Beëdigde Nederlandse Vertalingen
Als u een buitenlands document overlegt als onderdeel van een aanvraag bij een officiële instelling in Nederland, dan kan u gevraagd worden dit te laten vertalen door een beëdigd vertaler.
Wij leggen hieronder uit hoe u er een kunt krijgen.
Officiële Vertaaleisen in Nederland
Buitenlandse documenten die bij de Immigratie- en Naturalisatiedienst (IND) moeten worden ingediend en die in het Engels, Frans, Duits of Nederlands zijn opgesteld, kunnen als zodanig worden ingediend zonder dat een beëdigde of officiële vertaling nodig is.
U hebt alleen een beëdigde vertaling nodig als u een buitenlands document indient dat niet in een van deze talen is opgesteld. In dat geval gelden de volgende regels uit het IND:
- Uw document moet worden vertaald door een beëdigd vertaler.
- Het moet worden vertaald in het Engels, Frans, Duits of Nederlands.
- Als de beëdigd vertaler buiten Nederland staat ingeschreven, moet u de vertaling ook laten legaliseren.
Meertalige uittreksels uit akten van de burgerlijke stand (bijvoorbeeld geboorte- of huwelijksakten) hoeven niet te worden vertaald. Een meertalig uittreksel is meestal een standaardformulier dat in 9 talen wordt afgegeven.
Beëdigde Vertalingen in Nederland
Beëdigde vertalingen in Nederland kunnen alleen worden ingevuld door vertalers die staan ingeschreven in het Register Beëdigde Tolken & Vertalers (RBTV). Het register machtigt een vertaler tot het maken van officiële vertalingen van/naar het Nederlands, en soms tussen twee vreemde talen.
De beëdigd vertaler is verantwoordelijk voor de echtheid, volledigheid en nauwkeurigheid van de vertaling, en wordt juridisch aansprakelijk voor eventuele fouten of weglatingen in de vertaling. Beëdigde vertalingen bevatten meestal een kopie van het originele document.
Translayte werkt met honderden geregistreerde beëdigde vertalers in Nederland en kan u helpen snel en tegen een eerlijke prijs beëdigde vertalingen van uw documenten te verkrijgen.
Beëdiging van Buitenlandse Vertalingen Voor Gebruik in Nederland
In bepaalde gevallen kunt u ook een beëdigde vertaling uit uw eigen land krijgen voor gebruik in Nederland. Zo kunnen bijvoorbeeld beëdigde vertalingen die in Duitsland, Oostenrijk, België of Frankrijk in het Duits of Frans zijn gemaakt, in Nederland worden gebruikt als die beëdigde vertalingen vergezeld gaan van een apostille.
Ook een gelegaliseerde Engelse vertaling uit het UK met een Apostillestempel van het Foreign and Commonwealth Office is voor de IND aanvaardbaar.
Translayte kan gelegaliseerde vertalingen leveren in elk van de talen die door de Nederlandse autoriteiten worden geaccepteerd door te werken met beëdigde vertalers en het verkrijgen van Apostilles in de respectieve landen.
Gewettigde Nederlandse Vertalingen Voor Gebruik in het Buitenland
In bepaalde gevallen kan de beëdigde Nederlandse vertaling nodig zijn voor gebruik in een ander land dat een Apostille op de vertaling heeft aangevraagd. In dergelijke gevallen kan de beëdigde vertaling worden voorgelegd aan een Nederlandse rechtbank voor een Apostille of legalisatie.
De legalisatieprocedure legaliseert de handtekening van de beëdigde vertaler en brengt een Apostille aan op het document, waardoor het aanvaardbaar / erkend wordt door elk land dat partij is bij het Verdrag van Den Haag.
Beëdigde Vertalingen Naar het Nederlands
Beëdigde vertalingen zijn niet in alle scenario's vereist, met name bij sollicitaties bij universiteiten of banken. In sommige gevallen kan de verzoekende instantie om een gewaarmerkte vertaling vragen. Terwijl een beëdigde vertaling naar het Nederlands alleen kan worden voltooid door een bij het RBTV geregistreerde vertaler, kan een standaard beëdigde vertaling worden geleverd door een professionele vertaler of een bureau (zoals Translayte).
In tegenstelling tot de beëdigde vertaling die een handtekening en stempel van een beëdigd vertaler bevat, bevatten onze standaard beëdigde vertalingen een verklaring van juistheid van de vertaling, vergezeld van onze handtekening &; stempel, waaruit blijkt dat het document een waarheidsgetrouwe en nauwkeurige vertaling is (zie voorbeeld hier).
Wij leveren honderden standaard beëdigde vertalingen voor gebruik in Nederland en kunnen ook een Apostille op deze vertalingen aanbrengen als deze aan de IND moeten worden voorgelegd. Beëdigde vertalingen naar het Nederlands zijn goedkoper dan beëdigde vertalingen omdat er een grotere pool van vertalers is om mee te werken, die vaak snel en tegen lage kosten kunnen leveren.
Noten
- Deze vertaaleisen zijn specifiek voor de IND. Het is mogelijk dat andere Nederlandse bureaus iets andere vertaalbehoeften hebben.
- Depending on the type of document and the country where it was issued, you may need to legalize the original. We recommend that you clarify the requirements with the requesting authority before ordering a translation. We can only assist in obtaining legalization of documents issued within the UK.
Veelgestelde Vragen Over Beëdigde Vertalingen in Nederland
Wat is een Beëdigde Vertaling in Nederland?
In Nederland is een beëdigde vertaling een vertaling die is uitgevoerd door een vertaler die is beëdigd door een Nederlandse rechtbank en is opgenomen in het Register van Beëdigde Tolken en Vertalers (RBTV). Deze vertaler kan officieel documenten vertalen en deze certificeren op hun authenticiteit. Ze voegen hun stempel, handtekening en certificeringsverklaring toe aan het vertaalde document, waarin wordt bevestigd dat de vertaling een volledige en nauwkeurige weergave is van het originele document.
Wat is het Verschil Tussen Beëdigde en Gecertificeerde Vertalingen in Nederland?
In Nederland verwijzen de termen "beëdigde vertaling" en "gecertificeerde vertaling" vaak naar hetzelfde en worden ze door elkaar gebruikt. Beide termen verwijzen naar een vertaling die wordt geleverd door een vertaler die is beëdigd door een Nederlandse rechtbank, waarin wordt bevestigd dat de vertaling volledig en nauwkeurig is. In sommige contexten kan een "gecertificeerde vertaling" echter verwijzen naar een vertaling die wordt geleverd door een vertaler die is gecertificeerd door een professionele organisatie, maar niet noodzakelijkerwijs is beëdigd door een rechtbank.
Wat is het Verschil Tussen Beëdigde Vertaling & Normale Vertaling in Nederland?
Het belangrijkste verschil ligt in de officiële status en authenticiteit. Een beëdigde vertaling wordt uitgevoerd door een vertaler die officieel wordt erkend door een Nederlandse rechtbank. De vertaler bevestigt dat de vertaling nauwkeurig en volledig is, waardoor deze een wettelijke status krijgt. Een normale vertaling, hoewel deze nauwkeurig kan zijn, heeft deze officiële erkenning niet en is niet geschikt voor juridische doeleinden of formele procedures.
Welke Documenten Vereisen Beëdigde Vertalingen in Nederland?
Documenten die doorgaans beëdigde vertalingen vereisen, zijn juridische documenten, officiële certificaten en documenten die worden gebruikt in formele procedures. Dit kunnen onder andere geboorteaktes, huwelijksaktes, diploma's, juridische contracten, rechterlijke uitspraken, adoptiepapieren en documenten met betrekking tot immigratieprocedures zijn.
Wie Heeft Document Vertaaldiensten Nodig in Nederland?
Document vertaaldiensten in Nederland kunnen nodig zijn voor een breed scala aan individuen en organisaties, zoals:
- Bedrijven die internationaal opereren of te maken hebben met buitenlandse klanten of partners.
- Individuen die visa, verblijfsvergunning of staatsburgerschap aanvragen.
- Studenten die zich aanmelden om te studeren aan een instelling in een vreemde taal.
- Juridische professionals die zich bezighouden met internationaal recht.
- Openbare instanties en NGO's die in meerdere talen werken.
Hoeveel Kost een Beëdigde Vertaler in Nederland?
De kosten van een beëdigde vertaler in Nederland kunnen sterk variëren op basis van verschillende factoren, waaronder de complexiteit en lengte van het document, de betrokken talen en de benodigde doorlooptijd. Vraag vandaag nog een gratis offerte bij ons aan om de kosten voor het vertalen van uw documenten te achterhalen.