Tradução de Certidão de Casamento
Como parte de muitas candidaturas oficiais ser-lhe-á pedido que apresente provas da sua relação com o seu parceiro. Isto é normalmente feito com uma certidão de casamento ou de união civil.
Se essa certidão não for emitida na língua oficial da autoridade a que se candidata, então poderá ser-lhe pedido que forneça uma tradução oficial ou certificada da sua certidão de casamento ou de união civil.
Em países de todo o mundo, 'Äòoficial'Äô traduções oficias significam coisas diferentes, por isso é importante que compreenda os requisitos de tradução locais e trabalhe com um serviço de tradução oficial capaz de garantir que a sua tradução será aceite.
Porque Precisa da Tradução de uma Certidão de Casamento
Existem muitas razões pelas quais pode ser-lhe pedido que traduza a sua certidão de casamento ou de união civil. Normalmente tem de o apresentar como prova para uma das seguintes situações:
1 | Solicitações de divórcio | quando você solicita um divórcio, será necessário apresentar evidências do seu casamento em primeiro lugar. |
2 | Visto de casamento ou visto de cônjuge | Se você está se mudando para um país onde seu parceiro possui cidadania plena, você também será solicitado a fornecer evidências do seu relacionamento. Esse é um documento padrão para a maioria das solicitações de visto familiar, de casamento ou de cônjuge. |
3 | Novo casamento (tanto no país de origem quanto no exterior); | Em alguns países europeus, como na Irlanda do Norte, você pode ser solicitado a apresentar a certidão de casamento do seu casamento anterior ao registrar um novo casamento. |
4 | Mudança de sobrenome | Se você também estiver renovando documentos oficiais do governo (como passaporte ou carteira de motorista) com um novo sobrenome, precisará mostrar o motivo da mudança. Na maioria das vezes, a única forma de fazer isso será com a sua certidão de casamento. |
5 | Pedido de novo passaporte | Você também pode precisar apresentar uma certidão de casamento ao solicitar um novo passaporte ou cidadania. No entanto, desta vez, pode ser a certidão de casamento de seus pais. |
Requisitos de Tradução da Certidão de Casamento
A certidão de casamento, como qualquer outro documento de apoio, deve ser apresentada no idioma do país em que a sua candidatura se realiza. Não só o seu documento precisa de ser traduzido, como também tem de ser uma tradução oficial. A definição de tradução oficial varia de país para país.
Assim que lhe for pedido que traduza a sua certidão de casamento, terá primeiro de estabelecer os requisitos locais de tradução. Por exemplo, a tradução da certidão de casamento pode ser certificada ou juramentada. Também pode precisar da autenticação e/ou legalização (Apostila), dependendo do seu caso de uso específico.
No Reino Unido, Irlanda e Estados Unidos, por exemplo, será necessário que produza uma tradução certificada da sua certidão de casamento, que deve conter:
- confirmação do tradutor de que é uma tradução fiel do documento original;
- a data da tradução;
- o nome completo e a assinatura do tradutor;
- os detalhes de contacto do tradutor.
Se apresentar a sua certidão de casamento como parte de um pedido de visto ou de residência a embaixadas específicas nestes países, poderá também ter de apresentar uma Tradução Autenticada ou Legalizada. Estas são produzidas de formas ligeiramente diferentes, e fornecemos informações adicionais na nossa página sobre traduções certificadas.
Em alguns países europeus como França, Alemanha, Itália e Espanha, poderá ser-lhe pedido que forneça uma tradução juramentada da sua certidão de casamento em vez de uma tradução certificada. Isto aplica-se também a vários outros países da UE, e a alguns países da América do Sul (por exemplo, Brasil).
Os tradutores juramentados prestam juramento em tribunal e têm de declarar pessoalmente que o trabalho que realizam é preciso e fiável, tanto quanto é do seu conhecimento. Uma vez traduzido o seu documento, um carimbo oficial com os seus dados considerará a tradução juramentada e aceitável para utilização oficial.
Quando requisitar que a tradução da sua certidão de casamento seja feita por nós, é normalmente útil que nos informe o país a que está a apresentar a candidatura, para que possamos garantir que a tradução é certificada corretamente.
Como Traduzir a sua Certidão de Casamento
Dadas as complexidades em torno da compreensão dos requisitos de tradução locais e da procura de um tradutor devidamente qualificado, é frequentemente aconselhável utilizar uma agência de tradução certificada que compreenda os requisitos locais, trabalhe com tradutores fiáveis e possa entregar a sua tradução rapidamente e a um preço justo.
Na Translayte, somos especializados em fornecer traduções certificadas e juramentadas de certidões de casamento, e pode ter a certeza de que a sua tradução será entregue rapidamente, a um preço justo, e será aceite.
1 | Pedidos de divórcio | quando se pede o divórcio, é necessário apresentar provas do seu casamento em primeiro lugar. |
2 | Visto de casamento ou visto de cônjuge | Se se mudar para um país onde o seu parceiro tenha plena cidadania, então também lhe será exigido que apresente provas da sua relação. Este é um documento padrão para a maioria dos pedidos de visto de família, casamento ou cônjuge. |
3 | Novo casamento (tanto no país e como no exterior); | Em alguns países europeus ‚Äì como na Irlanda do Norte ‚Äì poderá ser-lhe pedido que apresente a certidão de casamento do seu casamento anterior quando se registar para um novo casamento. |
4 | Alteração de Apelido | Se também renovar a documentação oficial do Governo (como passaporte ou carta de condução) com um novo apelido. É necessário mostrar porque é que se alterou. Na maioria das vezes, a única forma de o fazer será com a sua certidão de casamento. |