Serviços de Tradução Jurídica
Na Translayte oferecemos uma ampla gama de serviços de tradução jurídica para atender às diversas necessidades dos nossos clientes.
A nossa equipa de tradutores jurídicos experientes está preparada para lidar com qualquer tipo de documento jurídico, incluindo contratos, patentes, materiais de litígio e muito mais. Abaixo, encontra descrições detalhadas dos vários tipos de serviços de tradução jurídica que oferecemos:
Tradução de Contratos Traduza qualquer tipo de contrato, incluindo contratos de trabalho, acordos de confidencialidade e acordos de parceria. | Tradução de Patentes Traduza patentes e pedidos de patente para registo e ação judicial noutros países. | Suporte a Litígios Traduza materiais de litígio, incluindo depoimentos, relatórios de especialistas e documentos judiciais. |
Documentos de Imigração Traduza documentos de imigração, como certidões de nascimento , certidões de casamento e documentos adicionais para apoiar pedidos de vistos, passaportes e cidadania. | Documentos Corporativos Traduza documentos corporativos, como artigos de incorporação, estatutos e acordos de acionistas. | |
Certificação e Notarização Certificamos os seus documentos jurídicos através de tradutores juramentados ou notários, no caso de documentos legais e requerimentos que exijam carimbo oficial e assinatura. | Correspondência Jurídica Traduza correspondência jurídica, como cartas, emails e memorandos para uso interno ou externo. |
Perguntas Frequentes
Que tipos de documentos jurídicos é que a Translayte é especializada na tradução?
A Translayte é especialista na tradução de uma ampla gama de documentos jurídicos, incluindo contratos, patentes, materiais de litígio e muito mais. A nossa equipa de tradutores jurídicos experientes possui conhecimento e competência para lidar com qualquer tipo de projeto de tradução jurídica.
A Translayte oferece traduções jurídicas certificadas?
Sim, A Translayte oferece traduções jurídicas certificadas para os documentos que exigem carimbo oficial e assinatura em mais de 26 países, incluindo traduções legalizadas para todos os países signatários da Convenção de Haia. As nossas traduções jurídicas certificadas são aceitas por tribunais, agências governamentais e outros órgãos oficiais em todo o mundo.
Quanto tempo demora a tradução de um documento jurídico?
O tempo de execução de um projeto de tradução jurídica depende do tamanho e da complexidade do documento, bem como da combinação de idiomas e da disponibilidade dos tradutores. No entanto, podemos ter documentos entregues a partir de 12 horas e entregar a maioria dos documentos, em média, em 24 horas. Fazemos sempre os possíveis para atender os prazos dos nossos clientes e forneceremos uma data estimada de entrega aquando da entrega do orçamento.
Como é que a Translayte assegura a qualidade das suas traduções legais?
Na Translayte possuimos um rigoroso processo de garantia de qualidade para garantir a precisão e consistência das nossas traduções jurídicas. Todas as nossas traduções jurídicas são traduzidas por um especialista e editadas por um revisor profissional antes de serem entregues aos nossos clientes.
A confidencialidade dos meus documentos jurídicos é garantida?
Na Translayte levamos muito a sério a confidencialidade dos documentos jurídicos dos nossos clientes. Todos os nossos tradutores e funcionários estão sujeitos a acordos de confidencialidade estritos e temos sistemas seguros para proteger a privacidade das informações dos nossos clientes.