Professionele gecertificeerde vertalingen in Mexico
Als u documenten in een vreemde taal moet indienen voor immigratie, werk, onderwijs, zaken of juridische zaken in Mexico, hebt u een beëdigde vertaling (Traducción Jurada) nodig. Een beëdigde vertaling is een officiële vertaling die op nauwkeurigheid en echtheid is gecontroleerd door een door de overheid erkende vertaler en die ervoor zorgt dat buitenlandse documenten wettelijk worden erkend door de Mexicaanse autoriteiten.
Deze vertalingen moeten worden gemaakt door een beëdigd vertaler (traductor jurado) die officieel is geregistreerd bij het Ministerie van Onderwijs en Onderzoek. Dit garandeert dat de vertaling voldoet aan de wettelijke en taalkundige nauwkeurigheidsnormen voor overheidstoepassingen, toelating tot universiteiten, bedrijfsregistraties en juridische procedures in Mexico.
Translayte biedt een netwerk van door de overheid goedgekeurde vertalers die juridisch correcte en officieel erkende vertalingen bieden, of u nu vertalingen nodig hebt van het Engels naar het Spaans, Engels naar Mexicaans of een andere taal. Naast academische transcripten, commerciële documenten, huwelijks- en geboorteakten, paspoorten en juridische contracten, bieden we ook notariële en apostille-diensten aan.
Translayte zorgt ervoor dat uw beëdigde vertalingen nauwkeurig zijn, gemakkelijk te bestellen en snel geleverd worden, met 100% acceptatie door de Spaanse autoriteiten.
Waarom hebt u gecertificeerde vertalingen in Mexico nodig?
Beëdigde vertalingen in Mexico (traducciones certificadas en méxico) zijn vaak nodig voor buitenlandse documenten die gebruikt worden in juridische procedures, immigratie, onderwijs of andere officiële zaken. Hier zijn enkele veelvoorkomende scenario's waarin ze nodig zijn:
Immigratie aanvragen
Bij het aanvragen van een visum of een verblijfsvergunning in Mexico vereist het Nationaal Instituut voor Migratie (INM) beëdigde vertalingen van documenten zoals geboorteakten, huwelijksakten en strafregisters.
Toelating tot de universiteit
Internationale studenten die zich aanmelden bij UNAM, Tecnológico de Monterrey (ITESM) of Universidad de Guadalajara (UDG) hebben gewaarmerkte vertalingen in Mexico (traducciones certificadas en méxico) nodig voor hun academische transcripten en diploma's om aan de toelatingseisen te voldoen. Voor internationale graden of diploma's zijn beëdigde vertalingen alleen niet altijd voldoende. Studenten moeten vaak een "revalidación" (diplomaerkenning) aanvragen via SEP (Secretaría de Educación Pública), waarvoor soms vertalingen van een lijst van SEP-erkende vertalers nodig zijn.
Juridische procedures
Spaanse rechtbanken en notarissen eisen gewaarmerkte vertalingen voor juridische documenten zoals contracten, beëdigde verklaringen en volmachten om hun geldigheid in officiële zaken te garanderen.
Gebruik in notariële processen
Veel Mexicaanse notarissen (Notario Público) vereisen beëdigde vertalingen voor oprichting, onroerend goed transacties of huwelijksregistratie waarbij buitenlandse onderdanen betrokken zijn. Vertalingen moeten vaak aan originele documenten worden gehecht en fysiek worden afgestempeld door de beëdigd vertaler.
Bedrijfsregistratie
Buitenlandse bedrijven die zich registreren in Mexico hebben gewaarmerkte vertalingen nodig van belastingdocumenten, bedrijfsvergunningen en aandeelhoudersovereenkomsten voor indiening bij de Servicio de Administración Tributaria (SAT) en andere regelgevende instanties. Voor bedrijfsregistratie of belastingaangiften bij de SAT (de Mexicaanse belastingdienst) moeten beëdigde vertalingen exact zijn en elke afwijking (zoals een samenvatting van de inhoud) kan leiden tot afwijzing van de aanvraag.
Welke talen vertalen we in Mexico?
Translayte biedt beëdigde vertalingen van het Spaans naar het Engels, vice versa, en andere talen. Bekijk onze taalpagina voor de volledige lijst van talen die we naar het Spaans vertalen.
- Spaans naar Engels
- Engels <> Spaans
- Duits <> Spaans
- Frans <> Spaans
- Italiaans <> Spaans
- Russisch <> Spaans
- Grieks <> Spaans
- Nederlands <> Spaans
- Arabisch <> Spaans
- Zweeds <> Spaans
- Tsjechisch <> Spaans
- Lets <> Spaans
- Fins <> Spaans
- Deens <> Spaans
- Ests <> Spaans
- Noors <> Spaans
Veel vertaalde documenten in Mexico
Onze Mexicaans-Spaanse documentvertaaldiensten bestrijken een breed scala aan documenten. Deze omvatten
- ID-kaarten
- Diploma's
- Paspoorte
- Gerechtelijke uitspraak
- Juridische contracten
- Geboorteakten
- Medische gegevens
- Rijbewijzen
- Bankafschriften
- Overlijdensakten
- Echtscheidingsdocument
- Huwelijksakten
- Academische transcripten
- Verklaringsbewijzen van de politie
- Bedrijfsregistratiedocumenten
Vereiste voor beëdigde vertalingen in Mexico
Hier zijn enkele dingen die u moet weten voordat u een beëdigde vertaaldienst in aanschaft
Certificering is op staatsniveau, niet federaal
In Mexico worden beëdigde vertalers meestal aangesteld door lokale gerechtelijke raden of rechtbanken in elke staat, zoals de Consejo de la Judicatura de la Ciudad de México in Mexico-Stad. Dit betekent dat een vertaler die in de ene staat beëdigd is, mogelijk niet erkend wordt in een andere staat, tenzij hij of zij duaal beëdigd is. Dit gedecentraliseerde systeem verschilt van landen waar de certificering op nationaal niveau plaatsvindt.
Apostille moet nog vertaald worden
Als u een document indient met een apostille die in het buitenland is afgegeven, moet de apostille zelf vaak door een beëdigd vertaler worden vertaald om geldig te zijn in Mexico.
Digitale handtekeningen en E-certificering
Sommige Mexicaanse staten staan nu beëdigde vertalers toe om digitaal ondertekende beëdigde vertalingen af te geven, vooral voor online aanvragen (bijv. digitale inschrijvingen voor universiteiten of immigratie pre-processing). Dit is echter nog steeds afhankelijk van de regelgeving van elke staat.
Gerechtstolken vs documentvertalen
Beëdigd vertaler zijn in Mexico (traductor jurado méxico) kwalificeert iemand niet automatisch als gerechtstolk. Er is vaak een apart register of evaluatieproces voor tolken die in gerechtelijke procedures worden gebruikt.
Officiële registers van vertalers zijn openbaar
Elke Mexicaanse staat houdt een openbaar register bij van beëdigde vertalers (meestal op de website van de rechterlijke macht). Klanten kunnen de kwalificaties van de vertaler controleren door deze lijst te raadplegen.
Niet alle beëdigde vertalers zijn tweetalig in elk talenpaar
Een beëdigd vertaler in Mexico (traductor jurado méxico) is gecertificeerd voor een specifieke talencombinatie (bijvoorbeeld een vertaling Engels-Spaans). Als u een vertaling Engels-Frans nodig hebt en de vertaler alleen beëdigd is voor Engels-Spaans, is dit niet rechtsgeldig, zelfs als hij Frans kent.
Beëdigde vertalers zorgen vaak voor "Ratificación
In rechtszaken of notariële procedures kan beëdigde vertalers worden gevraagd persoonlijk te verschijnen om hun vertaling te ratificeren (ratificar) voor een rechter of notaris - waardoor een extra laag van wettelijke validatie wordt toegevoegd. Dit is vooral gebruikelijk in zaken van erfrecht, familierecht of grensoverschrijdende geschillen.
Gecertificeerde vertalingen zijn vaak nodig in dubbele kolommen
In Mexico worden beëdigde vertalingen meestal opgemaakt in parallelle kolommen. Het origineel links, de vertaling rechts, met het stempel en de handtekening van de vertaler aan het einde van elke pagina. Dit formaat helpt rechtbanken en notarissen om beide versies snel te vergelijken.
Beëdigde vertalers in Mexico kunnen buitenlandse documenten niet legaliseren
Een veel voorkomende misvatting is dat een beëdigd vertaler een document kan legaliseren. In werkelijkheid moet legalisatie of apostillering worden gedaan door de autoriteiten van het land van afgifte. De vertaler kan alleen vertalen, niet de herkomst van het buitenlandse document "valideren".
Gebruik van de officiële "Folio" van de vertaler
Beëdigde vertalers in Mexico zijn verplicht om een officieel folionummer of registratiecode op beëdigde documenten te zetten, die het document koppelt aan hun registerprofiel. Sommige instellingen verifiëren vertalingen aan de hand van deze folio, vooral in gevoelige overheids- of academische contexten.
Waarom Translayte kiezen voor gecertificeerde vertalingen in Mexico?
Bij Translayte begrijpen we dat een nauwkeurige en efficiënte vertaling cruciaal is voor uw succes. Daarom wordt onze gecertificeerde vertaaldienst ondersteund door een team van professionele vertalers met een niet aflatende toewijding aan klanttevredenheid. Als u zich afvraagt waarom u met ons in zee zou moeten gaan, lees dan verder:
- Expertise: Ons team bestaat uit zeer bekwame en ervaren vertalers, revisoren en correctoren die gespecialiseerd zijn in een groot aantal sectoren en talen. Wij garanderen nauwkeurige vertalingen die de nuances en subtiliteiten van uw originele inhoud weergeven.
- Kwaliteitsgarantie: Om ervoor te zorgen dat uw vertalingen nauwkeurig, begrijpelijk en geschikt voor de doelcultuur zijn, hanteren we een strenge, meerstappenprocedure voor kwaliteitsborging, die talrijke revisie- en redactierondes omvat.
- Snelle doorlooptijd: Wij begrijpen hoe belangrijk het is om deadlines te halen en zetten ons in om uw vertalingen op tijd te leveren, zonder afbreuk te doen aan de kwaliteit. Wij bieden flexibele doorlooptijden om te voldoen aan uw projectbehoeften en kunnen tegemoetkomen aan dringende verzoeken.
- Vertrouwelijkheid: We nemen privacy en beveiliging van gegevens serieus. Al onze teamleden zijn gebonden aan strikte geheimhoudingsovereenkomsten en we implementeren de nieuwste coderingstechnologieën om uw bestanden en informatie te beschermen.
- Persoonlijke service: We waarderen onze klanten en zijn toegewijd aan het geven van persoonlijke aandacht aan elk project. Ons klantenserviceteam staat 24 uur per dag, 7 dagen per week voor u klaar om uw zorgen weg te nemen en al uw vragen te beantwoorden.
Hoe bestelt u een beëdigde vertaling in Mexico?
- Navigeer naar ''Prijzen controleren & bestelling plaatsen'' rechtsboven op deze pagina.
- Selecteer ''Gecertificeerde vertaling''.
- Selecteer respectievelijk de bron- en doeltalen.
- Upload het officiële document dat vertaald moet worden.
- Als u een versnelde service wilt, selecteert u die optie. Geef hierna eventuele extra instructies.
- Selecteer het type certificering dat u nodig hebt (indien van toepassing).
- Klik op "BESTELLEN".
- Voer de betaling veilig online uit. Zodra uw bestelling is geplaatst, wijst ons team deze toe aan een beëdigd vertaler en ontvangt u het vertaalde document binnen het opgegeven tijdsbestek.
Hoeveel kost een gecertificeerde vertaling in Mexico?
De kosten van een beëdigde vertaling in Mexico variëren van $20 tot $100 per pagina, afhankelijk van verschillende factoren, waaronder de lengte van het document, de complexiteit en de talencombinatie.
Onze prijzen bij Translayte zijn concurrerend, vanaf $ 25 per pagina, zodat u vertalingen van hoge kwaliteit ontvangt tegen betaalbare tarieven.
Upload voor een gratis offerte uw document naar onze website of neem contact op met onze klantenservice. Wij geven u dan een gedetailleerde en kosteloze offerte.
Aan de slag met gecertificeerde vertalingen in Mexico
Bestel vandaag nog uw beëdigde vertaling van het Spaans naar het Engels of andere talen bij Translayte. Onze beëdigde vertalingen zijn rechtsgeldig, snel en erkend door Mexicaanse autoriteiten.