Avis sur ML Traduction : Notre expérience avec les traductions assermentées tunisiennes vs. les exigences des traductions assermentées auprès des tribunaux français


Sophia Orji
This post is also available in: English / French /

Updated: Nov 18, 2025

Published: Jul 22, 2025


ml traduction avis

Beaucoup de personnes supposent que toute traduction “assermentée” est valable pour un usage officiel en France, mais ce n’est pas toujours le cas.

ML Traduction semble travailler avec des traducteurs dans plusieurs pays. Notre évaluation ne reflète que les traductions que nous avons reçues.

Selon les traductions que nous avons reçues de ML Traduction en juin et novembre 2025, les documents ont été réalisés par des traducteurs assermentés en Tunisie, et non par des traducteurs assermentés auprès d’une Cour d’appel française. De nombreuses autorités françaises peuvent ne pas accepter les traductions réalisées par des traducteurs assermentés à l’étranger.

Notre évaluation se base sur deux commandes test passées directement auprès de ML Traduction. Les deux traductions ont été délivrées avec des tampons de traducteur assermenté tunisien et ne comportaient pas la formulation ou les sceaux requis pour les traductions assermentées en France.

Dans cet article, nous passons en revue les services, la tarification, la livraison, ainsi que les traductions assermentées de ML Traduction en France.


Table des matières

Que propose ML Traduction ?

ML Traduction est une agence de traduction en ligne qui propose des traductions certifiées, assermentées et officielles de documents pour les particuliers et les entreprises. Le service simplifie le processus de traduction de documents officiels, offrant des tarifs transparents, des délais rapides et un système de commande entièrement numérique.

Bien que la société soit légalement enregistrée dans le Delaware, elle s’adresse principalement à une clientèle francophone et met en avant la validité de ses traductions pour des usages officiels en France et à l’international.

La plateforme traduit des documents tels que actes de naissance, diplômes, extraits de casier judiciaire, permis de conduire, passeports, jugements de tribunal, et bien d’autres. Toutes les traductions sont présentées comme étant certifiées et assermentées. 

Vous pouvez télécharger vos documents directement via le site web et recevoir une version PDF numérique de la traduction assermentée sous 48 heures. Les tarifs sont clairement indiqués, à partir de 28 € par page, selon le type et la combinaison de langues.

Si la paire de langues principale est anglais-français, ML Traduction propose également des traductions dans 17 autres langues vers et depuis le français. Si le type de document ou la langue souhaitée n’est pas répertorié, une demande de devis personnalisé peut être soumise en ligne.

ML Traduction se présente comme une option rapide, abordable et accessible pour obtenir des traductions assermentées en ligne. 

Avis sur ML Traduction 

ML Traduction récolte un grand nombre d’avis clients positifs en ligne. Néanmoins, certains clients, ainsi que nos propres commandes test, soulignent des problèmes concernant la conformité des traductions fournies avec les exigences françaises.

Points forts

  • Délais rapides : De nombreux clients mentionnent avoir reçu leurs documents sous 24 heures, qualifiant le service de “rapide et efficace”. Source

  • Tarifs abordables : Les utilisateurs estiment que les prix sont justes et compétitifs, même pour de gros documents. Source.

  • Qualité de la traduction : Plusieurs avis mettent en avant la précision et la présentation des traductions. Source

Points négatifs

  • Traducteurs utilisés : Certains clients soulignent que les traductions auraient été effectuées par des traducteurs certifiés basés en Tunisie, et non par des traducteurs assermentés devant les tribunaux français. Source.

  • Traductions non conformes : Des utilisateurs rapportent que leurs traductions n'ont pas été acceptées par les autorités françaises car elles n’avaient pas été réalisées par un traducteur officiel. Source

  • Retards et erreurs : Certains signalent des retards dans la réception de leurs traductions, souvent accompagnées d’erreurs. Source.

avis-client-après-utilisation-ml-traduction

Les traductions “assermentées” de ML Traduction sont-elles réellement valides en France ?

En France, une traduction assermentée doit être réalisée par un traducteur ayant prêté serment et inscrit officiellement auprès d’une Cour d’Appel française.

Ces traducteurs sont répertoriés dans l’Annuaire national des experts judiciaires et sont légalement autorisés à apposer leur signature, sceau officiel et tampon de tribunal sur la traduction, attestant de son exactitude. Les autorités françaises n’acceptent que les traductions assermentées émises par ces professionnels nommés officiellement.

ML Traduction affirme proposer des traductions assermentées, mais certains clients rapportent que leurs documents ont été rejetés car la traduction n’était pas réalisée par un traducteur assermenté auprès d'une cour française.

Voici une image comparant une traduction réalisée par ML Traduction et une par Translayte.


IMG 1 : traduction assermentée ML Traduction


IMG 2 : traduction assermentée réalisée par un traducteur près la Cour d’Appel (Translayte)

En examinant les deux documents, le tampon et l’attestation sur le document Translayte indiquent : 



TRADUCTRICE ASSERMENTÉE
PRÈS LA COUR D'APPEL DE BESANÇON

Ce qui se traduit par :

Sworn Translator
at the Court of Appeal of Besançon

Et la déclaration de certification indique : 

Traduit de l'anglais au français. Certifié conforme au scan assermenté
Visé « ne varietur » n° 21/07/20/2

Fait à Luxeuil-les-Bains, le 21 juillet 2020.

Ce qui se traduit par :

Translated from English to French. Certified as a true copy of the scanned document.
Marked "not to be altered" No. 21/07/20/2

Done at Luxeuil-les-Bains, on 21 July 2020.

Cela montre que la traductrice est assermentée près la Cour d’Appel de Besançon. Le nom du tribunal et l’attestation obligatoire sont présents et rédigés en français. 

En revanche, le tampon rond sur le document ML Traduction indique : 

Me. Nizar BEN SALEM
Sworn Translator
Traducteur Assermenté - Interpréte

Ce qui se traduit par :

Me. Nizar BEN SALEM
Sworn Translator
Sworn Translator – Interpreter

Et le tampon rectangulaire stipule : 

Je soussigné, Me, Nizar Ben Salem
Traducteur Assermenté Pres Les Tribunaux Agréé par l’Ambassade de France
Certifio que la traduction qui précede est fidolo et conforme a l’original en langue
Vise Ne Varietur, sous No. 301020

Ce qui se traduit par :

Je soussigné, Me Nizar BEN SALEM
Traducteur assermenté près les tribunaux
Agréé par l’Ambassade de France
Certifie que la traduction ci-jointe est fidèle et conforme à l’original en langue ............
CERTIFICAT CONFORME sous le No. ............ du 07.07.2021 

Ici, il n’apparaît pas de mention de cour d’appel — rien ne prouve que le traducteur est assermenté en France. De plus, la mention “Agréé par l’Ambassade de France” apparaît, or l’Ambassade de France n’agrée ni traducteurs, ni traductions officielles utilisables en France. 

Une recherche rapide montre que ce traducteur figure sur la liste tunisienne des traducteurs assermentés en langue française. Cela peut suffire pour certains usages liés à l’ambassade ou au consulat en Tunisie, mais n'a pas de valeur en France. En France, une traduction assermentée doit être réalisée par un traducteur nommé par une Cour d’Appel française.

Un traducteur certifié ou agréé par un consulat à l’étranger n’a pas le même statut légal qu’un traducteur assermenté auprès des tribunaux français.

Quand utiliser un traducteur agréé par un consulat ?

Un traducteur assermenté auprès d’un consulat ou d’une ambassade française à l’étranger (par exemple en Tunisie ou au Maroc) peut produire une traduction assermentée valide uniquement lorsque celle-ci est destinée à être utilisée auprès de ce consulat ou ambassade spécifique. 

En d’autres termes :

  • Si vous soumettez des documents auprès d’une ambassade ou d’un consulat français à l’étranger, une traduction par un traducteur agréé par ce consulat peut être acceptée.
     

  • En revanche, si vous devez utiliser des documents en France (préfecture, OFII, université, tribunal, notaire…), la traduction doit être effectuée par un traducteur assermenté auprès d’une Cour d’Appel française.

Tarifs ML Traduction

Les tarifs ML Traduction débutent à 28 € pour des documents standards tels qu’actes de naissance, diplômes et permis. Les documents comme des actes de mariage, de décès, jugements, et traductions d’apostille coûtent entre 30 € et 37 € par document. 

ML Traduction présente ce tarif comme incluant la traduction assermentée mais ne différencie pas clairement entre un traducteur assermenté près d’une cour française et un traducteur certifié dans un autre pays.

À lire également

Combien coûte un traducteur en 2025 ?

Délais de livraison

ML Traduction annonce une livraison sous 48 heures. Les clients rapportent que le processus de commande en ligne est fluide : il suffit de télécharger votre document sur le site, de recevoir un email de confirmation puis la traduction, sans suivi nécessaire. 


avis-client-après-utilisation-ml-traduction

En revanche, il n’existe aucune section sur le site pour demander une commande “urgente”. Toutes les commandes sont traitées dans le délai standard de 48 heures. Si vous avez une échéance très courte, l’absence d’options urgentes peut être une limite, d’autant que vous ne pouvez pas formellement demander ou garantir une traduction prioritaire.

Vous souhaitez une traduction assermentée et juridiquement valable en France ? Essayez Translayte

Translayte travaille exclusivement avec des traducteurs assermentés inscrits près des Cours d’Appel françaises. Nous fournissons des traductions assermentées tamponnées, signées, et comportant l’attestation officielle exigée par la loi française.

Votre traduction vous sera remise au format PDF, avec une option d’envoi papier. Les prix démarrent à 41 $ par page, avec des délais entre 12 et 24 heures. Vous pouvez aussi demander un devis gratuit pour estimer le coût de votre commande. 

Vous bénéficierez d’une totale transparence dès le début : les qualifications du traducteur sont clairement indiquées et aucune ambiguïté ne subsiste quant à l’acceptabilité de votre document.

Si vous avez besoin d’une traduction acceptée par les autorités françaises en France, nous travaillons uniquement avec des traducteurs assermentés près des Cours d’Appel françaises. Contactez-nous.

Traductions certifiées de $31.75 / page

Traductions certifiées, assermentées, notariées et légalisées, acceptées mondialement.

Translayte Image Je commande ma traduction Demandez un devis

Recommandations aux voyageurs

Get the latest, relevant travel guides and resources for drivers license, education abroad, citizenship, marriage, and visa.

Foire aux questions

Related Pages

RushTranslate Reviews: Is There a Better Translation Agency Alternative?
RushTranslate Reviews: Is There a Better Translation Agency Alternative?

If you're looking for a reliable translation company for personal or business translations, you've p...

ImmiTranslate Reviews: Is There a Better Translation Agency Alternative?
ImmiTranslate Reviews: Is There a Better Translation Agency Alternative?

Accuracy and reliability matter whether you need certified translations for immigration, legal, or b...

languex-reviews
Languex Reviews: Is It Worth The Cost?

If you need a translation for USCIS purposes, you’ve likely come across Languex. But is it the best...

welocalize-review-alternative-translation-agency
Welocalize Reviews: Is There a Better Translation Agency Alternative?

If you are looking for a translation agency that offers both human and AI-powered services, Welocali...