Wie viel kostet ein Übersetzer im Jahr 2025? [Vollständiger Leitfaden]
Bukola Edgar
Dieser Beitrag ist auch verfügbar in:
English /
Spanish /
German /
French /
Dutch /
Portuguese /
Italian /
Updated: Apr 16, 2025
Published: Jan 9, 2024

Auch im Jahr 2025 ist die Übersetzungsbranche ein bedeutender globaler Markt. Unternehmen investieren erhebliche Mittel, um ihre Inhalte in verschiedenen Sprachen zugänglich zu machen, was die Bedeutung von Übersetzungsdiensten weltweit unterstreicht. Die Übersetzungspreise variieren, insbesondere bei Rechts- und Finanzdokumenten, die Fachwissen erfordern.
Unternehmen, die ihre mehrsprachige Präsenz ausbauen möchten, müssen diese Preise und die Faktoren, die sie beeinflussen, verstehen.
Übersetzungspreise im Jahr 2025 verstehen
Heutzutage sind Übersetzungen in fast allen Branchen und Prozessen ein wesentlicher Bestandteil. Dies ist hauptsächlich auf Einwanderung, Studien, die Expansion von Unternehmen in neue Märkte und die Notwendigkeit zurückzuführen, die Kommunikation weltweit zu vereinfachen.
Mit der wachsenden globalen Nachfrage nach Übersetzungen steigen jedoch auch die Preise. Im Jahr 2025 werden die Kosten für Übersetzungen von vielen Faktoren beeinflusst, die über die Nachfrage hinausgehen. Zu diesen Faktoren gehören die Komplexität, das Volumen und die Anforderungen jedes Projekts.
Darüber hinaus werden beglaubigte Übersetzungen in der Regel pro Seite berechnet, während Standarddokumente wie Geschäftsverträge pro Wort berechnet werden. Auch andere Faktoren, wie z. B. Übersetzungen für spezialisierte Branchen mit eigener Terminologie, beeinflussen den Preis für die Übersetzung.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, können Sie alternativ ein Sofortangebot beim Übersetzungsunternehmen anfordern, um vor der Auftragserteilung einen genauen Preis zu erhalten.
Wie werden die Übersetzungspreise berechnet?
Wenn Sie wissen möchten, wie viel eine Übersetzung kostet, sollten Sie wissen, dass die Übersetzungskosten unterschiedlich berechnet werden. Hier ist eine einfache Aufschlüsselung der Methoden:
- Pro Wort oder Seite: Übersetzer berechnen ihre Kosten in der Regel auf der Grundlage der Anzahl der zu übersetzenden Wörter. Manchmal berechnen sie auch pro Seite. Dies ist eine einfache Methode, um die Kosten zu ermitteln: Je mehr Wörter oder Seiten Sie haben, desto höher sind die Kosten. Übersetzungen pro Wort kosten zwischen 0,05 und 0,50 US-Dollar, Übersetzungen pro Seite zwischen 20 und 130 US-Dollar.
- Stundensätze: Manche Übersetzer rechnen auf Stundenbasis ab. Diese Methode wird oft für Aufgaben verwendet, bei denen es nicht nur um die Übersetzung von Wörtern geht. Zum Beispiel, wenn die Arbeit schnell erledigt werden muss oder besondere Aufmerksamkeit erfordert, wie bei juristischen Übersetzungen. Stundensätze für Übersetzungen liegen zwischen 15 und 150 US-Dollar.
Um bei Übersetzungen Geld zu sparen, hier ein paar Tipps:
- Vergleichen Sie die Preise: Vergleichen Sie die Preise verschiedener Übersetzer oder Übersetzungsunternehmen, wie beim Einkauf von anderen Dingen auch.
- Großbestellungen: Wenn Sie viel Übersetzungsarbeit haben, erhalten Sie manchmal einen Rabatt, wie den 20-prozentigen Mengenrabatt auf Übersetzungen und Transkriptionen bei einem Translayte Business-Konto.
- Verwenden Sie, was benötigt wird: Wenn Sie keinen Fachübersetzer benötigen, bezahlen Sie auch keinen. Ein normaler Übersetzer kann die Arbeit möglicherweise für weniger Geld erledigen.
Schlüsselfaktoren, die die Übersetzungskosten beeinflussen
Neben der allgemeinen Preisstruktur pro Wort und Seite bestimmen andere Faktoren die Kosten Ihrer Übersetzung. Hier ist ein kurzer Überblick über einige Schlüsselfaktoren
- Das Sprachpaar: Die Übersetzung einiger Sprachen ist teurer als die anderer. Die Ähnlichkeit und Beliebtheit von Sprachpaaren können sich auf die Preisgestaltung auswirken. Wenn die von Ihnen benötigte Sprachübersetzung beispielsweise selten ist, kann sie mehr kosten, z. B. Mandarin-Französisch. Im Gegensatz dazu kann eine Übersetzung vom Englischen ins Spanische günstiger sein, da diese Sprachen sehr beliebt sind.
- Textkomplexität und Fachgebiet: Für technische oder spezialisierte Inhalte (z. B. juristische, medizinische oder finanzielle Übersetzungen) werden oft höhere Gebühren erhoben. Dies liegt daran, dass im Gegensatz zu regulären Übersetzungen ein Übersetzer mit Fachwissen und Spezialkenntnissen erforderlich ist. Wenn Sie beispielsweise ein medizinisches Dokument übersetzen lassen, benötigen Sie einen Übersetzer mit medizinischer Erfahrung. Diese Erfahrung hilft ihm, branchenspezifische Terminologie zu übersetzen, ohne deren Bedeutung zu verlieren. Im Gegensatz dazu sind einfache Texte oder allgemeine Dokumente wie Werbetexte oder Website-Inhalte in der Regel günstiger zu übersetzen.
- Umfang des Inhalts: Ein Projekt mit 30 bis 40 Seiten ist in der Regel teurer. Je nach Übersetzungsagentur und deren Regeln können jedoch Rabatte gewährt werden. Dadurch können die Übersetzungskosten gesenkt werden.
- Lieferfrist: Wenn Sie eine beschleunigte Übersetzung von Dokumenten benötigen, sollten Sie bereit sein, einen Aufpreis zu zahlen. Dies liegt daran, dass Eilaufträge eine schnellere Bearbeitung und mehrere Übersetzer erfordern. Diese Faktoren erhöhen die Kosten über das hinaus, was Sie für eine Standardlieferfrist zahlen würden.
- Art des Dienstes: Während beglaubigte Übersetzungen nach Seiten berechnet werden, werden Standardübersetzungen nach Wörtern abgerechnet. Auch zusätzliche Dienstleistungen wie Beglaubigung, Apostille, physische Lieferung, Lokalisierung, Transkription oder Multimedia-Anpassung können die Gesamtkosten erhöhen.
- Technologie und Tools: Einige Übersetzungsagenturen verwenden möglicherweise Übersetzungssoftware und -tools, die sich auf die Preisgestaltung auswirken können. Einige Projekte können günstiger sein, wenn sie eine Nachbearbeitung bereits vorhandener oder maschineller Übersetzungen beinhalten. Manuelle Übersetzungen sind oft teurer.
- Fachwissen des Übersetzers: Die Erfahrung, Qualifikationen und Reputation eines Übersetzers können sich auf die Preise auswirken. Beispielsweise können vereidigte Übersetzer oder Übersetzer mit Fachkenntnissen höhere Preise verlangen. Aus diesem Grund kann die Übersetzung einer Website weniger kosten als die Übersetzung eines technischen oder medizinischen Dokuments, für die ein Spezialist erforderlich ist, um die Qualität zu gewährleisten.
Wenn Sie also einen Übersetzungsdienst in Anspruch nehmen möchten, sollten Sie diese Faktoren berücksichtigen. Sie helfen Ihnen zu verstehen, wie die Kosten berechnet werden, und Sie können möglicherweise etwas Geld sparen.
Sprachen, deren Übersetzung mehr kostet
Die Übersetzung bestimmter Sprachen ist von Natur aus teurer. Dazu gehören in der Regel weniger verbreitete Sprachen oder solche mit komplexen Schriften und grammatikalischen Strukturen. Auch die Nachfrage und das Angebot an Übersetzern in diesen Sprachen spielen eine Rolle bei der Bestimmung der Kosten.
Welche Sprachen sind also in der Regel teurer?
- Seltene und wenig nachgefragte Sprachen wie Isländisch, Baskisch und Quechua. Für diese Sprachen gibt es auch weniger professionelle Übersetzer, was die Preise in die Höhe treiben kann. Die Kosten liegen zwischen 0,15 und 0,50 US-Dollar pro Wort
- Asiatische Sprachen wie Mandarin-Chinesisch, Japanisch, Koreanisch und Arabisch. Die Übersetzungskosten liegen zwischen 0,18 und 0,40 US-Dollar pro Wort
- Afrikanische Sprachen wie Zulu, Amharisch und Swahili. Die Übersetzung kann 0,10–0,45 $ pro Wort kosten
- Osteuropäische Sprachen wie Ungarisch, Serbisch und Albanisch. Die Übersetzung kann 0,10–0,40 $ pro Wort kosten
- Skandinavische Sprachen wie Norwegisch, Schwedisch und Dänisch können 0,10–0,35 $ pro Wort kosten
- Spezialisierte Fachsprachen, z. B. die Übersetzung technischer, medizinischer oder wissenschaftlicher Inhalte aus dem Deutschen oder Französischen ins Englische, kosten oft mehr. Im Idealfall zwischen 0,25 und 0,55 $ pro Wort
Ein weiterer Grund dafür, dass die Übersetzung einiger Sprachen teurer ist, ist die Nachfrage und das Angebot an Übersetzern. Wenn viele Menschen Übersetzungen in eine bestimmte Sprache benötigen, es aber nicht viele Übersetzer gibt, die dies leisten können, steigen die Kosten.
Empfohlene Lektüre
Wie viel kostet eine Dokumentenübersetzung in Norwegen?
Typische Übersetzungspreise pro Wort, pro Seite und pro Stunde im Jahr 2025
Die Preise für professionelle Übersetzungsdienstleistungen liegen oft zwischen 0,10 und 0,80 $ pro Wort, 20 bis 150 $ pro Seite und 20 bis 150 $ pro Stunde. Die endgültigen Kosten variieren jedoch je nach mehreren Faktoren, darunter die
- Art der Übersetzung (menschlich oder maschinell)
- Muttersprachkenntnisse des Übersetzers
- Format des Inhalts (z. B. Text, Video).
Zusätzlich kann die Translation-Memory-Technologie (TM) die Kosten für sich wiederholende Inhalte senken. Die Branche verwendet auch das Multidimensional Quality Metrics (MQM)-Rahmenwerk, um die Übersetzungsqualität sicherzustellen, was sich auf die Preisgestaltung auswirken kann.
Übersetzungspreise pro Wort
Das Preismodell für Übersetzungen auf Wortbasis wird häufig für die Übersetzung von Standarddokumenten verwendet. Dazu gehören Übersetzungen von Geschäftsdokumenten, Website-Inhalten und Briefen, die nicht beglaubigt werden müssen. Die Kosten pro Wort können je nach Sprachkombination, Fachgebiet und Komplexität variieren. Hier eine Aufschlüsselung
- Gängige Sprachkombinationen (z. B. Englisch-Spanisch) liegen zwischen 0,10 und 0,25 $ pro Wort.
- Weniger verbreitete oder komplexe Sprachen (z. B. Englisch-Japanisch) können 0,15 bis 0,40 $ pro Wort kosten.
- Technische, juristische oder medizinische Übersetzungen kosten aufgrund der erforderlichen Fachkenntnisse in der Regel mehr, zwischen 0,10 und 0,80 $ pro Wort
- Eine normale Humanübersetzung kostet durchschnittlich 0,05 bis 0,15 $ pro Wort.
Übersetzungskosten pro Seite
Die Kosten pro Seite werden für beglaubigte Übersetzungen (z. B. für rechtliche oder behördliche Zwecke) verwendet. Diese Dokumente erfordern eine zusätzliche Beglaubigung, z. B. eine Richtigkeitserklärung, aus der hervorgeht, dass die Übersetzung die ursprüngliche Botschaft wiedergibt. Außerdem wird eine Seite für diese Art von Übersetzung in der Regel als 250 Wörter definiert, einschließlich Zahlen. Die Übersetzungskosten pro Seite variieren je nach Art des Dokuments:
- Rechtsdokumente: 20–125 $ pro Seite
- Medizinische Übersetzungen: 35–150 $ pro Seite
- Geschäftsdokumente: 25–75 $ pro Seite
- Einwanderungsdokumente: 25–150 $
Übersetzungspreise pro Stunde
Stundensätze gelten hauptsächlich für Dolmetscherdienste und einige komplexe Übersetzungsprojekte. Sie sind auch oft das Standardmodell für Freiberufler.
- Freiberufliche Übersetzer berechnen in der Regel 20–60 $ pro Stunde.
- Dolmetscher (Live-Übersetzung) berechnen 50–150 $ pro Stunde.
Profi-Tipp: Die Kosten für Übersetzungen variieren, aber Sie können jederzeit ein Sofortangebot anfordern. So können Sie die Kosten besser einschätzen und unnötige Posten für die jeweilige Übersetzung vermeiden.
Wie hoch sind die Kosten für maschinelle Übersetzungen (MT) im Vergleich zu menschlichen Übersetzungen?
Maschinelle Übersetzung, wie sie von Amazon und Microsoft angeboten wird, ist eine kostengünstige Lösung für bestimmte Arten von Inhalten. Sie ist jedoch nicht immer die beste Wahl, insbesondere bei komplexen oder nuancierten Texten. MT ist zwar aufgrund ihrer Schnelligkeit und geringeren Kosten vorteilhaft, es fehlt ihr jedoch die Präzision und kulturelle Sensibilität eines professionellen menschlichen Übersetzers. Die meisten Plattformen für maschinelle Übersetzung bieten Ihnen eine kostenlose Version an, aber Sie müssen möglicherweise auf einen kostenpflichtigen Plan upgraden, um bessere Angebote zu erhalten. Bei Amazon und Microsoft kosten die kostenpflichtigen Pläne zwischen 8,74 und 60 US-Dollar pro Monat.
Wir haben Sie nun durch die zahlreichen Faktoren geführt, die bei der Frage „Wie viel kostet eine Übersetzung?“ berücksichtigt werden sollten. Sie fragen sich vielleicht auch, wie Sie einen guten Übersetzer, der sein Geld wert ist, von einem unerfahrenen unterscheiden können. Die einfache Antwort lautet, dass Sie sich die Bewertungen ansehen und nach Zertifikaten fragen, um die Qualifikationen des Übersetzers zu überprüfen.
Empfohlene Lektüre
Wie KI Übersetzungen in Unternehmen unterstützt
Maschinelle Übersetzung vs. Humanübersetzung: Vor- und Nachteile
Sowohl maschinelle Übersetzung (MT) als auch Humanübersetzung (HT) haben Vor- und Nachteile. Hier finden Sie einen Vergleich von Faktoren wie Qualität, Kosten, Genauigkeit und Effizienz.
Kriterium | Maschinelle Übersetzung (MT) | Humanübersetzung |
Qualität | Inkonsistente Qualität. Probleme mit Redewendungen, Tonfall und kulturellen Nuancen möglich | Hohe Qualität. Der Kontext, die Genauigkeit und die kulturelle Sensibilität bleiben erhalten. |
Kosten | Niedrig oder kostenlos für den Grundgebrauch. Die Verwendung einer professionellen maschinellen Übersetzung mit Nachbearbeitung ist günstiger als eine menschliche Übersetzung. | Höhere Kosten, insbesondere für Fachgebiete wie juristische und medizinische Übersetzungen. |
Genauigkeit | Fehler sind in komplexen oder technischen Texten häufig. | Gewährleistet grammatikalische Korrektheit und präzise Bedeutung. |
Geschwindigkeit | Sofortige Lieferung, daher für umfangreiche, schnelle Übersetzungen geeignet. | Abhängig von der Komplexität des Inhalts und der Arbeitsbelastung des Übersetzers. Einige Übersetzungen können bis zu 24 Stunden dauern, andere länger. Translayte garantiert jedoch eine Lieferzeit von 12 Stunden, was bei engen Fristen hilfreich ist, insbesondere bei beglaubigten Übersetzungen. |
Kreativität und Anpassung | Humor, Tonfall oder kulturelle Bezüge können oft nicht effektiv lokalisiert werden. | Menschliche Übersetzer können Ton, Redewendungen und Stil an die Zielgruppe anpassen |
Datenschutz | Einige Tools speichern Daten, was ein Sicherheitsrisiko darstellt. | Mehr Sicherheit. Professionelle Übersetzer unterliegen Vertraulichkeitsvereinbarungen. |
Skalierbarkeit | Sie können große Mengen schnell übersetzen. | Begrenzt durch die Arbeitsbelastung der Übersetzer, was bedeutet, dass große Projekte mehrere Übersetzer erfordern. |
Anwendungsfall | Am besten für gelegentliche Kommunikation, interne Berichte und vorläufige Entwürfe geeignet. | Ideal für juristische, medizinische, technische und kreative Inhalte sowie beglaubigte Übersetzungen, bei denen es auf Präzision ankommt. |
Empfohlene Lektüre
Die Bedeutung präziser Übersetzungen in der Geschäftswelt
Wie viel kostet es, im Jahr 2025 einen professionellen Übersetzer zu beauftragen?
Die Kosten für die Beauftragung eines professionellen Übersetzers im Jahr 2025 variieren je nach Erfahrung, Spezialisierung und Dienstleistungsmodell (Freiberufler, Agentur oder Inhouse). Hier ist eine Aufschlüsselung der Preise
Dienstleistungsmodell | Wortpreis | Stundensatz | Seitenpreis | Zusätzliche Anmerkungen |
Freiberuflicher Übersetzer | 0,06 $ – 0,25 $ | 25 $ – 100 $+ | 20 $ – 100 $ | Günstigere, direktere Kommunikation, aber schwankende Qualität. |
Übersetzungsagentur | 0,05 $ – 0,40 $ | 20–150 $+ | 20–200 $ | Höhere Qualitätssicherung, schnellere Lieferung, aber teurer. |
Interner Übersetzer | Festgehalt | Die Gehälter liegen zwischen 50.000 und 80.000 $ pro Jahr und sind am besten für Unternehmen mit ständigem Übersetzungsbedarf geeignet. |
Was ist der Unterschied zwischen der Einstellung eines internen Übersetzers und der eines freiberuflichen Übersetzers/Übersetzungsunternehmens?
Interner Übersetzer | Freiberuflicher Übersetzer/Übersetzungsunternehmen |
Ein interner Übersetzer macht sich mit den Produkten, dem Stil und der Zielgruppe des Unternehmens vertraut, was zu einer gleichbleibenden Übersetzungsqualität führt. | Sie bieten mehr Flexibilität. Sie können für bestimmte Projekte eingestellt werden, was ideal für Unternehmen mit unregelmäßigem Übersetzungsbedarf ist. |
Sie sind während der Geschäftszeiten verfügbar, was bei schnellen Aufgaben oder dringenden Projekten hilfreich sein kann. | Sie sind oft auf bestimmte Fachgebiete oder Sprachen spezialisiert und verfügen über Fachwissen, das im eigenen Unternehmen möglicherweise nicht vorhanden ist. |
Unternehmen können in die Fähigkeiten ihrer internen Übersetzer investieren und sicherstellen, dass sie über die neuesten Branchenstandards auf dem Laufenden bleiben. | Die Einstellung von internen Übersetzern ist in der Regel mit geringeren Gemeinkosten verbunden. Es fallen keine Kosten für ein Vollzeitgehalt oder Sozialleistungen an. |
Für Unternehmen mit ständigem, großem Übersetzungsbedarf kann dies kosteneffizient sein. | Es gibt auch Unternehmen wie Translayte, die Rabatte und Sonderfunktionen anbieten, die eine einheitliche Übersetzung ermöglichen. |
Festgehalt und Zusatzleistungen | Niedrigere (Bezahlung pro Projekt) bis hohe Kosten je nach Projektanforderungen. |
Ihre Expertise ist auf eine oder wenige Sprachen beschränkt | Bietet flexible, aber langsamere Lieferung für große Projekte. Allerdings ist dies die beste Lösung für mehrsprachige Großprojekte |
Schnellere Bearbeitungszeit, insbesondere bei internen Dokumenten | Die Bearbeitungszeit beträgt oft nur 24 bis 48 Stunden. Eine beschleunigte Lieferung ist teurer. |
Möglicherweise eingeschränkter Zugang zu Übersetzungstools | Oft Zugang zu Übersetzungstools, insbesondere für Agenturen. |
Interne Übersetzer eignen sich am besten für Unternehmen mit regelmäßigem Übersetzungsbedarf und sensiblen Materialien. | Am besten für kleine bis große Unternehmen und Einzelpersonen, die eine breite Palette von Übersetzungsdienstleistungen für komplexe Inhalte benötigen. |
Profi-Tipp: Die Qualität und Verfügbarkeit von Freiberuflern kann variieren. Es ist wichtig, Freiberufler oder Übersetzungsagenturen mit guter Erfolgsbilanz auszuwählen, um eine hohe Qualität der Arbeit zu gewährleisten.
Empfohlene Lektüre
Die 5 häufigsten Fehler bei beglaubigten Übersetzungen und wie man sie vermeidet
Kostenaufschlüsselung für verschiedene Übersetzungsbranchen
Die Übersetzungskosten variieren je nach Branche, Dokumenttyp, Sprachkombination und erforderlichem Fachwissen erheblich. Nachfolgend finden Sie eine Kostenaufschlüsselung für verschiedene Branchen:
Kosten für die Übersetzung von Rechtsdokumenten
Juristische Übersetzungen sind aufgrund der erforderlichen Genauigkeit, juristischen Terminologie und Beglaubigung hochspezialisiert. Die Preise hängen von Faktoren wie vereidigte Übersetzung, Beglaubigung und Dringlichkeit ab.
- Standard-Rechtsübersetzung: 0,15 $ - 0,30 $ pro Wort
- Beglaubigte Übersetzung: 20 $ - 50 $ pro Seite
- Notariell beglaubigte Übersetzung: 60 $+ pro Auftrag
Kosten für medizinische Übersetzungen
Medizinische Übersetzungen erfordern Branchenkenntnisse und beinhalten oft sensible oder hochtechnische Inhalte. Daher sind sie teurer als Standardübersetzungen.
Spezialisierte medizinische Berichte, Dokumente zu klinischen Studien oder pharmazeutische Inhalte liegen in der Regel am oberen Ende der Preisskala. Bei beglaubigten Übersetzungen können zusätzliche Gebühren für Apostillen oder Beglaubigungsdienste anfallen.
- Medizinische Standardübersetzung: 0,20 $ – 0,30 $
- Beglaubigte medizinische Übersetzung: 24 $ – 45 $ pro Seite
- Notariell beglaubigte medizinische Übersetzung: 60 $+ pro Auftrag
Preise für Website- und Softwarelokalisierung
Website- und Softwarelokalisierung umfasst mehr als nur die Übersetzung – sie erfordert die Anpassung von Inhalten an kulturelle Nuancen, SEO-Optimierung und manchmal auch UX/UI-Anpassungen.
- Grundlegende Website-Übersetzung: 0,05 $ – 0,30 $ pro Wort
- Website-Lokalisierung: 0,10 $ – 0,50 $ pro Wort
- Softwarelokalisierung: 0,18 $ – 0,60 $ pro Wort
Empfohlene Lektüre
Die 5 Branchen, die am meisten von professionellen Übersetzungsdiensten profitieren
Was beeinflusst die Kosten für beglaubigte Übersetzungen?
Beglaubigte Übersetzungen, die häufig für rechtliche, einwanderungsbezogene und offizielle Zwecke benötigt werden, kosten aufgrund mehrerer Schlüsselfaktoren in der Regel mehr als Standardübersetzungen.
So erfordern beispielsweise juristische Dokumente, medizinische Unterlagen und technische Dateien spezielles Fachwissen. Dies trägt dazu bei, die Genauigkeit und Einhaltung rechtlicher Standards zu gewährleisten, was die Kosten in die Höhe treiben kann.
Darüber hinaus sind gängige Sprachkombinationen wie Englisch in der Regel günstiger. Seltene Sprachen wie Englisch-Isländisch sind dagegen in der Regel teurer, da es nur wenige qualifizierte Übersetzer gibt.
Weitere Faktoren, die sich auf die Kosten beglaubigter Übersetzungen auswirken, sind
- Länge und Formatierung des Dokuments
- Beglaubigungs- und Beurkundungsgebühr
- Dringlichkeit und Bearbeitungszeit
Profi-Tipp: Um die genauesten Preise zu erhalten, ist es am besten, Übersetzungsanbieter zu vergleichen und ein Sofortangebot anzufordern.
Häufige Fehler, die Sie bei der Auswahl eines Übersetzungsdienstes vermeiden sollten
Die Auswahl des richtigen Übersetzungsdienstes ist entscheidend für Genauigkeit, Kosteneffizienz und Gesamtqualität. Hier sind einige der häufigsten Fehler, die Unternehmen und Einzelpersonen bei der Beauftragung eines Übersetzungsdienstleisters machen, zusammen mit Möglichkeiten, sie zu vermeiden:
Übersehen versteckter Kosten
Einige Übersetzungsunternehmen berechnen zusätzliche Gebühren für Projektmanagement, Eildienste, technische Arbeiten (z. B. das Extrahieren von Text aus Bildern oder PDFs) und Überprüfungen im Zielland. Diese Gebühren können die Gesamtkosten um 10–15 % erhöhen. Um Überraschungen zu vermeiden, fordern Sie ein Sofortangebot mit einer vollständigen Kostenaufschlüsselung an, bevor Sie sich für einen Dienst entscheiden.
Auswahl allein aufgrund des Preises
Obwohl das Budget ein wichtiger Faktor ist, führt die Entscheidung für den günstigsten Anbieter oft zu Übersetzungen von schlechter Qualität. Einige Agenturen verwenden automatisierte Übersetzungstools ohne menschliche Überprüfung, was zu Ungenauigkeiten führt. Anstatt nur die Preise zu vergleichen, sollten Sie Muster anfordern und Referenzen überprüfen. Sie können auch die Bewertungen der Agenturen überprüfen, um mehr über die erbrachten Dienstleistungen zu erfahren. Translayte hat beispielsweise eine 4,7-Sterne-Bewertung auf Trustpilot von über 8000 Kunden. Dies sollte Ihnen helfen, mehr über die Lieferung und Qualität von anderen Personen zu erfahren.
Unvollständige oder vage Anweisungen
Unklare Anweisungen können zu fehlerhaften Übersetzungen führen, die kostspielige Überarbeitungen erfordern. Um von Anfang an genaue Ergebnisse zu erzielen, stellen Sie sicher, dass Ihre Anweisungen spezifische Terminologie, branchenspezifische Sprache und Formatierungspräferenzen enthalten.
Ignorieren von Qualitätssicherung und Zertifizierung
Für die meisten Übersetzungen im juristischen, Einwanderungs- und medizinischen Bereich sind zertifizierte Übersetzer erforderlich. Einige Unternehmen bieten möglicherweise keine zertifizierten Übersetzungsdienste an, was dazu führt, dass Dokumente in Rechts- oder Einwanderungsverfahren abgelehnt werden. Vergewissern Sie sich immer, ob die Zertifizierung im Service enthalten ist. Translayte beispielsweise fügt allen beglaubigten Übersetzungen ein Zertifikat über die Richtigkeit bei. Bei Bedarf können wir Ihnen auch bei Beglaubigungen und Apostillen behilflich sein.
Mangelnde Kommunikation
Einige Agenturen haben nur begrenzte Kommunikationsmöglichkeiten, was die Klärung von Fragen erschwert. Suchen Sie nach einem Anbieter mit flexibler Echtzeit-Kommunikation und Skalierbarkeit. Translayte bietet einen 24/7-Kundensupport über WhatsApp, Live-Chat, E-Mail und Telefon, der eine optimale Kommunikation gewährleistet. Wir bieten auch mehrsprachigen Sprachsupport, um eine nahtlose Kommunikation an mehreren Standorten zu ermöglichen.
Warum Translayte für Ihre Übersetzungsbedürfnisse wählen?
Translayte ist ein vertrauenswürdiger Übersetzungsdienstleister, der maßgeschneiderte Lösungen für Unternehmen und Privatpersonen anbietet. Unsere wettbewerbsfähigen Preise, schnelle Bearbeitungszeiten und Qualitätssicherung heben uns in der Branche hervor. Wir haben außerdem eine 4,7-Sterne-Bewertung auf Trustpilot von über 8000 Kunden erhalten, was unser Engagement für eine qualitativ hochwertige Lieferung unterstreicht. Hier sind einige Gründe, warum Sie sich für uns entscheiden sollten
Wettbewerbsfähige Preise für professionelle Übersetzungen
Wir bieten flexible Preisoptionen für unterschiedliche Bedürfnisse und Budgets. Ob Sie
- schnelle und kostengünstige Übersetzung
- professionelle Übersetzung mit Expertenprüfung,
- Fachübersetzung für hochtechnische Inhalte
Wir bieten transparente Preise ab nur 0,10 $ pro Wort. Unser abgestufter Ansatz stellt sicher, dass Sie das richtige Gleichgewicht zwischen Erschwinglichkeit und Qualität erhalten.
Empfohlene Lektüre
Expertise für jeden Bedarf: Unsere aktualisierten professionellen Übersetzungsdienste
Schnellere Bearbeitung für dringende Übersetzungen
Translayte ist sich bewusst, dass einige Projekte eine schnelle Lieferung erfordern. Wir bieten schnelle Übersetzungsdienste mit Bearbeitungszeiten von nur 12 Stunden für Standarddokumente. Für dringende juristische, medizinische und geschäftliche Übersetzungen stehen beschleunigte Dienste zur Verfügung, die sicherstellen, dass Sie enge Fristen einhalten können, ohne an Genauigkeit einzubüßen.
Garantierte Qualität und Genauigkeit
Jede Übersetzung durchläuft einen strengen Qualitätssicherungsprozess. Dieser beginnt mit der Übersetzung Ihrer Dokumente durch einen fachkundigen muttersprachlichen Übersetzer. Wir stellen außerdem sicher, dass jedes Dokument auf Genauigkeit überprüft und verfeinert wird. Dieser mehrstufige Prozess ermöglicht es uns, unseren Kunden präzise und qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern.
Benötigen Sie einen Übersetzungsservice? Fordern Sie jetzt ein Angebot an
Häufig gestellte Fragen
Beglaubigte Übersetzungen Ab $31.75 / Seite
Zertifizierte, vereidigte, notarielle und legalisierte Übersetzungen, weltweit akzeptiert.
Beglaubigte Übersetzungen Ab $31.75 / Seite
Zertifizierte, vereidigte, notarielle und legalisierte Übersetzungen, weltweit akzeptiert.
Bestellen Sie Ihre ÜbersetzungBrauchen Sie eine Übersetzung?
Holen Sie sich ein Sofortangebot und senden Sie uns Ihre Projektanforderungen. Wir beauftragen qualifizierte Übersetzer/-innen, die kurzfristig zur Verfügung stehen.
Preise prüfen & bestellenOder, senden Sie uns eine Nachricht. Wir versprechen eine rasche Antwort.