Huwelijksakte vertaling
Als onderdeel van veel officiële aanvragen wordt u gevraagd om een bewijs van uw relatie met uw partner.
Als dat certificaat niet is afgegeven in de officiële taal van de instantie waarbij u uw aanvraag indient, kan u worden gevraagd een officiële of beëdigde vertaling van uw huwelijks- of partnerschapsakte te verstrekken.
In landen over de hele wereld betekenen 'Äòofficiële'Äô vertalingen verschillende dingen, dus het is belangrijk dat u de plaatselijke vertaalvereisten begrijpt en werkt met een officiële vertaaldienst die kan garanderen dat uw vertaling wordt geaccepteerd.
Waarom u een huwelijksakte vertaling nodig heeft
Er zijn een heleboel redenen waarom u gevraagd kan worden uw huwelijksakte of akte van geregistreerd partnerschap te vertalen. Normaal gesproken moet je het indienen als bewijs voor een van de volgende zaken:
1 | Echtscheidingsaanvragen | wanneer u een echtscheiding aanvraagt, moet u in de eerste plaats bewijzen dat u getrouwd bent. |
2 | Huwelijksvisum of echtgenotenvisum | Als u naar een land verhuist waar uw partner de volledige nationaliteit heeft, moet u ook een bewijs van uw relatie overleggen. Dit is een standaarddocument voor de meeste aanvragen voor familie-, huwelijks- of echtelijke visa. |
3 | Nieuw huwelijk (in binnen- en buitenland); | In sommige Europese landen 'Äì zoals in Noord-Ierland 'Äì kan u worden gevraagd de huwelijksakte van uw vorige huwelijk te overleggen bij de inschrijving voor een nieuw huwelijk. |
4 | Naamsverandering | Als u ook officiële overheidsdocumenten (zoals een paspoort of rijbewijs) met een nieuwe achternaam vernieuwt. Je moet laten zien waarom het veranderd is. Meestal kan dat alleen met uw huwelijksakte. |
5 | Nieuw paspoort aanvragen | Het kan ook zijn dat u een huwelijksakte moet overleggen bij het aanvragen van een nieuw paspoort of burgerschap. Deze keer zou het echter de huwelijksakte van je ouders kunnen zijn. |
Vertaalvereisten voor huwelijksakten
Huwelijksakten moeten, net als alle andere bewijsstukken, worden ingediend in de taal van het land waar uw aanvraag plaatsvindt. Uw werkstuk moet niet alleen vertaald zijn, maar ook een officiële vertaling zijn. De definitie van een officiële vertaling verschilt van land tot land.
Als u eenmaal bent gevraagd uw huwelijksakte te vertalen, moet u eerst de plaatselijke vertaalvereisten vaststellen. De vertaling van uw huwelijksakte kan bijvoorbeeld een gewaarmerkte of een beëdigde vertaling zijn. U kunt ook een notariële en/of legalisatie (Apostille) nodig hebben, afhankelijk van uw specifieke situatie.
In het Verenigd Koninkrijk, Ierland en de Verenigde Staten moet u bijvoorbeeld een gecertificeerde vertaling van uw huwelijksakte overleggen:
- een bevestiging van de vertaler dat het een accurate vertaling is van het originele document;
- de datum van de vertaling;
- de volledige naam en handtekening van de vertaler;
- de contactgegevens van de vertaler.
Als u uw huwelijksakte indient als onderdeel van een visum- of verblijfsaanvraag bij bepaalde ambassades in deze landen, kan het zijn dat u ook een notariële of gelegaliseerde vertaling moet overleggen. Deze worden op iets andere manieren gemaakt, en wij geven aanvullende informatie op onze pagina over beëdigde vertalingen.
In sommige Europese landen, zoals Frankrijk, Duitsland, Italië en Spanje, kan u worden gevraagd een 'Äòzwedige vertaling'Äô van uw huwelijksakte te verstrekken in plaats van een beëdigde vertaling. Dit geldt ook voor verschillende andere EU-landen en sommige landen in Zuid-Amerika (bijvoorbeeld Brazilië).
Beëdigde vertalers leggen voor de rechtbank een eed af en moeten persoonlijk verklaren dat het werk dat zij verrichten naar hun beste weten nauwkeurig en betrouwbaar is. Zodra zij uw document hebben vertaald, wordt de vertaling door een officieel stempel met hun gegevens 'Äòsworn'Äô en aanvaardbaar voor officieel gebruik.
Wanneer u uw huwelijksakte door ons laat vertalen, is het meestal handig om ons te laten weten in welk land u de aanvraag indient, zodat wij ervoor kunnen zorgen dat de vertaling correct wordt gewaarmerkt.
Hoe uw huwelijksakte te vertalen
Gezien de complexiteit rond het begrijpen van de lokale vertaalvereisten en het vinden van een geschikte gekwalificeerde vertaler, is het vaak raadzaam om een beëdigd vertaalbureau te gebruiken dat de lokale vereisten begrijpt, met betrouwbare vertalers werkt en uw vertaling snel en tegen een eerlijke prijs kan leveren.
Bij Translayte zijn we gespecialiseerd in het leveren van beëdigde en gecertificeerde vertalingen van uw huwelijksakten, en u kunt er zeker van zijn dat uw vertaling snel geleverd wordt, tegen een eerlijke prijs, en geaccepteerd zal worden.