Come tradurre un documento per l'USCIS

Creato: Jul 24, 2023 | Updated: Jul 10, 2024

La vita è piena di avventure, e a volte queste avventure ci portano oltre i confini. Dagli espatri in aereo alle storie d'amore interculturali, il viaggio internazionale è spesso accompagnato da una buona dose di documenti. Un documento che rappresenta il passaporto per eccellenza della vostra storia personale è il certificato di nascita. Ma cosa succede quando il vostro certificato di nascita non è in inglese e dovete presentarlo per le procedure dell'USCIS (United States Citizenship and Immigration Services)? È qui che entra in gioco l'entusiasmante mondo della traduzione certificata!

Quando si immigra negli Stati Uniti o si richiede un visto o una naturalizzazione, l'USCIS richiede copie tradotte di alcuni documenti fondamentali, tra cui il certificato di nascita. Questo documento serve a registrare ufficialmente la vostra identità, dimostrando alle autorità dettagli come la data e il luogo di nascita. È qui che entrano in gioco gli eroi della nostra storia, i traduttori professionisti. Essi agiscono come maghi linguistici, trasformando il vostro certificato di nascita dalla lingua originale in una versione inglese approvata dall'USCIS.

Prima che vi sentiate dire: "Conosco un po' la mia lingua madre e ho Google Translate che mi aiuta; posso tradurlo da solo", tenetevi forte. Sebbene sia fantastico che vi sentiate fiduciosi, è fondamentale sapere che non è possibile tradurre un certificato di nascita da soli. L'USCIS ha regole severe e, purtroppo, le vostre capacità o Google Translate non bastano. Per questo motivo, ci tuffiamo nell'affascinante processo di traduzione di un certificato di nascita per l'USCIS, guidandovi in ogni passaggio per rendere il vostro viaggio il più agevole possibile!


Indice dei contenuti

Che Cos'è un Certificato di Nascita?

Il certificato di nascita è un documento ufficiale che riporta i dettagli della nascita di una persona. Il certificato di nascita può essere utilizzato come documento di identità in diverse situazioni ufficiali. Sebbene il contenuto di un certificato di nascita possa variare a seconda del Paese in cui è stato emesso, il contenuto standard di un certificato di nascita include dettagli quali: il vostro nome, la data di nascita, il luogo di nascita e i nomi e la firma dei vostri genitori.

 Il certificato di nascita viene generalmente rilasciato dall'ufficio anagrafico competente o da un ente equivalente della città, della contea o dello Stato in cui si è nati, tramite l'ospedale in cui si è nati. A seconda del Paese, l'autorità che lo rilascia può chiamarsi Commissione nazionale per la popolazione (NPC), Dipartimento delle statistiche vitali, Ufficio del registro generale (GRO), Registro dei registri vitali e delle statistiche o qualcosa di simile.

La procedura esatta per ottenere un certificato di nascita può variare, ma in genere richiede la presentazione di una domanda e il pagamento di una tassa.
 

 

Quando Tradurre un Certificato di Nascita

Forse state leggendo questo articolo perché vi è stato chiesto di tradurre il vostro certificato di nascita e non sapete da dove cominciare. Se è così, possiamo assicurarvi che questo è un buon punto di partenza.

Ci sono molte situazioni legali e ufficiali che possono richiedere la traduzione del vostro certificato di nascita, dalla richiesta di un visto/passaporto, alla richiesta di una patente di guida, alla registrazione di un matrimonio, dalla richiesta accademica alle richieste bancarie. Qualunque sia la vostra ragione, ci siamo noi!
Ecco altri motivi per cui l'USCIS potrebbe chiedervi di tradurre il vostro certificato di nascita non in inglese

  1. Domanda di adozione di un bambino
  2. Richiesta di certificato di morte
  3. Cerimonia di battesimo
  4. Applicazioni legali
  5. Domanda di lavoro


Le autorità ufficiali richiedono i certificati di nascita perché possono essere ottimi documenti di identificazione. I certificati di nascita aiutano il processo di documentazione della domanda che state presentando. 

Infine, richiedere il certificato di nascita in inglese (la lingua ufficiale degli Stati Uniti) garantisce che i funzionari dell'USCIS siano in grado di comprendere correttamente il contenuto del documento e di utilizzarlo in modo appropriato. Questo requisito deriva dalla sezione 11.3 del Manuale di politica dell'USCIS che dice quanto segue riguardo ai documenti in lingua straniera e alle traduzioni:

"Tutti i documenti presentati a sostegno di una domanda o di una petizione devono includere una traduzione completa in inglese. Inoltre, deve essere presente una certificazione del traduttore che indichi che la traduzione è completa e accurata e che attesti la sua competenza come traduttore".    
 

Come Tradurre un Certificato di Nascita

Ora che avete capito e vi siete immedesimati in uno dei vari scenari che possono richiedere la traduzione del vostro certificato di nascita, il passo successivo e naturale è il "Come?". Tradurre un documento è un lavoro che richiede la massima precisione e attenzione, per questo non può essere fatto da chiunque. Forse non sarete voi a tradurre il vostro certificato di nascita, ma vi sarà utile capire come si fa, per evitare qualsiasi problema durante la richiesta per cui vi serve. 

Per tradurre il vostro certificato di nascita, tenete presente le seguenti indicazioni:

  • Organizzate il vostro certificato di nascita e gli altri documenti di accompagnamento. Assicuratevi che non ci siano errori di ortografia o grammatica. 
     
  • Assumete un traduttore certificato/professionale di fiducia e con un tasso di accettazione del 100% da parte dell'USCIS. Ci sono molti servizi di traduzione online tra cui scegliere. 
     
  • Verificate la competenza, l'esperienza e il curriculum del traduttore, per essere certi che sia in grado di fornire una traduzione di qualità del vostro certificato di nascita. Utilizzando un'agenzia di traduzione, dovreste avere abbastanza materiale per eseguire un controllo sul suo passato. 
     
  • Richiedete un preventivo all'agenzia di traduzione e caricate i vostri documenti. Prima di procedere al caricamento dei documenti, è necessario garantire la completa sicurezza degli stessi. È possibile inviare i documenti in diversi formati (PDF, JPEG, Docx, ecc.). 
     
  • In appena 48 ore o meno, la vostra traduzione dovrebbe essere pronta. Effettuate un controllo incrociato con il vostro certificato di nascita originale e con i requisiti dell'USCIS, che potrete conoscere meglio di seguito, nel caso in cui dobbiate richiedere delle modifiche. Se la traduzione è corretta, approvate l'ordine e scaricatela o, in caso di stampa, fatevela spedire al vostro indirizzo.

Vedere! È un processo abbastanza facile da seguire.  
 

Che cos'è una Traduzione Certificata?

Nel mondo degli scambi con l'estero si parla spesso di "traduzione certificata". Se siete nuovi nel mondo dei viaggi internazionali, potreste essere curiosi di sapere cosa significa. Una traduzione certificata è una traduzione eseguita da un traduttore membro di un'associazione accreditata. La traduzione certificata è accompagnata dal timbro e dal sigillo del traduttore certificato. Il timbro o il sigillo riportano il numero di iscrizione all'associazione, che consente di riconoscerlo facilmente. Oltre al timbro/sigillo, il traduttore allega anche una dichiarazione di certificazione. Questa dichiarazione attesta semplicemente che la traduzione è una copia fedele e accurata del documento originale e si chiude con la firma del traduttore, la data della traduzione e la sede della traduzione.

 

 

Quali Sono i Requisiti di Traduzione dell'USCIS?

Oltre al requisito di traduzione dell'USCIS menzionato in precedenza, ci sono altre cose che i funzionari dell'immigrazione si aspettano quando ricevono un documento tradotto. Se siete stranieri che presto o tardi si interfacceranno con i funzionari dell'USCIS, dovreste sapere quali sono queste aspettative:

  1. Come abbiamo già detto, tutti i documenti stranieri che non sono scritti in inglese devono essere tradotti in inglese da un traduttore professionista.
     
  2. La traduzione deve essere dattiloscritta su carta, non scritta a mano o su un dispositivo digitale.
     
  3. La traduzione deve corrispondere esattamente al documento originale.
     
  4. La traduzione deve essere certificata (accompagnata da una dichiarazione di certificazione) e redatta su carta intestata del traduttore.

Se vi attenete a questi requisiti, dovreste essere a posto!
    

Consigli Indispensabili per Tradurre un Certificato di Nascita per l'USCIS

Nel corso della nostra attività di traduzione di documenti da presentare all'USCIS, abbiamo raccolto alcuni suggerimenti fondamentali, oltre ai requisiti generali dell'USCIS, e siamo lieti di condividerli con voi.

  1. Se il documento deve essere presentato all'USCIS, non può essere tradotto da voi, da un vostro parente, da un vostro amico o da Google Translate, ma deve essere tradotto da un traduttore certificato. In alcune circostanze, può essere tradotto anche da un notaio competente ed esperto che parli correntemente sia la lingua di partenza che l'inglese. 
     
  2. Non è possibile correggere gli errori grammaticali, i nomi o gli errori di ortografia del documento originale sul documento tradotto, ma è necessario farlo sul documento originale prima che venga tradotto. Questo perché la traduzione deve essere una copia fedele e accurata del documento originale. La traduzione deve inoltre includere tutti i timbri e le firme presenti sul documento originale.
     
  3. Il traduttore non può aggiungere alla traduzione nulla che non sia presente nella traduzione originale, anche se era presente nel documento originale e non era chiaro, non può presumere che sia presente. Dovrebbe segnalarlo come "illeggibile" nella traduzione. 
     
  4. Una traduzione certificata non ha scadenza, è valida il più a lungo possibile, a meno che l'autorità ricevente non dica il contrario.
     

Conclusione 

Tradurre documenti (certificati di nascita) può essere un processo stressante, ma non deve esserlo affatto! Come abbiamo detto, può essere facile come fare un giro al parco, se solo sapete cosa fare, come farlo e chi lo farà per voi. 

Ci auguriamo che questo articolo abbia risposto alle vostre domande sulla traduzione di un certificato di nascita.

Grazie per aver letto!

                                                                                                                                                                                

Traduzioni certificate da {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Traduzioni certificate, giurate, notarizzate e legalizzate, accettate a livello globale.

Translayte Image Ordinate la vostra traduzione Richiedi un preventivo

Traduzioni certificate da {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Traduzioni certificate, giurate, notarizzate e legalizzate, accettate a livello globale.

Ordinate la vostra traduzione

Avete bisogno di una traduzione?

Richiedete un preventivo immediato e inviateci i requisiti del vostro progetto. Disponiamo di traduttori qualificati pronti a intervenire con breve preavviso.

Controlla i prezzi e ordina

In alternativa, Inviateci un messaggio. Promettiamo una risposta rapida.

Numero di telefono