Services de traduction de documents notariés

Obtenez des traductions certifiées et notariées pour vos documents à partir de 24,50 $ par document, livrées dans un délai de 12 à 48 heures.

Nos traductions sont acceptées par les tribunaux, les ambassades, les autorités d'immigration, les universités et les institutions du monde entier, votre document étant ainsi valable pour un usage officiel.

  • Traductions certifiées et notariées à usage juridique, professionnel et personnel

  • Livraison rapide à partir de 12 heures + service express disponible

  • Traductions dans plus de 150 langues

  • Assistance 24 h/24, 7 j/7 par téléphone, courriel et WhatsApp

  • Options d'apostille disponibles

  • Acceptation garantie à 100 % et expédition sécurisée

Chargement...

Livraison Rapide

Obtenez des traductions en seulement 12 heures, même les week-ends et jours fériés.

Support 24/7

Contactez-nous à tout moment via chat, email, SMS, téléphone ou WhatsApp.

Acceptation Globale

Accepté par les gouvernements, les universités et les tribunaux du monde entier.

Translayte Reviews Icon Noté 4.6/5 sur 9,500+ avis

Qu'est-ce qu'une traduction notariée ?

Une traduction notariée est un document traduit qui a été signé et certifié par-devant un notaire public.

Le rôle du notaire n'est pas d'évaluer la qualité de la traduction, mais de confirmer l'identité du traducteur et de vérifier qu'il a certifié que la traduction est fidèle à sa connaissance.

En d'autres termes, le notaire certifie l'identité du traducteur, et non la traduction elle-même.

Selon le pays dans lequel votre document doit être utilisé, une traduction notariée peut ne pas être suffisante. Vous pouvez avoir besoin d'une légalisation par le ministère des Affaires étrangères ou d'une légalisation consulaire pour que votre document soit valable à l'étranger.

Chez Translayte, vos traductions sont réalisées par des traducteurs qualifiés et agréés, puis notariées par des notaires autorisés. Vos documents bénéficient ainsi à la fois de la précision exigée par les organismes officiels et de la validité juridique conférée par la certification notariale.

Nous proposons également la certification notariée numérique, qui a la même validité juridique que la certification notariée physique. Vous pouvez obtenir des certifications notariées de documents tels que des actes de naissance, des actes de mariage, des dossiers scolaires, des affidavits et bien d'autres encore, dans le monde entier.

Plus de 100 000 clients satisfaits nous font confiance pour des traductions certifiées claires, conformes et acceptées dans le monde entier.

Vous avez besoin d'une traduction notariée fiable ? Commandez en ligne en quelques minutes, rapidement, en toute sécurité et avec une reconnaissance officielle.

Certification notariée numérique ou physique

Lorsque vous obtenez la certification notariée une traduction, vous pouvez choisir entre une certification notariée numérique et une certification notariée physique (sur papier). Translayte propose les deux options, vous pouvez donc choisir celle qui correspond le mieux aux exigences de l'autorité destinataire de votre document.

Certification notariée numérique : la certification notariée numérique s'effectue en ligne à l'aide de signatures électroniques sécurisées et de cachets numériques. Elle est rapide et pratique lorsque vous avez besoin d'une traduction notariée rapidement. Vous recevrez votre fichier certifié au format PDF, prêt à être téléchargé, imprimé ou soumis par voie électronique. Cependant, l'acceptation varie. Certains tribunaux, ambassades ou organisations n'acceptent que les documents notariées physiques, il est donc toujours préférable de vérifier les exigences du destinataire.

Certification notariée physique : la certification notariée physique implique qu'un notaire signe, cachette et scelle la traduction imprimée. Cette version est largement reconnue et acceptée dans le monde entier. Une fois la certification effectuée, Translayte peut envoyer la copie papier notariée à votre adresse, où que vous soyez.

Avant de passer votre commande, nous vous recommandons de vérifier auprès de l'institution qui demande votre document si elle accepte la certification notariée numérique ou si elle exige un original physique. Cela vous permettra de choisir le bon format et d'éviter tout retard dans votre demande.

La différence entre une traduction certifiée et une traduction notariée

Beaucoup de gens confondent les traductions certifiées et les traductions notariées, mais elles ont des objectifs différents et sont requises dans des situations différentes. La différence principale est simple :

Une traduction certifiée confirme l'exactitude de la traduction effectuée par le traducteur, tandis qu'une traduction notariée confirme l'identité du traducteur qui certifie que la traduction est exacte. Voici un aperçu détaillé:

Traduction certifiée

Une traduction certifiée est celle pour laquelle le traducteur ou l'agence de traduction fournit une déclaration signée, appelée « certificat d'exactitude de la traduction », attestant que la traduction est complète et exacte au mieux de ses connaissances. Cette certification ne nécessite pas de certification notariale, mais elle doit inclure l’identité, la signature et les coordonnées du traducteur.

Ce certificat comprend généralement :

  • Une déclaration d'exactitude

  • Le nom, la signature et les qualifications du traducteur

  • La date de certification

  • Les coordonnées de l'agence, s'il s'agit d'une traduction effectuée par une agence de traduction

Les traductions certifiées sont généralement requises pour les démarches liées à l'immigration, à l'éducation, à l'emploi, aux opérations bancaires et à de nombreuses procédures administratives.

Traduction notariée

Une traduction notariée implique que le traducteur prête serment devant un notaire afin d'attester que la traduction est exacte et complète. Le notaire certifie ensuite la déclaration du traducteur en la cachetant et en la signant. Le processus de certification ne vérifie pas la qualité de la traduction elle-même, mais authentifie l'identité du traducteur et son attestation d'exactitude.

Tableau comparatif rapide

Traduction certifiée

Traduction notariée

Confirme l'exactitude de la traduction

Confirme l'identité du traducteur

Signé par un traducteur/une agence

Signé par-devant un notaire public

Utilisé pour l'immigration, les administrations publiques, l'éducation, l'emploi

Utilisé pour les tribunaux, les affidavits, les dépôts judiciaires, les documents internationaux

Priorité : exactitude et exhaustivité

Priorité : authentification du signataire et non du contenu

Si vous ne savez pas quel type de traduction vous convient, notre équipe peut vous aider à choisir la bonne option en fonction de votre pays de destination ou de l'établissement destinataire.

Quand avez-vous besoin d'une traduction notariée?

Vous avez généralement besoin d'une traduction notariée lorsqu'un document doit être officiellement accepté dans un autre pays à des fins juridiques, scolaires, professionnelles ou personnelles.

Voici les situations les plus courantes dans lesquelles des traductions notariées sont requises :

1. Documents scolaires

Les écoles, les collèges et les universités demandent souvent des traductions notariées des diplômes, relevés de notes, certificats et dossiers scolaires. Cela permet aux équipes chargées des admissions de vérifier que vos qualifications correspondent à leurs normes et reflètent fidèlement les documents originaux.

2. Documents juridiques

Les tribunaux peuvent exiger des traductions notariées des affidavits, des procurations, des ordonnances judiciaires, des preuves, des déclarations de témoins et des déclarations statutaires. La certification notariée ajoute un niveau supplémentaire d'authenticité dont dépendent les procédures judiciaires.

3. Documents d’immigration

Pour certaines affaires traitées par l'USCIS, des traductions notariées peuvent être exigées pour les actes de naissance, les actes de mariage, les dossiers personnels et les documents d'état civil. Cela permet de garantir la validité juridique et la vérification appropriée des documents à des fins d'immigration.

4. Documents commerciaux et d'entreprise

Les entreprises qui mènent des activités transfrontalières peuvent avoir besoin de traductions notariées de contrats, de documents constitutifs, de brevets, de marques déposées, de déclarations fiscales, d'états financiers et de demandes de licence. Ces traductions permettent de garantir la conformité aux exigences réglementaires et commerciales internationales.

5. Documents personnels et d'état civil

Les processus tels que les changements de nom, les adoptions, les divorces, les achats immobiliers ou les questions successorales nécessitent souvent des traductions notariées de pièces d'identité, passeports, permis de conduire, déclarations écrites et documents financiers ou immobiliers.

Translayte fournit des traductions notariées qui sont précises, sécurisées et acceptées dans le monde entier, le tout dans un délai de 12 à 48 heures seulement.

Vous avez besoin d'une traduction notariée pour l'un des cas ci-dessus ? Commandez en ligne en quelques minutes et recevez rapidement votre document notarié.

Les traductions notariées sont-elles toujours nécessaires ?

Pas toujours, et c'est là que beaucoup de gens se trompent. La nécessité d'une traduction certifiée conforme dépend entièrement du pays, de l'autorité et du type de document. Certains pays exigent uniquement une traduction certifiée, tandis que d'autres insistent sur la certification notariée, voire sur des étapes supplémentaires de légalisation.

Par exemple, aux États-Unis, les traductions notariées ne sont généralement pas requises à des fins d'immigration. En revanche, les services de citoyenneté et d'immigration des États-Unis (USCIS) exigent des traductions certifiées.

Au Canada, les exigences peuvent varier selon le programme d'immigration spécifique et le type de document. Bien que les traductions certifiées soient généralement acceptées, certains documents, en particulier ceux utilisés dans un contexte juridique, peuvent encore devoir être notariés.

En Europe, les règles peuvent être encore plus strictes. En Allemagne, par exemple, les traductions notariées sont souvent obligatoires, en particulier pour les documents tels que les actes de naissance, les certificats de mariage et les diplômes universitaires.

Il est toujours préférable de vérifier les directives spécifiques du bureau d'immigration ou de l'organisme gouvernemental avec lequel vous traitez afin d'éviter toute erreur.

Exigences en matière de traduction pour l'immigration par pays

Pour vous aider à comprendre ce qui correspond à votre situation, voici un aperçu clair des exigences en matière d'immigration et de traduction officielle par région.

États-Unis

Les Services de citoyenneté et d'immigration des États-Unis (USCIS) n'exigent pas de traductions notariées. Ils exigent uniquement une traduction certifiée, qui comprend une déclaration signée confirmant que la traduction est complète et exacte.

Canada

Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) a des exigences différentes selon le type d'immigration et la province.

Les traductions certifiées sont généralement acceptées pour la plupart des demandes auprès de l'IRCC. Certains documents juridiques, en particulier ceux utilisés dans le cadre d'affaires judiciaires ou provinciales, peuvent nécessiter des traductions notariées.

Si le traducteur n'est pas certifié par un organisme provincial (par exemple, ATIO, STIBC, OTTIAQ), IRCC peut demander un affidavit devant un notaire pour confirmer l'exactitude du document.

Il est important de vérifier les exigences exactes du programme, car les règles peuvent différer entre les programmes Entrée express, permis d'études et candidats des provinces.

Royaume Uni

Au Royaume-Uni, les traductions notariées ne sont généralement pas requises pour les demandes d'immigration.

La plupart des demandes adressées au ministère de l'Intérieur nécessitent simplement une traduction certifiée. Cependant, vous pouvez avoir besoin d'une traduction notariée pour les demandes auprès des tribunaux, les documents de mariage/divorce à l'étranger ou les documents commerciaux/juridiques utilisés dans des pays tels que le Mexique, le Portugal et la Turquie.

Pays de l’Union européenne

Les règles varient considérablement au sein de l'UE et peuvent être plus strictes qu'aux États-Unis ou au Royaume-Uni. En Allemagne, les traductions notariées ou assermentées sont souvent obligatoires pour la plupart des documents. En Espagne, les notaires espagnols s'occupent des actes, des contrats et des procurations. Pour les documents étrangers, des traductions notariées ou assermentées peuvent être exigées afin d'en prouver l'authenticité avant leur enregistrement ou leur utilisation légale. En France, les notaires français ont un rôle étendu et sont très impliqués dans les domaines de l'immobilier, des successions et des contrats de mariage. Les traductions utilisées dans ces processus doivent souvent être notariées ou assermentées.

Certains pays de l'Union européenne exigent également une apostille après la certification notariée si le document est utilisé au-delà des frontières.

Comment fonctionne notre service de traduction notariée

1. Téléchargez votre document en toute sécurité: Commencez par télécharger une photo ou un scan clair(e). Notre plateforme est cryptée afin de garantir la sécurité de vos informations à tout moment.

2. Obtenez un devis instantané: Consultez votre prix à l'avance, sans frais cachés. Vous pouvez également consulter notre page « Tarification transparente » pour plus de détails.

3. Votre traduction est attribuée: Un traducteur qualifié et agréé se voit confier votre document et le traduit avec précision afin de répondre aux exigences de l'institution/du pays où il sera utilisé.

4. Le notaire vérifie la signature et joint le certificat notarié: Le traducteur signe une déclaration, et un notaire agréé confirme son identité et émet une certification notariée du document.

5. Recevez votre traduction certifiée: Vous recevrez un PDF notarié numériquement par courriel. Si vous avez besoin d'une copie physique cachetée, nous pouvons l'imprimer, la sceller et vous l'envoyer.

Pourquoi choisir une traduction notariée professionnelle

Une traduction notariée apporte un niveau de reconnaissance officielle exigé par de nombreuses institutions. Elle confirme que l'identité du traducteur a été vérifiée par un notaire agréé.

Translayte veille à ce que chaque traduction notariée réponde aux normes internationales, afin que vos documents soient acceptés en toute confiance au-delà des frontières.

Nos traductions notariées comprennent des éléments de preuve officiels tels que :

  • Signature numérique

  • Cachet ou tampon notarial

  • Déclaration d'authenticité

  • Coordonnées du notaire et date de vérification

Lorsque vous travaillez avec des agences professionnelles telles que Translayte, vous recevez une traduction notariée claire, conforme et légalement reconnue.

Traductions notariées dans plus de 150 langues

Nous fournissons des traductions certifiées conformes dans plus de 150 langues, dont l'anglais, le français, l’allemand, l’espagnol, l’italien, le hongrois, le norvégien et bien d'autres encore. Chaque traduction est réalisée par un traducteur professionnel maîtrisant les deux langues et est révisée dans le cadre de notre processus d'assurance qualité en plusieurs étapes.

Découvrez la liste complète des langues que nous proposons.

Nous traduisons et fournissons des certifications notariées de tous types de documents

Nous fournissons des services de traduction notariée pour tous les principaux types de documents, couvrant à la fois les besoins personnels et professionnels.

Il s'agit notamment de :

Tarifs des traductions notariées

Chez Translayte, nous pensons que les traductions notariées doivent être transparentes, abordables et accessibles à tous. Le coût d'une traduction notariée commence à 24,50 $ par document, le prix final dépendant de la combinaison linguistique, du type de document et du délai d'exécution.

Pour les cas urgents, nous proposons également un service de traduction express et une livraison le jour même pour de nombreux types de documents.

Délais d'exécution et options de service

Nous comprenons que les traductions notariées sont souvent urgentes. C'est pourquoi nous proposons des délais d'exécution rapides et fiables, conçus pour respecter les échéances urgentes sans compromettre l’exactitude.

  • Livraison standard : 12 à 48 heures pour la plupart des documents

  • Service express le jour même disponible pour les documents courts ou simples

  • Copies notariées numériques envoyées directement à votre courriel

  • Copies notariées physiques expédiées par courrier sécurisé sur demande

Que trouverez-vous sur le document notarié ?

Notre traduction notariée comprend des éléments officiels clairs qui prouvent que l'identité du traducteur a été vérifiée et que le document a été légalement notarié. Voici exactement ce que vous recevrez :

  • La signature du notaire

  • Un cachet officiel du notaire

  • Le nom du notaire et les coordonnées de sa commission

  • Un certificat d'exactitude de la traduction attestant que la traduction est complète et exacte. Ce certificat comprendra également le nom du traducteur, sa signature et la date à laquelle la traduction a été certifiée et notariée.

Le PDF numérique comprend :

  • Le document traduit

  • Le certificat d'exactitude

  • La page cachetée et signée par le notaire

Si une copie papier est requise, nous pouvons envoyer :

  • Un document imprimé, cacheté et signé par un notaire

  • Livré par courrier sécurisé sur demande

Traduction notariée et traduction légalisée

Lorsque vous soumettez des documents étrangers à l'étranger, vous pouvez avoir besoin de plus qu'une simple traduction notariée. Certains pays exigent une légalisation ou une apostille pour confirmer l'authenticité du document à des fins d'utilisation internationale. Comprendre la différence vous aide à choisir la procédure appropriée.

Qu'est-ce que la légalisation?

La légalisation est une étape supplémentaire qui peut suivre la notarisation. Elle consiste à faire vérifier le document notarié par:

  • Le Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO) au Royaume-Uni ou l'autorité équivalente dans votre pays.

  • L’ambassade ou consulat du pays de destination

La légalisation confirme que la signature et le cachet du notaire sont authentiques, rendant le document valide pour une utilisation à l'étranger.

Qu'est-ce que l’apostille?

Une apostille est un type spécifique de légalisation utilisé entre les pays membres de la Convention de La Haye sur l'apostille. Il s'agit d'un certificat ou d'un cachet délivré par le gouvernement et apposé sur votre document notarié afin d'en confirmer l'authenticité à l'échelle internationale.

De nombreux pays font partie de ce qu'on appelle la Convention Apostille, notamment tous les pays européens et les États-Unis, à l'exception notable de la Corée du Nord et de la Chine.

La règle standard est que si le document est destiné à être utilisé dans un pays signataire de la Convention de La Haye de 1961, il devra être muni d'une apostille, et s'il ne fait pas partie de la convention, il devra être muni d'une autre forme de légalisation.

Comment obtenir la certification notariée une traduction

La certification notariée d'une traduction consiste à garantir que le document traduit est officiellement reconnu et authentifié à des fins juridiques. Voici tout ce que vous devez savoir à ce sujet :

Qui délivre les traductions notariées?

Tout d'abord, les traducteurs professionnels ou les agences de traduction préparent les traductions certifiées du document. Une fois la traduction terminée, un notaire public intervient pour certifier la traduction. Le notaire public ne vérifie pas l'exactitude de la traduction, mais authentifie l'identité de la personne qui signe le document, généralement le traducteur ou un représentant de l'agence de traduction.

Quand le certificat de traduction est-il signé?

Une fois la traduction terminée: le traducteur ou un signataire autorisé de l'agence de traduction signe une déclaration (généralement appelée « certificat d'exactitude ») attestant que la traduction est exacte et complète. Cette déclaration est ensuite présentée à un notaire public.

La signature du certificat a généralement lieu en présence du notaire public. Cela permet de garantir l'authenticité de la signature et l'identité de la personne qui signe.

Les notaires conservent-ils une trace des traductions?

Les notaires publics ne conservent pas de copie des traductions elles-mêmes. Cependant, ils tiennent un registre ou un journal des actes notariés qu'ils ont accomplis. Ce registre comprend des détails sur le processus de certification notariée, tels que la date de certification notariée, le type de document notarié et l'identité de la personne qui a présenté le document pour certification notariée.

Ce que nos clients disent de notre service de traduction notariée

Voici ce que certains de nos clients ont à dire au sujet de notre service de traduction certifiée conforme :

Foire aux questions

Une traduction notariée est une traduction pour laquelle le notaire public vérifie l'identité du traducteur et appose son cachet et son certificat. La certification notariée valide l'identité de la personne qui a traduit le document, et non la qualité de la traduction.
Oui. Un notaire peut certifier un document même s'il est rédigé dans une autre langue. Le notaire vérifie l'identité du traducteur, et non le contenu du document.
Vous pouvez avoir besoin d'une traduction notariée pour des dépôts judiciaires, des inscriptions scolaires, des documents d'entreprise, une utilisation internationale ou lorsqu'une autorité étrangère l'exige. Certains pays exigent également une certification notariée avant qu'un document puisse être légalisé ou apostillé.
Translayte livre les traductions notariées dans un délai de 12 à 48 heures, avec des options express le jour même pour les documents courts. Les copies numériques sont envoyées par courriel dès qu'elles sont notariées et les copies physiques peuvent être envoyées par courrier dans le monde entier.
Une traduction certifiée confirme l'exactitude de la traduction. Une traduction notariée confirme l'identité du traducteur qui atteste que la traduction est exacte.
Pas toujours. Les exigences varient selon les pays. Par exemple, aux États-Unis, l'USCIS exige des traductions certifiées, mais au Canada et dans de nombreux pays de l'UE, une certification notariale peut être requise. Vérifiez toujours les exigences de l'organisme destinataire.
Une traduction notariée conforme doit inclure : Une traduction complète et exacte Une déclaration signée du traducteur (affidavit d'exactitude) La signature, le sceau et le certificat notarié du notaire Les coordonnées du traducteur et du notaire
Non. Vous ne pouvez pas certifier votre propre traduction, car le notaire doit vérifier votre identité en tant que partie impartiale. Le traducteur et le notaire doivent être deux personnes distinctes.
Oui, les traductions certifiées conformes sont acceptées dans la plupart des pays, en particulier lorsqu'elles sont accompagnées d'une légalisation ou d’une apostille, le cas échéant. L'acceptation dépend des règles du pays de destination. Il convient donc de vérifier si un document notarié, légalisé ou apostillé est nécessaire.

Échantillons de traduction certifiés

Nous livrons vos traductions certifiées conformes sous forme de document PDF numérique et nous nous efforçons de reproduire la mise en page et le formatage dans la mesure du possible. Votre traduction est signée et certifiée.

Les informations personnelles identifiables ont été expurgées.

Translayte certified translation Traduction certifiée standard
sworn translation france Les traductions assermentées en France
sworn translation German Traductions certifiées conformes en Allemagne
sworn translation Netherlands Traductions assermentées aux Pays-Bas
sworn translation spanish Traductions assermentées en espagnol

Tarifs des traductions certifiées

Traduction standard

À partir de $31.75 / page

Convient aux documents personnels simples, y compris les certificats de naissance, de mariage, de police ou d'études.

Traducteur professionnel Examen de qualité interne
Traduction professionnelle

À partir de $36.51 / page

Idéal pour les documents professionnels et officiels tels que les contrats, les propositions commerciales ou la documentation gouvernementale.

Traducteur professionnel Relecteur Examen de qualité interne
Traduction spécialisée

À partir de $39.69 / page

Idéal pour les documents complexes tels que les dossiers médicaux, les documents juridiques ou les manuels techniques.

Traducteur spécialisé Relecteur Examen de qualité interne

Les tarifs ci-dessus n'incluent pas la TVA (qui est applicable si vous résidez au Royaume-Uni ou dans l'UE). Des frais supplémentaires s'appliquent si vous avez besoin d'expédition, de traducteurs assermentés, d'urgence, de notarisation ou d'une apostille.

COMMANDEZ VOTRE TRADUCTION CERTIFIÉE

Les pays appuyés

Nous fournissons des traductions officielles acceptées mondialement. Les pays comprennent:

Nous fournissons également des traductions légalisées avec apostille qui sont acceptées dans les 86 pays qui sont parties à la Convention de La Haye.

Plus de raisons pour faire appel à nous

Quel que soit le service dont vous avez besoin, vous pouvez être assuré que nous avons la solution qui vous convient. Voici quelques raisons supplémentaires de choisir Translayte :


Commande en Ligne Facile

Commandez tous nos services en ligne facilement. Pas besoin de nous contacter pour un devis.

Tarification Fixe & Transparente

Prix transparents et fixes pour tous nos services. Connaissez le coût à l'avance en utilisant notre formulaire de commande.

Support et Livraison 24/7

Support et livraison 24h/24, 7j/7, assurés par notre équipe mondiale dans 13 pays.

Livraison Propulsée par l'Automatisation

Plus de 50% de notre processus de livraison est automatisé, garantissant un service rapide et efficace.

Support Multilingue

Support Propulsé par l'IA disponible en plusieurs langues pour une communication fluide.

Communication Sans Effort

Communication directe avec votre traducteur ou chef de projet assigné pour assurer la clarté.

85k+ Clients Pris en Charge

Fait confiance par plus de 85 000 clients dans plus de 160 pays. Une expérience sur laquelle vous pouvez compter.

Vos Données, Sécurisées

Nous adoptons des pratiques de pointe pour garantir la sécurité de vos données confidentielles.

Les pays appuyés

Nous fournissons des traductions officielles acceptées mondialement. Les pays comprennent:

Les documents que nous traduisons

Nous fournissons des traductions officielles à partir d'un large éventail de documents

Ceux-ci incluent:

Cliquez ici pour consulter les documents que nous traduisons.

Ce qu'en pensent nos clients.

Commencez

Procurez-vous un devis à l'instant même et faites nous parvenir vos exigences de projet. Nos traducteurs qualifiés sont toujours prêts et disponibles.

Consultez les tarifs et commandez

Alternativement, Faites-nous parvenir un message. Nous nous engageons à vous répondre sans délai.