Traduzione del certificato di nascita messicano per l'immigrazione negli Stati Uniti


Resame Oyama
This post is also available in: English / Spanish / German / French / Dutch / Portuguese / Italian /

Updated: Oct 11, 2025

Published: Apr 19, 2024


mother holding a baby with the mexican flag behind her, mexican birth certificate translation for us immigration

Un acta de nacimiento es el primer registro oficial de tu existencia. En México, contar con una traducción certificada del acta de nacimiento para que sea reconocida por las autoridades migratorias de Estados Unidos es un paso necesario si deseas mudarte a los EE. UU. Si no estás seguro de cómo se realiza este proceso, estamos aquí para ayudarte. Hemos reunido toda la información sobre las actas de nacimiento mexicanas y cómo puedes obtener la traducción de la tuya para inmigración en los EE. UU. 


Indice dei contenuti

Informazioni sull’Atto di Nascita Messicano

In Messico, il certificato di nascita è chiamato "acta de nacimiento." Questo documento ufficiale viene rilasciato dal Registro Civile Messicano (Registro Civil) e registra i dettagli della tua nascita, servendo come documento essenziale per la verifica dell’identità e per altri fini legali durante tutta la vita. Si tratta di un documento importante per molte pratiche di immigrazione, tra cui richieste di visto, richieste di carta verde e di cittadinanza. L’atto di nascita attesta la tua identità, età e nazionalità, tutte informazioni fondamentali nel processo di immigrazione. Ecco perché una traduzione accurata è fondamentale. Senza un atto di nascita tradotto e certificato in modo corretto, la tua richiesta potrebbe subire ritardi o essere respinta.

L’United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) richiede che tutti i documenti stranieri vengano presentati accompagnati da una traduzione completa in inglese, certificata dal traduttore come completa e accurata. Questa certificazione deve affermare che il traduttore è competente a tradurre dalla lingua originale all’inglese. 

Quali Informazioni Contiene un Atto di Nascita Messicano?

  1. Nome Completo: Include tutti i nomi propri e i due cognomi (paterno e materno), secondo l’uso in Messico.
     

  2. Data di Nascita: Il giorno, mese e anno in cui sei nato/a.
     

  3. Luogo di Nascita: La località specifica di nascita, di solito con lo stato e il municipio.
     

  4. Sesso: Il tuo genere; maschile o femminile.
     

  5. Nomi dei Genitori: I nomi completi di madre e padre.
     

  6. Nazionalità dei Genitori: Spesso inclusa per identificare la cittadinanza dei genitori al momento della tua nascita.
     

  7. Dettagli di Registrazione: Include la data di registrazione della nascita e l’ente (municipio) dove è avvenuta la registrazione.
     

  8. Numero di Libro, Volume e Pagina: Dettagli sull’ubicazione dell’atto nel registro civile.
     

  9. Firma e Timbro: Di solito, l’atto di nascita messicano riporta la firma del funzionario di stato civile e un timbro ufficiale che ne attesta l’autenticità.
     

  10. Codice CURP: Gli atti di nascita messicani spesso includono un codice CURP (Clave Única de Registro de Población), un codice alfanumerico che funge da numero di identificazione nazionale per ogni cittadino.

sample of mexican birth certificate

Perché è Necessario Tradurre in Inglese un Atto di Nascita Messicano?

La traduzione di un atto di nascita messicano in inglese è richiesta ogniqualvolta si affronti un procedimento ufficiale o legale in un Paese di lingua inglese, specialmente negli Stati Uniti. Ad esempio:

  1. Processi di Immigrazione: È forse il caso più frequente in cui serve una traduzione. L’USCIS e altri enti di immigrazione richiedono spesso il certificato di nascita per domande di visto, richieste di residenza, naturalizzazione e pratiche di ricongiungimento familiare.

  2. Istituzioni Educative: Per iscriversi a scuole o università, specialmente negli Stati Uniti, se sei studente del Messico sarà necessario fornire l’atto tradotto come parte della procedura di ammissione.

  3. Procedimenti Legali: In cause di diritto di famiglia, eredità o altre questioni civili, può essere richiesto l’atto messicano tradotto per comprovare identità, parentela o età.

  4. Licenze di Matrimonio: Quando si richiede una licenza matrimoniale negli Stati Uniti è necessario comprovare identità ed età tramite l’atto tradotto.

  5. Patenti di Guida e Carte d’Identità Statali: Per ottenere la patente o un documento statale, in particolare alla prima richiesta o per verificare altri documenti presentati.

  6. Richieste di Passaporto:  La traduzione sarà necessaria per richieste di primo rilascio o rinnovo quando occorre confermare l’identità.

  7. Impiego: Alcuni datori di lavoro, soprattutto in settori sensibili o che devono verificare l’idoneità lavorativa, possono richiedere l’atto di nascita per controlli sul background.
     

Per tradurre un atto di nascita messicano per l’USCIS, servono questi documenti:

  • L’originale o una copia certificata dell’atto di nascita.

  • Una traduzione completa che riporti tutte le informazioni presenti nell’originale.

  • Una dichiarazione di certificazione del traduttore con nome, firma, indirizzo e data della certificazione.

Punti Chiave per la Traduzione di Atti di Nascita Messicani per USCIS

Considera questi aspetti durante la traduzione dell’atto di nascita:

1. Correttezza dei Nomi: I nomi vanno tradotti con grande cura, conservando l’ortografia e l’ordine originale. In Messico, di solito si usano due cognomi: quello del padre seguito da quello della madre. Non invertire né modificare lo spelling. Esempio: 

Nome: Juan Carlos Martinez Reyes

Errato: Juan C. Reyes Martinez

2. Traduzione Esatta dei Luoghi: I toponimi come stato, municipalità e località di nascita vanno trascritti fedelmente, non tradotti. Questo garantisce coerenza con gli altri documenti ufficiali. Esempio: 

Luogo di nascita: Toluca, Estado de México

Errato: Toluca, State of Mexico

3. Formato delle Date: Mantieni il formato originale oppure converti correttamente al formato statunitense. In Messico si usa soprattutto il giorno-mese-anno (DD/MM/AAAA); per gli USA converti in mese-giorno-anno (MM/DD/AAAA). Esempio:

Data di nascita: 15/04/1990

Corretto: 04/15/1990

4. Titoli e Termini Ufficiali: Traduci rispettando le equivalenze ufficiali o legali in inglese. Ad esempio, "Registro Civil" va tradotto con "Civil Registry" e non con "Civil Record" o "Civil Registration."

5. Non Tradurre Identificativi: Elementi come il CURP vanno trascritti esattamente come appaiono nell’originale, senza traduzione.

Come Scegliere il Giusto Fornitore di Traduzioni Certificate per il Tuo Atto di Nascita Messicano

  1. Verificare la Certificazione: Assicurati che il fornitore di traduzioni sia certificato e rispetti gli standard richiesti dagli enti governativi e dalle associazioni di categoria. Per le pratiche di immigrazione USA il traduttore non deve essere certificato ma la traduzione deve includere una dichiarazione di certificazione. Verifica eventuali iscrizioni ad associazioni professionali come l’American Translators Association (ATA) o simili, che indicano professionalità e affidabilità.

  2. Esperienza con Documentazione Ufficiale: Scegli un fornitore esperto nella traduzione di documenti ufficiali come gli atti di nascita. Deve conoscere nomenclatura e formattazione specifiche. Se possibile chiedi campioni di lavori precedenti, soprattutto di atti di nascita, per valutarne accuratezza e qualità.

  3. Precisione e Attenzione al Dettaglio: Il fornitore deve garantire un’elevata precisione. Errori nelle traduzioni ufficiali possono comportare ritardi o respingimenti delle pratiche. Verifica che esista un controllo qualità, come una revisione da parte di un secondo traduttore, per la massima accuratezza.

  4. Puntualità: Considera la capacità del fornitore di consegnare nei tempi richiesti senza compromettere la qualità. Leggi recensioni su affidabilità e rispetto delle scadenze.

  5. Riservatezza: Poiché l’atto di nascita contiene dati sensibili, assicurati che il servizio di traduzione abbia rigorose politiche di privacy per proteggere i tuoi dati. Chiedi quali misure di sicurezza sono utilizzate per gestire e conservare i documenti.

  6. Assistenza Clienti:  Una comunicazione efficace è fondamentale. Il fornitore deve essere reattivo e disponibile a rispondere ad eventuali dubbi o richieste. Un buon supporto può migliorare notevolmente il processo soprattutto in caso di modifiche o richieste particolari.

  7. Costo: Verifica che il preventivo sia chiaro e privo di spese nascoste. Il costo è importante ma non deve essere l’unico fattore: il prezzo più basso non equivale sempre a qualità elevata. Assicurati che le modalità di pagamento siano sicure e comode.

  8. Lingue Disponibili: Verifica che il servizio offra traduzioni da spagnolo a inglese (o verso altre lingue necessarie) eseguite da madrelingua o specialisti con approfondita conoscenza di entrambi gli idiomi.

In Translayte comprendiamo quanto sia importante una traduzione accurata e professionale per le tue pratiche. Il nostro team di traduttori certificati è specializzato nelle traduzioni di atti di nascita che rispettano i requisiti USCIS. Tradurre il tuo atto di nascita messicano in inglese non è mai stato così facile. Qualsiasi sia la tua esigenza, siamo qui per garantirti che la traduzione sia corretta, professionale e conforme ai requisiti USCIS. 

Visita il nostro sito e richiedi subito un preventivo istantaneo

Articoli Correlati

Traduzione Certificato di Nascita Malese per ICA Singapore

Traduzione per il Successo dell’Immigrazione in Canada

Requisiti per il Visto USA per Cittadini Messicani

Traduzioni certificate da $31.75 / pagina

Traduzioni certificate, giurate, notarizzate e legalizzate, accettate a livello globale.

Translayte Image Ordinate la vostra traduzione Richiedi un preventivo

Consigli di viaggio

Get the latest, relevant travel guides and resources for drivers license, education abroad, citizenship, marriage, and visa.

Domande frequenti

La traduzione in inglese del certificato di nascita messicano è necessaria per le procedure burocratiche e legali quando si vive o si intende trasferirsi all'estero, come ad esempio la richiesta di visti, cittadinanza o licenze di matrimonio in Paesi non ispanofoni. La traduzione del certificato di nascita messicano rende più agevole l'interazione con i sistemi governativi e istituzionali dei Paesi stranieri.
Altri documenti legali e personali sono comunemente tradotti insieme al certificato di nascita messicano, come ad esempio
No, non è possibile tradurre da soli i certificati di nascita messicani o altri documenti ufficiali in inglese ai fini dell'USCIS, a meno che non siate un traduttore certificato. Secondo i requisiti dell'USCIS, le traduzioni devono essere complete e accurate e devono includere una certificazione del traduttore. Il traduttore deve certificare di essere competente a offrire traduzioni dallo spagnolo all'inglese e che la traduzione è vera e corretta al meglio delle sue conoscenze e capacità.
In Messico è possibile ottenere traduzioni di certificati di nascita e di matrimonio comodamente da casa su Translayte. Siamo un'agenzia di traduzione con una comprovata esperienza nel fornire traduzioni certificate ai nostri clienti a livello globale. Potete ricevere da noi traduzioni accurate il giorno stesso o entro 24 ore, con garanzia di accettazione al 100% negli Stati Uniti e da parte dell'USCIS.