimiento puede variar según el país en el que se haya expedido, entre los datos comunes se incluyen el nombre, la fecha y lugar de nacimiento, y los nombres y la firma de sus padres.

La partida de nacimiento suele ser emitida por la oficina de registros pertinente o un organismo equivalente de la ciudad, provincia o comunidad donde hayas nacido, y a través del hospital donde naciste. Dependiendo del país, la autoridad expedidora puede llamarse Comisión Nacional de Población (CNP), Departamento de Estadísticas Vitales, Oficina de Registro General (GRO), Registro de Estadísticas y Registros Vitales o algún organismo.

El proceso exacto para obtener una partida de nacimiento puede variar, pero generalmente requiere presentar una solicitud y pagar una tasa.
 


Cuándo Traducir una Partida de Nacimiento

Puede que estés leyendo este artículo porque te han pedido que traduzcas tu partida de nacimiento y no sabes por dónde empezar. Si es tu caso, te aseguramos que este es un buen punto de partida.

Hay muchas situaciones legales y oficiales que pueden requerir la traducción de una partida de nacimiento, desde solicitudes de visado/pasaporte, permisos de conducir, matrimonios, hasta solicitudes académicas y bancarias. Sea cual sea tu motivo, ¡nosotros te ayudamos!
Aquí tienes más razones por las que el USCIS puede pedirte que traduzcas tu partida de nacimiento al inglés

  1. Solicitud de adopción de un menor
  2. Solicitud de certificado de defunción
  3. Ceremonia de bautismo  
  4. Recursos jurídicos
  5. Solicitud de empleo

Las autoridades oficiales piden partidas de nacimiento porque pueden ser muy buenos documentos de identificación y facilitan el proceso de documentación de la solicitud que presentes. 

Por último, solicitar la partida de nacimiento en inglés (la lengua oficial en EE.UU.) garantiza que los funcionarios del USCIS puedan entender y utilizar correctamente el contenido del documento. Este requisito se deriva de la sección 11.3 del Manual de políticas del USCIS, que dice lo siguiente en relación con los documentos en lenguas extranjeras y las traducciones:

"Todos los documentos presentados para respaldar una solicitud o petición deben incluir una traducción completa al inglés. Además, deben incluir una certificación del traductor indicando que la traducción es completa y precisa y dando fe de su competencia como traductor."    
 

Cómo Traducir una Partida de Nacimiento

Ahora que entiendes y puedes haberte identificado con uno de los diversos escenarios en los que puedes necesitar traducir tu partida de nacimiento, el siguiente paso es el "¿Cómo?". Traducir un documento es un trabajo que requiere la máxima precisión y atención, por eso no puede hacerlo cualquiera. Aunque no vayas a ser tú quien traduzca la partida de nacimiento, entender cómo se hace te ayudará para evitar cualquier problema durante la solicitud. 

Para traducir tu partida de nacimiento, ten en cuenta las siguientes indicaciones:

  • Organiza tu partida de nacimiento y los demás documentos que la acompañan. Asegúrate de que no contienen errores ortográficos ni gramaticales. 
     
  • Contrata a un traductor jurado/profesional que sea de confianza y tenga una tasa de aceptación del 100% con el USCIS. Hay muchos servicios de traducción en línea entre los que puedes elegir. 
     
  • Comprueba las aptitudes, experiencia y trayectoria del traductor para asegurarte de que será capaz de entregar una traducción de calidad. Recurrir a una empresa de traducción significa que debe existir material suficiente para que puedas comprobar sus antecedentes. 
     
  •  Solicita un presupuesto a la empresa de traducción y carga tus documentos. Antes de subirlos, debes tener la seguridad de que están totalmente protegidos. Puedes enviar tus documentos en distintos formatos (PDF, JPEG, Doc.x, etc.). 
     
  • En tan sólo 48 horas o menos, tu traducción debería estar lista. Compara la traducción con tu partida de nacimiento original y con los requisitos del USCIS, sobre los que aprenderás más abajo, por si necesitas solicitar algún cambio. Si la traducción es correcta, siga adelante y aprueba el pedido y descárgalo o, en el caso de necesitarlo impreso, haz te lo envíen por correo a tu dirección.  

    ¡Ves! Es un proceso bastante fácil de seguir.  
     

¿Qué es una Traducción Jurada?

En el mundo de los intercambios internacionales se habla mucho de "traducción jurada". Si eres nuevo en el mundo de los viajes internacionales, quizá sientas curiosidad por saber qué significa. Una traducción jurada es una traducción realizada por un traductor miembro de una asociación acreditada. Esta traducción va acompañada del sello del traductor jurado. En su sello o estampilla figura su número de colegiado, lo que permite reconocerlo fácilmente. Junto con el sello, el traductor adjunta una declaración de certificación, con la que declara que la traducción es una copia fiel y exacta del documento original, y se formaliza con la firma del traductor, la fecha de la traducción y el lugar de la traducción.
 


¿Cuáles son los Requisitos de Traducción del USCIS?

Aparte del requisito de traducción del USCIS mencionado anteriormente, hay otras cosas que los funcionarios de inmigración esperan cuando reciben un documento traducido. Si eres un extranjero que va a interactuar con funcionarios del USCIS, debes saber cuáles son estas expectativas:

  1. Como hemos dicho antes, todos los documentos extranjeros que no estén escritos en inglés deben ser traducidos por un traductor profesional.
  2. La traducción debe estar mecanografiada en un papel, no escrita a mano ni en un dispositivo digital.
  3. La traducción debe coincidir exactamente con el documento original.
  4. La traducción debe estar certificada (acompañada de una declaración de certificación) y mecanografiada en papel con membrete oficial del traductor.

Si cumples estos requisitos, todo irá bien.    
 

Consejos Imprescindibles para Traducir una Partida de Nacimiento Para el USCIS

Durante el tiempo que llevamos traduciendo documentos para ser presentados en el USCIS, hemos recopilado algunos consejos vitales, además de los requisitos generales que tiene el USCIS, y estamos encantados de compartirlos contigo.

  1. Si el documento será presentado al USCIS, no puedes traducirlo tú, un pariente, amigo o Google Translate; debe ser traducido por un traductor jurado. En algunas ocasiones, también puede traducirlo un notario competente y con experiencia que domine tanto el idioma de origen como el inglés. 
     
  2.  No puedes corregir errores gramaticales, nombres o faltas de ortografía del documento original en el documento traducido, eso debes hacerlo en el documento original antes de traducirlo. Esto se debe a que la traducción debe ser una copia fiel y exacta del documento original. Asimismo, la traducción debe incluir todos los sellos y firmas del documento original.
     
  3. El traductor no puede incluir en la traducción nada que no estuviera en el documento original, aunque estuviera en el documento original y no estuviera claro, no puede suponer lo que se supone que está escrito. Debe indicarlo como "ilegible" en la traducción. 
     
  4.  Una traducción jurada no caduca, es válida durante el mayor tiempo posible, a menos que la autoridad receptora diga lo contrario.
     

Conclusión 

Traducir documentos (certificados de nacimiento) puede ser un proceso estresante, ¡pero no tiene por qué serlo! Como hemos dicho, puede ser tan fácil como dar una vuelta en el parque, si sólo sabes qué hacer, cómo hacerlo y quién lo hará por ti. 

Esperamos que este artículo haya respondido a las preguntas más frecuentes que hayas tenido con respecto a la traducción de una partida de nacimiento.

¡Gracias por leernos!                       

¿Necesita una traducción?

Obtén presupuesto instantáneo y envíanos los requisitos del proyecto. Tenemos traductores calificados preparados a corto plazo.

Consultar precios y encargar

También puedes, enviarnos un mensaje. Prometemos una respuesta rápida.

Número de teléfono