Como obter uma apostila em documentos emitidos em França
Admin
Updated: Feb 17, 2025
Published: Jan 5, 2021
Se tenciona casar, fixar residência, trabalhar, estudar ou estabelecer uma empresa fora de França, poderá ser-lhe pedido que apresente documentos para que o seu casamento, residência, emprego ou empresa possam ser registados legalmente no novo país. Cada documento necessário fora de França pode também ter de ser legalizado.
Legalização de documentos franceses
Se pretende obter uma Apostila para um documento emitido em França, deve saber que existem diferentes procedimentos de legalização utilizados em França que dependem do país para o qual vai utilizar os documentos.
Utilização noutro Estado-Membro da UE
A França tem um acordo com os outros Estados Membros da União Europeia que dispensa a legalização da maioria dos documentos multilingues emitidos num Estado Membro. Isto significa, por exemplo, que se precisar da sua certidão de nascimento (certificat de naissance) ou de casamento (certificat de mariage) na Alemanha ou em Espanha, não precisa de a legalizar. O certificado original é suficiente. Note-se que, a partir de 1 de janeiro de 2021, o Reino Unido deixa de fazer parte da UE. No entanto, é signatário da Convenção de Haia (ver abaixo)
Utilização fora da UE
A França é um dos muitos países signatários da Convenção de Haia sobre o reconhecimento mútuo de documentos. Existe um procedimento de legalização simplificado entre dois países signatários da Convenção de Haia. Este procedimento implica a utilização de uma apostila. Este artigo fornece-lhe um guia útil sobre como obter uma apostila francesa para utilização num país não pertencente à UE.
Utilização num país não pertencente à Haia
Para qualquer país não pertencente à UE que não seja signatário da Convenção de Haia, pode ser necessário um procedimento de legalização separado. Este procedimento depende dos requisitos do país estrangeiro e pode frequentemente exigir a legalização numa embaixada. É frequentemente o caso de países como a China e os Emirados Árabes Unidos. A legalização de documentos franceses é um procedimento normalizado que pode ser utilizado quando necessário. Este procedimento é separado e administrado por uma autoridade administrativa diferente da que emite as apostilas.
O que é uma Apostila?
A apostila emitida em França é um método de legalização simplificado que atesta a autenticidade da assinatura ou do selo de um documento emitido em França e destinado a ser utilizado em qualquer país estrangeiro signatário da Convenção de Haia. Note-se que a apostila francesa é apenas uma confirmação da autenticidade da assinatura ou do selo do documento e não do conteúdo do documento em si.
Uma vez que os documentos emitidos em França são redigidos em francês, é normal que sejam traduzidos por um tradutor ajuramentado em França e registados num tribunal de recurso local (em francês, traducteur assermenté), caso se destinem a ser utilizados noutro país cuja língua oficial não seja o francês. Para que a apostila seja emitida, é necessário apresentar a tradução e o documento original. A assinatura do tradutor ajuramentado deve também ser autenticada numa câmara municipal (mairie) gratuitamente ou por um notário (notaire), geralmente mediante pagamento.
Quando é que é necessária uma Apostila?
A apostila é necessária sempre que uma agência governamental ou empregador tem de examinar um documento oficial ou legal estrangeiro. É importante que o documento possa ser verificado facilmente, pelo que a maioria dos governos e organismos oficiais insiste agora em que seja anexada uma apostila a cada documento oficial ou legal solicitado e emitido num país estrangeiro.
As apostilas não podem ser falsificadas porque a pessoa encarregada de emitir uma apostila verifica cuidadosamente cada documento oficial, assinaturas, selos e marcas de água para se certificar de que é genuíno. Isto elimina o problema que a maioria dos governos estrangeiros e agências governamentais podem ter ao tentar decidir o que é genuíno e o que não é. Em França, a apostila pode assumir a forma de um certificado, um selo ou carimbo aposto ao documento original ou à sua tradução juramentada autenticada.
Tipos de Apostilas que pode obter na Translayte
Na Translayte, oferecemos dois tipos principais de serviços de apostilha para satisfazer as diferentes necessidades dos nossos clientes. São eles:
Serviço exclusivo de apostila
Se o seu documento já tiver uma assinatura de um gabinete governamental reconhecido ou tiver sido assinado por um solicitador ou notário, pode optar pelo nosso "serviço apenas de apostilha". Este serviço é simples e rápido, uma vez que se trata de legalizar documentos que já têm os necessários averbamentos oficiais.
Exemplos de documentos adequados para o serviço Apostille Only incluem
- Certidões de nascimento
- Certidões de casamento
- Certificados de polícia
- Certidões de óbito
- Documentos de divórcio
- Documentos do tribunal
- Documentos assinados por um solicitador ou notário
Serviço de Certificação de Apostilas e Notariado
Para documentos que ainda não incluem uma assinatura pública ou um carimbo reconhecido, fornecemos um serviço de Certificação de Apostila e Notário. Este serviço inclui o passo adicional de certificar os seus documentos por um advogado ou notário antes de aplicar a apostila, assegurando que estão totalmente legalizados para utilização internacional.
Exemplos de documentos que frequentemente requerem Apostila e Certificação Notarial incluem:
- Transcrições académicas
- Certificados académicos
- Certificados profissionais
- Documentos de constituição da empresa
- Certificados de regularidade
- Estatutos da empresa
Como obter uma Apostila em França
Para que isto fique claro, não precisa de uma apostila se lhe for pedido que forneça um documento oficial ou legal emitido em francês para alguém ou uma agência já em França ou (para a maioria dos documentos) em qualquer outro Estado-Membro da UE.
Oficialmente, as apostilas só são reconhecidas pelos países signatários da Convenção de Haia. Atualmente, o número de países signatários da Convenção de Haia é superior a 110, aumentando regularmente. Mesmo os países que não são signatários da Convenção de Haia podem pedir uma apostila, mas depois devem proceder a uma legalização adicional nas suas embaixadas. A legalização pode ser efectuada pela autoridade competente em França para os documentos franceses, que é o Bureau des légalisations - Ministère des affaires étrangères. O consulado ou a embaixada de França no país para o qual necessita de legalizar um documento francês pode também legalizá-lo por si.
Devido ao facto de haver agora tantas pessoas a querer viajar, casar, arranjar emprego, estudar ou simplesmente ir viver como reformado para outros países, tem havido um aumento dos pedidos de apostilas. Felizmente, este facto foi acompanhado por um aumento dos serviços de confiança que podem obter rapidamente uma apostila para si quando precisa dela. É de notar que, quando as apostilas são necessárias para um país onde o francês não é a língua oficial, também têm de ser traduzidas para a língua do país que as solicitou.
Se precisar de traduzir um documento francês para outra língua utilizando um tradutor ajuramentado registado em França para obter uma Apostila no original e na tradução do tribunal francês, contacte-nos na Translayte. Trabalhamos com tradutores ajuramentados registados nos tribunais de recurso locais em França e podemos ajudá-lo a obter a tradução ajuramentada necessária para a obtenção de uma Apostila.
Para solicitar uma apostila para documentos emitidos em França na Translayte, siga os passos abaixo:
- Visite a Translayte e navegue até "Encomendar a sua tradução" na página inicial.
- Selecione "Tradução certificada" Este é o caminho para obter a sua apostila.
- Carregue o(s) documento(s) para o(s) qual(is) necessita de tradução e apostilha.
- Escolha a data de entrega pretendida.
- Selecione a opção "Apostila/Legalização" e, em seguida, especifique o número de documentos para os quais necessita da apostila.
- De seguida, escolha se pretende apostilar o documento original ou a sua versão traduzida.
- Selecione entre estas opções "Apenas apostila" ou "Apostila e certificação notarial".
- Indique quaisquer instruções ou requisitos adicionais na área "Deixe uma nota para o seu tradutor".
- Efectue o pagamento online de forma segura. Uma vez efectuada a encomenda, a nossa equipa atribui-la-á a um tradutor ajuramentado adequado e receberá o(s) seu(s) documento(s) com uma apostila dentro do prazo especificado.
Quem é que realmente fornece a Apostila?
Em França, as apostilas são fornecidas gratuitamente pelo Tribunal de Recurso francês.
As apostilas relativas a documentos relacionados com um processo penal ou uma acusação devem ser solicitadas à Cour d'appel de Rennes. As apostilas relativas a todos os outros documentos devem ser solicitadas à Cour d'appel de Paris.
Requisitos para obter uma apostila em França
O pedido de apostilha pode ser feito através de um formulário específico descarregado do sítio Web do Governo francês ou através de pedido escrito acompanhado do(s) documento(s) original(ais) e das traduções ajuramentadas. O pedido de apostila deve ser acompanhado de um envelope de devolução selado e endereçado.
Note-se que este processo demora bastante tempo e que deve preparar-se com bastante antecedência se precisar de legalizar documentos com uma apostila necessária num país estrangeiro.
Traduções certificadas de $31.75 / página
Traduções certificadas, juramentadas, notarizadas e legalizadas, aceitas globalmente.
Traduções certificadas de $31.75 / página
Traduções certificadas, juramentadas, notarizadas e legalizadas, aceitas globalmente.
Solicite a sua traduçãoPrecisa de uma tradução?
Obtenha um orçamento imediato e envie-nos os requisitos do seu projeto. Temos tradutores qualificados prontos rapidamente.
Verificar Preços e PedidosAlternativamente, envie-nos uma mensagem. Prometemos uma resposta rápida.