Tariffe di traduzione 2024: quanto costa un traduttore?

Creato: Jan 9, 2024 | Updated: Feb 19, 2024

Nel 2024, l'industria della traduzione continua a essere un mercato globale significativo in cui le aziende investono ingenti fondi per rendere i loro contenuti accessibili in varie lingue, evidenziando l'importanza dei servizi di traduzione in tutto il mondo. Le tariffe di traduzione sono soggette a variazioni, soprattutto per le traduzioni di alta qualità come i documenti legali e finanziari che richiedono conoscenze specialistiche. Comprendere queste tariffe e i fattori che le influenzano è necessario per le aziende che vogliono espandere la loro presenza multilingue.


Indice dei contenuti

Come Vengono Calcolate le Tariffe di Traduzione?

Quando si vuole sapere quanto costa far tradurre qualcosa, bisogna capire che i costi di traduzione possono essere calcolati in modi diversi. Ecco una semplice ripartizione di come vengono solitamente calcolati questi costi:

  1. Per parola o per pagina: Nella maggior parte dei casi, i traduttori si fanno pagare in base al numero di parole da tradurre. A volte, invece, si fanno pagare per pagina. Si tratta di un modo semplice per calcolare il costo: più sono le parole o le pagine da tradurre, maggiore sarà il costo. Le traduzioni per parola variano da 0,05 a 0,50 dollari e quelle per pagina da 20 a 130 dollari.
     
  2. Tariffe orarie: Alcuni traduttori si fanno pagare a ore. Questo metodo è spesso utilizzato per compiti che non riguardano solo la traduzione di parole, come nel caso in cui il lavoro debba essere svolto rapidamente o necessiti di un'attenzione particolare, come nel caso delle traduzioni legali. Le tariffe orarie per le traduzioni variano da 15 a 150 dollari.
     

Per risparmiare sulla traduzione, ecco alcuni consigli:

  • Confrontare i prezzi: Come per qualsiasi altro acquisto, confrontate i prezzi di diversi traduttori o agenzie di traduzione. 
     
  • Ordini in blocco: A volte, se il lavoro di traduzione è molto, si può ottenere uno sconto come quello del 20% sulle traduzioni e trascrizioni con un account Translayte Business
     
  • Utilizzare ciò che serve: Se non avete bisogno di un traduttore specializzato per il vostro compito, non pagatelo. Un traduttore normale potrebbe svolgere il lavoro in modo ottimale a un prezzo inferiore.
     

Il costo di una traduzione può cambiare anche in base ad altri fattori:

  • La lingua: Alcune lingue sono più costose da tradurre di altre. Se la lingua di cui avete bisogno è rara, potrebbe costare di più, ad esempio dal mandarino al francese. 
     
  • Il tipo di lavoro: se il documento è molto tecnico, come un documento legale o medico, potrebbe costare di più perché il traduttore ha bisogno di competenze speciali per comprenderlo e tradurlo correttamente. 
     
  • Urgenza: Se avete bisogno di tradurre qualcosa molto velocemente, potrebbe costare di più. 

Quindi, quando state cercando di far tradurre qualcosa, ricordate questi punti per capire come vengono calcolati i costi e come potete risparmiare.
 

Le Lingue che Costano di più da Tradurre

Alcune lingue sono intrinsecamente più costose da tradurre. Si tratta in genere delle lingue meno parlate o di quelle con scritture e strutture grammaticali complesse. Anche la domanda e l'offerta di traduttori in queste lingue giocano un ruolo nel determinare il costo.

Quali sono le lingue che di solito costano di più da tradurre? Spesso si tratta di lingue meno diffuse o con sistemi di scrittura particolari. Ad esempio, 
tradurre verso o da lingue come l'islandese, il finlandese o il giapponese potrebbe essere più costoso. Queste lingue non sono così comuni come lo spagnolo o il francese e hanno regole grammaticali e alfabeti diversi, che le rendono più difficili da tradurre.

Un altro motivo per cui alcune lingue sono più costose da tradurre è la domanda e l'offerta di traduttori. Se molte persone hanno bisogno di traduzioni in una lingua specifica, ma non ci sono molti traduttori in grado di farlo, il costo aumenterà.

In sintesi, il costo della traduzione di alcune lingue è più alto perché queste lingue sono meno comuni, più difficili da imparare e hanno meno traduttori disponibili. Di conseguenza, questi traduttori spesso fanno pagare di più i loro servizi.
 

Tariffe Tipiche per i Servizi di Traduzione Professionale

Il costo dei servizi di traduzione professionale varia in base a diversi fattori, tra cui il tipo di traduzione (umana o automatica), la conoscenza della lingua madre del traduttore e la natura del contenuto (ad esempio, testo, video). La tecnologia della memoria di traduzione (TM) può ridurre i costi per i contenuti ripetitivi. Il settore utilizza anche il quadro di riferimento Multidimensional Quality Metrics (MQM) (Metodo di misurazione di Qualità Multidimensionale) per garantire la qualità della traduzione, che può influenzare i prezzi. Come abbiamo già detto, una traduzione professionale può costare da 0,05 a 0,50 dollari, a seconda delle particolarità del caso.

 

 

Qual è il Costo Della Traduzione Automatica (MT)?

La traduzione automatica, come i servizi offerti da Amazon e Microsoft, è una soluzione economica per alcuni tipi di contenuti. Tuttavia, non è sempre la scelta migliore, soprattutto per i testi complessi o ricchi di sfumature. Sebbene la traduzione automatica sia vantaggiosa per la sua velocità e il suo costo ridotto, manca della precisione e della sensibilità culturale di un traduttore umano professionista. La maggior parte delle piattaforme di traduzione automatica offre una versione gratuita, ma per ottenere offerte migliori potrebbe essere necessario passare a un piano a pagamento. I piani a pagamento di Amazon e Microsoft costano da 8,74 a 60 dollari al mese.

Vi abbiamo illustrato i numerosi fattori che dovrebbero essere presi in considerazione di fronte alla domanda "Quanto costa una traduzione?", ma vi starete anche chiedendo come si fa a distinguere un buon traduttore da uno inesperto: la risposta più semplice è quella di consultare le loro recensioni e richiedere le loro certificazioni, per avere una prova delle loro qualifiche. 
 

Qual è la Differenza tra Assumere un Traduttore Interno e un Traduttore Freelance o una Società di Traduzione?

 Traduttore internoTraduttore freelance/Azienda di traduzioni
1Un traduttore interno conosce i prodotti, lo stile e il pubblico dell'azienda, garantendo una qualità costante delle traduzioni.Offrono maggiore flessibilità. Possono essere ingaggiati per progetti specifici, il che è ideale per le aziende con esigenze di traduzione irregolari.
2Sono prontamente disponibili durante l'orario di lavoro, il che può essere utile per compiti rapidi o progetti urgenti.Spesso si specializzano in settori o lingue specifiche, fornendo competenze che potrebbero non essere disponibili all'interno dell'azienda.
3Le aziende possono investire nelle competenze dei loro traduttori interni, assicurandosi che siano sempre aggiornati sugli ultimi standard del settore.Assumerli costa di solito meno in termini di spese generali. Non c'è bisogno di uno stipendio a tempo pieno o di benefit.
4Può essere conveniente per le aziende con esigenze di traduzione continuative e su larga scala. Ci sono anche aziende come Translayte che offrono sconti e funzioni speciali che consentono di uniformare le traduzioni.La qualità e la disponibilità dei freelance possono variare. È importante scegliere freelance con un buon curriculum per garantire un lavoro di alta qualità.

 

Domande Frequenti
 

Qual è il Prezzo dei Servizi di Traduzione?

I servizi di traduzione hanno in genere un prezzo per parola o su base oraria, con variazioni in base alla lingua, al tipo di contenuto e alla competenza del traduttore.
 

Quali Sono le Tariffe per la Traduzione di Esperti Della Materia?

Le traduzioni di esperti in materia hanno in genere un prezzo più alto a causa delle conoscenze specialistiche richieste. Il loro costo varia da 0,15 a 0,60 dollari.
 

Come Ottenere uno Sconto per i Servizi di Traduzione?

Possono essere previsti sconti per ordini di grandi quantità, per partnership a lungo termine o per l'uso della tecnologia Translation Memory.
 

Esistono Diversi Tipi di Livelli di Servizio di Traduzione?

Sì, dalla traduzione automatica di base alla traduzione umana professionale e alla traduzione specializzata per materia.

Traduzioni certificate da {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Traduzioni certificate, giurate, notarizzate e legalizzate, accettate a livello globale.

Translayte Image Ordinate la vostra traduzione Richiedi un preventivo

Traduzioni certificate da {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Traduzioni certificate, giurate, notarizzate e legalizzate, accettate a livello globale.

Ordinate la vostra traduzione

Avete bisogno di una traduzione?

Richiedete un preventivo immediato e inviateci i requisiti del vostro progetto. Disponiamo di traduttori qualificati pronti a intervenire con breve preavviso.

Controlla i prezzi e ordina

In alternativa, Inviateci un messaggio. Promettiamo una risposta rapida.

Numero di telefono