Beglaubigung Ihrer Übersetzung
Translayte bietet beglaubigte, beeidigte, notariell beglaubigte und legalisierte Übersetzungen, die überall anerkannt werden.
Im Folgenden erläutern wir einige der wichtigsten Unterschiede.
Was ist eine amtliche Übersetzung?
Eine amtliche Übersetzung ist eine Übersetzung eines Dokuments - z. B. einer Geburtsurkunde oder einer wissenschaftlichen Abschrift -, der eine Beglaubigung oder eine eidesstattliche Erklärung eines zugelassenen Übersetzers oder Übersetzungsbüros beigefügt ist.
Amtliche Übersetzungen sind in der Regel erforderlich, wenn Sie ein fremdsprachiges Dokument als Teil eines Antrags bei Ämtern und Behörden einreichen.
Der Begriff „amtliche Übersetzung“ wird oft unterschiedslos neben beglaubigten, super-beglaubigten, vereidigten oder legalisierten Übersetzungen verwendet, die jedoch leicht unterschiedlich gehandhabt werden.
Beglaubigte Übersetzung
Eine zertifizierte - oder besser gesagt, eine beglaubigte - Übersetzung ist ein Dokument, das beglaubigt wurde. Die Beglaubigung erfolgt in der Regel in Form einer Unterschrift, eines Stempels und einer Erklärung des Übersetzers oder eines Vertreters des Übersetzungsbüros.
Beglaubigte Übersetzungen werden von Regierungsbehörden im Vereinigten Königreich, den USA, Australien und Irland verlangt. Die von Translayte angefertigten Übersetzungen werden auf unserem Briefkopf erstellt und mit einer Erklärung über die Richtigkeit, unserem Stempel, unserer Unterschrift und unserer Adresse versehen.
Beeidigte Übersetzung
Beeidigte Übersetzungen dürfen nur von amtlich bestellten Übersetzern in dem Land angefertigt werden, in dem Sie Ihren Antrag stellen. Vereidigte Übersetzer müssen in der Regel Prüfungen ablegen und sind nur zur Übersetzung ausgewählter Sprachen befugt.
Verschiedene Länder (z. B. Frankreich, Spanien, Italien, Brasilien und Deutschland) verlangen beeidigte Übersetzer. In solchen Fällen arbeitet Translayte mit einem akkreditierten Übersetzer zusammen, der Ihre Übersetzung fertigstellt und mit Unterschrift, Stempel und Adresse versieht, damit das Endergebnis im gewünschten Land anerkannt wird.
Beglaubigte Übersetzung
Beglaubigte Übersetzungen werden mit einer beglaubigten Erklärung eines Notars beglaubigt. Der Notar fügt eine Unterschrift und einen Stempel hinzu, bestätigt die Identität des Übersetzers und beglaubigt seine Aussage. Er kann nicht überprüfen, ob die Übersetzung originalgetreu ist, da er in der Regel nicht selbst als Übersetzer tätig ist.
Die beglaubigten Übersetzungen von Translayte werden zunächst intern beglaubigt und dann einem britischen Notar vorgelegt, der die Beglaubigung unterzeichnet und abstempelt. Beglaubigte Übersetzungen können in Portugal, von britischen Gerichten, Botschaften oder ausländischen Institutionen verlangt werden.
Legalisierte Übersetzungen (Apostille)
Legalisierte oder mit Apostille versehene Übersetzungen sind beglaubigte oder vereidigte Übersetzungen, die von einem Ministerium „apostilliert“ wurden, so dass sie in jedem Land, das dem Haager Übereinkommen beigetreten ist, anerkannt werden. Zu diesem Zweck wird eine Apostille erstellt und der Übersetzung beigefügt.
Translayte erstellt Übersetzungen mit Apostille entweder auf Anfrage des vereidigten Übersetzers oder indem wir unsere beglaubigte Übersetzung vom britischen Außenministerium beglaubigen und legalisieren lassen.
Warum sollten Sie sich für unseren beglaubigten Übersetzungsdienst entscheiden?
Wir bei Translayte wissen, dass präzise und effiziente Übersetzungen für Ihren Erfolg unerlässlich sind. Unser Engagement für Qualität, unser Team von qualifizierten Linguisten und unser unermüdlicher Fokus auf Kundenzufriedenheit unterscheiden uns von anderen Übersetzungsanbietern.
Hier erfahren Sie, warum Sie unsere beglaubigten Übersetzungsdienste in Anspruch nehmen sollten;
Fachübersetzer: Unser Team besteht aus hochqualifizierten Übersetzern, Lektoren und Korrekturlesern mit Fachkenntnissen in verschiedenen Branchen und Sprachen. Wir stellen sicher, dass jede Übersetzung die Nuancen und die Absicht des Originalinhalts genau wiedergibt.
Kompromisslose Qualität: Wir folgen einem sorgfältigen, mehrstufigen Qualitätssicherungsprozess, einschließlich gründlichem Korrekturlesen und Lektorat, um Übersetzungen zu garantieren, die klar, präzise und kulturell angemessen sind.
Pünktliche Lieferung: Wir wissen, wie wichtig Fristen sind, und setzen uns dafür ein, Ihre Übersetzungen termingerecht zu liefern - ohne Abstriche bei der Genauigkeit. Wir bieten flexible Durchlaufzeiten und können bei Bedarf auch dringende Anfragen bearbeiten.
Strenge Vertraulichkeit: Ihre Privatsphäre ist unsere Priorität. Unser Team unterliegt strengen Vertraulichkeitsvereinbarungen, und wir verwenden fortschrittliche Verschlüsselungstechnologie, um Ihre sensiblen Dokumente und Informationen zu schützen.
Maßgeschneiderter Kundensupport: Wir glauben an einen persönlichen Ansatz für jedes Projekt. Unser engagiertes Support-Team steht Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung, um Sie bei Ihren Anfragen zu unterstützen und einen reibungslosen Ablauf zu gewährleisten.
Welche Dokumente übersetzen wir?
Unser Team zertifizierter und erfahrener Übersetzer ist auf die Anfertigung präziser, qualitativ hochwertiger Übersetzungen für ein breites Spektrum offizieller und professioneller Dokumente spezialisiert. Wir folgen einem strengen Übersetzungsprozess, der sorgfältige Übersetzungen, Korrekturlesen und Qualitätskontrollen umfasst, um sicherzustellen, dass Ihre Dokumente nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch kulturell und rechtlich für den vorgesehenen Verwendungszweck geeignet sind.
Wir sind auf die Übersetzung verschiedener Dokumente mit amtlicher Beglaubigung spezialisiert, darunter
- Persönliche Dokumente: Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Reisepässe, Führerscheine.
- Bildungsdokumente: Diplome, Abschriften, Empfehlungsschreiben, Kursbescheinigungen.
- Rechtsdokumente: Verträge, eidesstattliche Erklärungen, Vollmachten, Gerichtsdokumente.
- Geschäftsunterlagen: Unternehmenseintragung, Steuerbescheinigungen, Jahresabschlüsse.
- Medizinische Unterlagen: Krankenhausberichte, Rezepte, Impfbescheinigungen.
Wie arbeiten wir?
Wir haben einen effizienten und qualitativ hochwertigen Übersetzungsprozess entwickelt, der Genauigkeit, Klarheit und rechtzeitige Lieferung gewährleistet. So arbeiten wir:
1. Projektbewertung
Wenn Sie Ihre Dokumente einreichen, prüft unser Team den Inhalt, geht auf Ihre spezifischen Anforderungen ein und erstellt ein detailliertes Angebot mit einem voraussichtlichen Liefertermin.
2. Beauftragung eines Fachübersetzers
Wir wählen sorgfältig einen professionellen Übersetzer aus, der sich in Ihrer Branche auskennt und sowohl die Ausgangs- als auch die Zielsprache beherrscht. Dies garantiert, dass Ihre Übersetzung nicht nur präzise, sondern auch kulturell und kontextuell relevant ist.
3. Übersetzungsprozess
Der uns zugewiesene Übersetzer übersetzt Ihre Inhalte sorgfältig und behält dabei die ursprüngliche Absicht, den Ton und die Bedeutung bei. Sie stellen auch sicher, dass der endgültige Text kulturell angemessen ist und den Erwartungen Ihrer Zielgruppe entspricht.
4. Qualitätssicherung und Lektorat
Nach Fertigstellung der Übersetzung wird das Dokument von einem zweiten Linguisten überprüft, bearbeitet und Korrektur gelesen, um etwaige Fehler, Unstimmigkeiten oder Ungenauigkeiten zu beseitigen. Diese mehrstufige Qualitätskontrolle gewährleistet einwandfreie und ausgefeilte Ergebnisse.
5. Endgültige Lieferung und Kundenbetreuung
Nachdem wir unsere strengen Qualitätskontrollen bestanden haben, liefern wir die endgültige, beglaubigte Übersetzung in dem von Ihnen gewünschten Format. Unser Kundendienstteam steht Ihnen für alle Fragen und Überarbeitungen zur Verfügung, die Sie benötigen.
Wir sind bestrebt, professionelle, qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern, die Ihre Erwartungen übertreffen. Erleben Sie noch heute den Unterschied mit unseren professionellen Übersetzungsdienstleistungen!