Het certificeren van uw vertaling
Translayte levert gecertificeerde, beëdigde, notariële en gelegaliseerde vertalingen die wereldwijd worden geaccepteerd.
Wij leggen hieronder enkele van de belangrijkste verschillen uit.
Wat is een officiële vertaling?
Een officiële vertaling is de vertaling van een document, zoals een geboorteakte of academisch transcript, met een begeleidende certificering of beëdigde verklaring van een bevoegd vertaler of bureau.
Officiële vertalingen zijn meestal nodig als u een document in een vreemde taal indient bij een overheidsinstantie of -organisatie, als onderdeel van een sollicitatie.
De term "officiële vertaling" wordt vaak door elkaar gebruikt met beëdigde, beëdigde, notariële of gelegaliseerde vertalingen, maar ze worden op iets andere manieren gemaakt.
Gecertificeerde vertaling
Een beëdigde vertaling is de vertaling van een document die vergezeld gaat van een certificering. De waarmerking bestaat meestal uit een handtekening, een stempel en een verklaring van de vertaler of een vertegenwoordiger van het vertaalbureau.
Gecertificeerde vertalingen worden vereist door autoriteiten en organisaties in UK, USA, Australia en Ierland en de door Translayte gemaakte vertalingen worden ingevuld op ons briefhoofd en gaan vergezeld van een Statement of Accuracy, onze stempel, handtekening en contactgegevens.
Beëdigde vertaling
Beëdigde vertalingen zijn beëdigde vertalingen die alleen kunnen worden geleverd door vertalers die officieel zijn aangewezen door het land waar u een aanvraag indient. Beëdigde vertalers moeten gewoonlijk examens afleggen en zijn alleen goedgekeurd om bepaalde talen te vertalen.
Sommige landen wereldwijd (bijv. Frankrijk, Spanje, Italië, Nederland en Duitsland) een beëdigd vertaler nodig. In dergelijke gevallen werkt Translayte met een erkende vertaler, die uw vertaling afmaakt en zijn handtekening, stempel en contactgegevens toevoegt, waardoor de vertaling in dat land aanvaardbaar is.
Notarised Translation
Notariële vertaling zijn beëdigde vertalingen met een beëdigde verklaring van een notaris. Een notaris plaatst zijn handtekening en stempel op de vertaling, bevestigt de identiteit van de vertaler en bevestigt zijn verklaring. Een notaris kan de authenticiteit van de vertaling niet controleren, omdat zij meestal geen vertalers zijn.
Notariële vertalingen die door Translayte worden gemaakt, worden eerst gecertificeerd en vervolgens voorgelegd aan een Britse notaris, die zijn handtekening en stempel toevoegt aan de certificering van ons bedrijf. Notariële vertalingen kunnen nodig zijn in Portugal, door Britse rechtbanken, ambassades of buitenlandse instellingen.
Gewettigde vertalingen (Apostille)
Gewettigde vertalingen zijn gewaarmerkte of beëdigde vertalingen die door een ministerie zijn "gelegaliseerd" om ze toelaatbaar te maken in elk vreemd land dat deel uitmaakt van het Verdrag van Den Haag. Het legalisatieproces levert een Apostille op, die op de vertaling wordt aangebracht.
Translayte maakt gelegaliseerde vertalingen door er een aan te vragen bij de beëdigd vertaler, of door onze beëdigde vertaling notarieel te laten bekrachtigen en vervolgens te laten legaliseren door het Britse ministerie van Buitenlandse Zaken.