Servizi di traduzione legale
Translayte offre un'ampia gamma di servizi di traduzione legale per soddisfare le diverse esigenze dei nostri clienti.
Il nostro team di traduttori legali esperti è in grado di gestire qualsiasi tipo di documento legale, compresi contratti, brevetti, materiale di contenzioso e altri documenti. Di seguito sono riportate le descrizioni dettagliate dei vari tipi di servizi di traduzione legale che offriamo:
Traduzione di contratti Traduzione di qualsiasi tipo di contratto, compresi contratti di lavoro, accordi di non divulgazione e di partnership. | Traduzione di brevetti Traduzione di brevetti e domande di brevetto per la presentazione e successiva registrazione in altri Paesi. | Supporto al contenzioso Traduzione di materiale per il contenzioso, tra cui deposizioni, relazioni di esperti e documenti del tribunale. |
Documenti di immigrazione Traduzione di documenti di immigrazione, quali certificati di nascita, certificati di matrimonio e altri documenti a supporto di richieste di visti, passaporti e cittadinanza. | Documenti societari Traduzione di documenti societari, come atti costitutivi, statuti e accordi tra azionisti. | |
Certificazione e autenticazione Certificazione di documenti legali realizzata da un traduttore giurato o da un notaio, per i documenti legali e le domande che richiedano un timbro e una firma ufficiali. | Corrispondenza legale Traduzione di corrispondenza legale, come lettere, e-mail e note per uso interno o esterno. |
Domande frequenti
Quali sono i tipi di documenti legali che Translayte può tradurre?
Translayte è specializzata nella traduzione di un'ampia gamma di documenti legali, tra cui contratti, brevetti, materiale per controversie legali e altro ancora. Il nostro team di traduttori legali esperti ha le conoscenze e le competenze necessarie per gestire qualsiasi tipo di progetto di traduzione legale.
Translayte offre traduzioni legali certificate?
Sì, Translayte offre traduzioni legali certificate per quei documenti che richiedano un timbro e una firma ufficiali in oltre 26 paesi, comprese le traduzioni legalizzate per tutti i paesi membri della Convenzione dell'Aia. Le nostre traduzioni legali certificate sono accettate da tribunali, enti governativi e altri organismi ufficiali in tutto il mondo.
Quanto tempo è necessario per tradurre un documento legale?
I tempi di consegna di un progetto di traduzione legale dipendono dalla lunghezza e dalla complessità del documento, nonché dalla combinazione linguistica e dalla disponibilità dei traduttori. Tuttavia, possiamo consegnare i documenti già a partire da 12 ore e la maggior parte dei documenti viene consegnata in media entro 24 ore. Facciamo sempre del nostro meglio per rispettare le scadenze dei nostri clienti e forniremo una data di consegna stimata al momento del preventivo.
In che modo Translayte garantisce la qualità delle sue traduzioni legali?
Translayte ha in atto un rigoroso processo di garanzia della qualità per assicurare l'accuratezza e la coerenza delle nostre traduzioni legali. Tutte le nostre traduzioni legali sono tradotte da uno specialista e revisionate da un revisore professionale prima di essere consegnate ai nostri clienti.
È garantita la riservatezza dei miei documenti legali?
Translayte prende molto sul serio la riservatezza dei documenti legali dei suoi clienti. Tutti i nostri traduttori e il nostro personale sono vincolati da rigorosi accordi di riservatezza e disponiamo di sistemi sicuri per proteggere la privacy delle informazioni dei nostri clienti.