Comment traduire des documents d'adoption pour l'USCIS


Admin
Cette entrée est également disponible dans: English / French / Italian /

Updated: May 20, 2025

Published: May 6, 2025


how to translate adoption papers for USCIS

Adopter un enfant d'un autre pays est une décision qui change la vie et qui s'accompagne de beaucoup de paperasse complexe, surtout lors de la soumission de documents aux services de la citoyenneté et de l'immigration des États-Unis (USCIS). Chaque document doit respecter les règles et une petite erreur peut entraîner des retards. 

Selon le Département d'État des États-Unis, il y a eu 1275 adoptions internationales au total vers les États-Unis lors de l'exercice fiscal 2023, soit une diminution de 19% par rapport à 2022. Le temps moyen pour compléter une adoption de la Convention de La Haye (de la soumission du formulaire I-800A à l'émission du visa) est d'environ 663 jours, soit presque deux ans. 

Une des parties les plus importantes de ce processus est de s'assurer que vous avez tous les documents requis. Cela inclut des traductions certifiées en anglais de tout document d'adoption rédigé dans une langue étrangère. Dans certains cas, ces documents peuvent également devoir être notariés pour répondre aux normes légales.

Dans ce guide, nous vous expliquerons comment traduire les documents d'adoption pour l'USCIS, de la sélection d'un service de traduction certifié à savoir quand une notarisation est nécessaire.


Table des matières

Quels papiers d'adoption nécessitent des traductions certifiées ?

Les documents suivants nécessitent des traductions certifiées pour soumissionner à l'USCIS :

  • Certificat de mariage : Applicable si un couple souhaite adopter conjointement un enfant. Le couple doit prouver qu'il peut répondre aux besoins élémentaires et éducatifs de l'enfant.
     
  • Consentement parental : Si les parents biologiques ont consenti à l'adoption, ou que leurs droits ont été légalement révoqués, tout document associé, jugement de tribunal, ou formulaire de consentement signé doit être traduit et certifié.
     
  • Acte de naissance : Indiquant le pays, l'état et le district de naissance, ainsi que les noms légaux de l'enfant.
     
  • Documents médicaux : Pour confirmer leur historique médical dans un souci de soins de santé.
     
  • Documents d'identification : Pour les parents adoptifs et l'individu adopté.
     
  • Relevés bancaires : Afin de montrer que les parents de l'individu sont financièrement stables et sincères dans le paiement des impôts.
     
  • Extrait du casier judiciaire : Du département de police pour s'assurer que les parents adoptifs n'ont pas de passé criminel.
     
  • Ordres de garde ou de tutelle : Dans certains cas, il peut y avoir des documents de garde ou de tutelle avant que le processus complet d'adoption soit terminé.
     
  • Rapports d'études à domicile (si requis) : Bien que pas toujours demandé, l'USCIS peut exiger une version traduite de l'étude à domicile menée par un travailleur social agréé dans le pays d'origine, surtout lors d'adoptions entre pays.
     
  • Jugements de tribunaux étrangers et procédures juridiques : Si l'adoption a eu lieu sous la juridiction d'un tribunal étranger, les jugements, appels ou documents juridiques de soutien de ces procédures nécessiteront également une traduction certifiée.
     
  • Documents liés à l'immigration du pays de l'enfant : Dans certains cas, les agences d'adoption ou les tribunaux peuvent délivrer des documents d'identité ou de statut nécessaires à des fins de visa ou d'immigration. Ceux-ci doivent être traduits s'ils sont inclus dans votre dossier USCIS.
Lecture recommandée 

Comment traduire un acte de naissance pour l'USCIS  

Exigences de l'USCIS en matière de traduction des documents d'adoption

Selon la réglementation de l'USCIS, tous les documents dans une langue étrangère doivent être accompagnés d'une traduction complète en anglais, ainsi que d'une certification de l'exactitude de la traduction délivrée par le traducteur ou l'agence de traduction, garantissant l'exactitude de la traduction. 

Tout document contenant une langue étrangère soumis à l'USCIS doit être accompagné d'une traduction complète en anglais que le traducteur a certifiée comme étant complète et exacte, ainsi que de la certification du traducteur selon laquelle il ou elle est compétent pour traduire de la langue étrangère en anglais.” 

Voici ce que l'USCIS exige spécifiquement pour les traductions de papiers d'adoption :

1. Traduction complète et exacte

L'USCIS n'accepte pas de résumés ou de traductions partielles. Chaque détail du document d'adoption original : noms, dates, tampons, signatures et mentions officielles doivent être traduits mot à mot.

2. Certification d'exactitude du traducteur

Chaque document traduit doit être accompagné d'une certification signée par le traducteur. Cette certification doit confirmer que :

  • La traduction est complète et exacte.
  • Le traducteur est compétent pour traduire de la langue source vers l'anglais.

Une déclaration de certification typique est la suivante :

"Je certifie, [Nom du traducteur], que je suis fluent en [langue source] et en anglais, et que la traduction ci-dessus est une représentation exacte et complète du document original."

Cette déclaration doit également inclure :

  • Le nom complet et la signature du traducteur
  • La date de certification
  • Les coordonnées (optionnelles mais utiles)

Certification par une agence de traduction

3. Qui peut traduire ?

L'USCIS permet à tout traducteur compétent de fournir une traduction certifiée de papiers d'adoption, mais vous ne pouvez pas traduire vos documents, même si vous êtes fluent. Il est fortement recommandé d'utiliser un service de traduction professionnel familiarisé avec les normes de l'USCIS. 

4. Exigences de mise en forme

Le document traduit devrait :

  • Être tapé à la machine, non manuscrit.
  • Correspondre le plus possible à la présentation et au format du document original.
  • Inclure une déclaration de certification de la part du traducteur.
  • Être imprimé sur le papier à en-tête officiel du traducteur si fourni par une entreprise de traduction.
Lecture recommandée

Exigence de traduction USCIS 2025

https://www.freepik.com/free-photo/smiley-girl-mother-couch-medium-shot_16130367.htm

Comment traduire des papiers d'adoption pour l'USCIS

L'USCIS dispose de directives strictes pour la traduction de documents, il est donc important de suivre un processus clair et conforme.

Voici un guide étape par étape sur la façon de traduire des papiers d'adoption pour l'USCIS :

Étape 1 : Rassembler tous les documents d'adoption pertinents

Commencez par rassembler chaque document lié à l'adoption de l'enfant que l'USCIS peut exiger. Cela inclut le décret d'adoption, les actes de naissance (avant et après adoption), les formulaires de consentement parental, les jugements de tribunal et tout accord de garde. Assurez-vous que tous les documents que vous avez sont complets et lisibles, et qu'il s'agit des versions originales. 

Étape 2 : Choisir un service de traduction professionnel

Vous pouvez trouver des traducteurs certifiés sur des sites d'associations comme l'American Translators Association (ATA). Utiliser des traducteurs ou des entreprises de traduction certifiés par l'ATA garantit également que vous obtenez les meilleurs services. Vous pouvez également trouver des traducteurs ou agences de traduction en ligne en recherchant des mots-clés tels que : 

  • "Entreprise de traduction certifiée USCIS",
  • "Services de traduction de papiers d'adoption",
  • "Entreprise de traduction certifiée pour papiers d'adoption près de chez moi"
  • "Services de traduction certifiée USCIS pour papiers d'adoption"

Lorsque vous recherchez, cherchez des services qui offrent :

  • Traductions certifiées et conformes à l'USCIS
  • Délais d'exécution rapides
  • Une garantie d'exactitude de la traduction
  • Une garantie d'acceptation à 100 % par l'USCIS.

Avant de passer votre commande, vous pouvez demander un devis instantané et discuter avec le service client pour mieux comprendre le coût de la traduction de vos papiers d'adoption pour l'USCIS. 

Astuce Pro : Évitez d'utiliser des outils de traduction en ligne gratuits comme Google Translate ou des traductions AI, car ils ne sont pas acceptés par l'USCIS. Les outils de traduction automatique n'offrent pas de certificat de traduction, et il n'y a donc pas de moyen de confirmer l'exactitude de la traduction. Soumettre un document traduit par une IA retardera ou même rejettera votre demande.

Si vous avez du mal à choisir une entreprise de traduction, consultez notre comparaison détaillée de Translayte et d'autres services de traduction de premier plan pour vous aider à faire le bon choix.

Étape 3 : Soumettre les documents originaux pour traduction

Envoyez des copies complètes ou des scans de vos documents originaux à votre prestataire de traduction. Vous n'avez généralement pas besoin d'envoyer une copie physique, les copies numériques sont suffisantes, sauf indication contraire. Sur Translayte, vous pouvez télécharger votre document dans tous les formats, y compris JPG, PNG, PDF ou DOCX. 

Lors du téléchargement, assurez-vous que :

  • Toutes les pages sont incluses, même si elles sont vierges ou répétitives. 
  • Tous les tampons, notes et sceaux sont visibles
  • Les pages sont claires et lisibles

Cela aide le traducteur à capturer chaque détail, que l'USCIS exige pour une traduction complète et exacte. 

Une fois que vous avez téléchargé les papiers d'adoption, vous pouvez ajouter d'autres informations et directives pour les traducteurs. Procédez au paiement de vos frais de traduction pour finaliser le processus de commande. Les services de traduction de papiers d'adoption coûtent environ 20 $ à 60 $ par page, selon la paire de langues. Assurez-vous de confirmer le prix avant de passer votre commande.

Étape 4 : Recevez une traduction certifiée de vos papiers d'adoption.

Une fois votre commande terminée, vous devriez recevoir la traduction de vos papiers d'adoption dans le délai spécifié. Avec Translayte, vous pouvez recevoir vos traductions en 12 heures ou moins. Le document traduit est accompagné d'un certificat d'exactitude, qui fait partie des exigences de l'USCIS. La déclaration de certification du traducteur ou de l'entreprise de traduction confirme que la traduction est complète et exacte et que le traducteur est qualifié.

Étape 5 : Vérifiez votre document pour les erreurs

Après avoir reçu votre traduction, allez de l'avant pour revoir la traduction pour en vérifier l'exactitude. Si vous n'êtes pas fluent dans la langue cible (dans ce cas, l'anglais), vous pouvez commencer par vérifier ;  

  • L'orthographe correcte de votre nom
  • Que les tampons, sceaux et notes manuscrites dans l'original sont inclus dans la traduction.
  • Que les noms, dates, et détails clés correspondent dans toutes les traductions.

N'hésitez pas à utiliser des traductions AI pour confirmer qu'il s'agit d'une traduction mot à mot, ou lisez des exemples d'essais pour comprendre le style d'écriture, le ton et les phrases de l'anglais américain. Cela vous aide à savoir ce qu'il faut rechercher lorsque vous examinez vos documents traduits. 

Étape 6 : Soumettez les papiers d'adoption traduits à l'USCIS

Une fois que votre traduction certifiée est prête, soumettez-la avec votre demande à l'USCIS. La traduction doit être incluse comme un document séparé et jointe aux documents d'adoption dans la langue originale.

Astuce Pro : Si vous avez plusieurs demandes USCIS nécessitant des traductions (par exemple, actes de naissance, décrets de divorce), vous devriez engager une entreprise de traduction fiable pour assurer la cohérence. Translayte dispose d'une équipe de traducteurs certifiés ATA, nous permettant d'offrir des traductions pour l'USCIS dans plusieurs paires de documents et de langues. 

Lecture recommandée 

Comment obtenir une apostille sur des documents émis aux États-Unis

Les documents d'adoption doivent-ils être notariés pour l'USCIS ?

Dans la plupart des cas, l'USCIS ne demande pas de notarisation des documents d'adoption ou de leurs traductions. Ce que l'USCIS exige, c'est que tous les documents en langue étrangère soumis avec une application ou une pétition soient accompagnés d'une traduction certifiée en anglais. 

Cependant, la notarisation peut encore être requise dans certains cas si :

  • Les documents d'adoption proviennent d'un pays où la notarisation fait partie du processus de validation légale, par exemple, la Turquie.
  • Un officier ou chargé de cas spécifique de l'USCIS demande des copies notariées de traductions pendant le traitement.
  • Vous soumettez des documents par l'intermédiaire d'une autre agence (par exemple, NVC ou ambassade) qui a des exigences différentes.

Pour être sûr, confirmez toujours avec votre avocat en immigration ou votre agence d'adoption si la notarisation est nécessaire pour votre cas spécifique.

Comment notarier un document d'adoption traduit

Si l'on vous a demandé de notarier un document d'adoption traduit pour l'USCIS ou une autre agence, voici comment le faire correctement :

Étape 1 : Obtenez une traduction certifiée

Avant de pouvoir noter un document, assurez-vous que le document est traduit par un traducteur certifié ou une agence de traduction professionnelle. Il doit également inclure une certification d'exactitude signée par le traducteur ou l'agence. 

Étape 2 : Rendez-vous chez un notaire

Apportez la traduction certifiée à un notaire accrédité. Ils apposeront leur signature & tampon à la traduction, confirmant l'identité du traducteur et certifiant leur déclaration.

Le notaire ne valide pas l'exactitude de la traduction, il ne fait que vérifier l'identité et la signature de la personne faisant la certification. 

Les traductions notariées produites par Translayte sont d'abord certifiées, puis présentées à un notaire dans le pays où cela est requis, qui appose ensuite sa signature & tampon sur notre certification d'entreprise. 

Étape 4 : Soumettre avec votre demande USCIS

Lors de votre soumission, présentez le document original, la version traduite et le document notarié ensemble.

Note : La notarisation ne remplace pas les exigences de certification de l'USCIS ; c'est seulement une étape supplémentaire si spécifiquement demandée.

Où obtenir une traduction de document d'adoption conforme à l'USCIS

Vous pouvez obtenir des services de traduction certifiée pour l'USCIS en ligne auprès de traducteurs indépendants, d'entreprises de traduction et de cabinets d'avocats. Voici quelques points que vous devez connaître :

Services de traduction professionnelle

De nombreuses entreprises sont spécialisées dans les traductions certifiées USCIS, garantissant la conformité à toutes les exigences. Par exemple, Translayte offre des délais d'exécution rapides, une assurance qualité et une déclaration de certification. Utiliser les services de traduction certifiée de Translayte est la meilleure option si vous souhaitez une traduction gérée de manière professionnelle, sans tracas, avec une acceptation garantie.

Traducteurs certifiés indépendants

Vous pouvez trouver des traducteurs certifiés ATA offrant des services de traduction à des fins d'immigration en ligne. L'American Translators Association (ATA) ou d'autres organisations professionnelles reconnaissent souvent ces traducteurs. Vous pouvez choisir cette option si vous préférez un service personnalisé et souhaitez travailler directement avec un traducteur expérimenté.

Cabinets d'avocats ou consultants en immigration

Les avocats en immigration ou les consultants offrent des services de traduction dans le cadre de leurs packages d'assistance juridique. Ces professionnels veillent à ce que les traductions répondent aux directives de l'USCIS. Cependant, la plupart de ces cabinets pourraient encore sous-traiter la traduction à des agences pour une livraison rapide et précise. Ce service convient le mieux si vous avez besoin d'une assistance juridique supplémentaire ou d'un processus USCIS compliqué.

Lecture recommandée 

Combien coûte un traducteur en 2025 ?

Pourquoi choisir Translayte ?

Translayte fournit une traduction acceptée à 100 % par l'USCIS pour divers documents, y compris les papiers d'adoption.  Voici pourquoi vous devriez nous choisir :

Garantie d'acceptation à 100 % par l'USCIS

Une des plus grandes préoccupations avec les services de traduction est de savoir si l'USCIS acceptera le document. Translayte vous offre une garantie d'acceptation à 100 %, ce qui signifie que votre traduction respecte toutes les exigences de l'USCIS, y compris la certification et la mise en page appropriées.

Délais d'exécution rapides (12 heures)

Les applications USCIS ont souvent des délais serrés, et attendre des semaines pour une traduction n'est pas une option. Translayte propose un délai de livraison de 12 heures avec des options accélérées, garantissant que vous obtenez votre traduction rapidement sans compromettre la qualité.

Traducteurs certifiés et accrédités ATA

Toutes les traductions sont réalisées par des traducteurs professionnels maîtrisant à la fois la langue source et l'anglais. Ils sont également accrédités par l'ATA (American Translators Association) et garantissent l'exactitude, la cohérence et la conformité.

Tarification transparente et abordable

Translayte propose un tarif clair et transparent à partir de 25 $ par page, selon le type de document et l'urgence. Vous pouvez également demander un devis instantané pour connaître exactement ce que vous payez, sans surprise.

Service client 24/7

Si vous avez des questions ou si vous avez besoin de modifications, Translayte offre un service client réactif. Nos représentants sont disponibles 24/7 par WhatsApp, téléphone, chat en direct et email. Vous pouvez également profiter de services d'assistance bilingues, permettant une communication sans faille. 

Obtenez vos services de traduction de papiers d'adoption de Translayte

Choisir Translayte signifie des traductions de documents d'adoption rapides, fiables et garanties, qui répondent à toutes les normes de l'USCIS. Demandez un devis instantané pour commander votre traduction certifiée. 

Traductions certifiées de $31.75 / page

Traductions certifiées, assermentées, notariées et légalisées, acceptées mondialement.

Translayte Image Je commande ma traduction Demandez un devis

Traductions certifiées de $31.75 / page

Traductions certifiées, assermentées, notariées et légalisées, acceptées mondialement.

Je commande ma traduction

Avez-vous besoin d'une traduction?

Procurez-vous un devis à l'instant même et faites nous parvenir vos exigences de projet. Nos traducteurs qualifiés sont toujours prêts et disponibles.

Consultez les tarifs et commandez

Alternativement, Faites-nous parvenir un message. Nous nous engageons à vous répondre sans délai.