Wat is een notariële vertaling?
Een notariële vertaling is een vertaald document dat is ondertekend en beëdigd door een notaris.
De rol van de notaris is niet om de kwaliteit van de vertaling te beoordelen, maar om de identiteit van de vertaler te bevestigen en te verifiëren dat deze heeft gezworen dat de vertaling naar zijn beste weten correct is.
Met andere woorden, de notaris certificeert de identiteit van de vertaler, niet de vertaling zelf.
Afhankelijk van het land waar uw document wordt gebruikt, is een notariële vertaling mogelijk niet voldoende. Het kan zijn dat u legalisatie door het ministerie van Buitenlandse Zaken of consulaire legalisatie nodig hebt om uw document geldig te maken voor grensoverschrijdend gebruik.
Bij Translayte worden uw vertalingen uitgevoerd door gekwalificeerde, gescreende vertalers en vervolgens notarieel bekrachtigd door bevoegde notarissen. Hierdoor voldoet uw document zowel aan de nauwkeurigheidseisen van officiële instanties als aan de wettelijke formaliteiten die notariële bekrachtiging met zich meebrengt.
We bieden ook digitale notariële bekrachtiging, die dezelfde juridische geldigheid heeft als fysieke notariële bekrachtiging. U kunt documenten zoals geboorteaktes, huwelijksaktes, academische dossiers, beëdigde verklaringen en meer overal ter wereld notarieel laten bekrachtigen.
Meer dan 100.000 tevreden klanten vertrouwen op ons voor notariële vertalingen die duidelijk, conform en wereldwijd geaccepteerd zijn.
Heeft u een notariële vertaling nodig waarop u kunt vertrouwen? Bestel online in enkele minuten, snel, veilig en officieel erkend.
Digitale versus fysieke notariële bekrachtiging
Wanneer u een notariële vertaling laat maken, kunt u kiezen tussen digitale notariële bekrachtiging en fysieke (papieren) notariële bekrachtiging. Translayte biedt beide aan, zodat u de optie kunt kiezen die het beste past bij de eisen van de instantie die uw document ontvangt.
Digitale notariële bekrachtiging: Digitale notariële bekrachtiging wordt online uitgevoerd met behulp van beveiligde elektronische handtekeningen en digitale zegels. Dit is snel en handig wanneer u snel een notariële vertaling nodig heeft. U ontvangt uw notariële bestand als pdf, klaar om te downloaden, af te drukken of elektronisch in te dienen. De acceptatie varieert echter. Sommige rechtbanken, ambassades of organisaties accepteren alleen een fysiek notarieel bekrachtigd document, dus het is altijd het beste om te controleren wat de ontvangende partij vereist.
Fysieke notariële bekrachtiging: Bij fysieke notariële bekrachtiging ondertekent, stempelt en verzegelt een notaris de afgedrukte vertaling. Deze versie wordt wereldwijd algemeen erkend en geaccepteerd. Zodra dit is voltooid, kan Translayte de notariële papieren versie naar uw adres verzenden, waar u ook bent.
Voordat u uw bestelling plaatst, raden wij u aan om bij de instelling die uw document opvraagt te controleren of zij digitale notariële bekrachtiging accepteren of een fysiek origineel vereisen. Zo weet u zeker dat u het juiste formaat kiest en voorkomt u vertragingen bij uw aanvraag.
Het verschil tussen een beëdigde en een notariële vertaling
Veel mensen verwarren beëdigde en notariële vertalingen, maar ze dienen verschillende doelen en zijn vereist in verschillende situaties. Het belangrijkste verschil is eenvoudig:
Een beëdigde vertaling bevestigt de juistheid van de vertaling door de vertaler, terwijl een notariële vertaling de identiteit bevestigt van de vertaler die zweert dat de vertaling juist is. Hier volgt een overzicht:
Gecertificeerde vertaling
Een gecertificeerde vertaling is een vertaling waarbij de vertaler of het vertaalbureau een ondertekende verklaring, een zogenaamd certificaat van vertalingsnauwkeurigheid, verstrekt waarin wordt verklaard dat de vertaling naar hun beste weten volledig en nauwkeurig is. Deze certificering hoeft niet te worden notarieel bekrachtigd, maar moet wel de referenties, handtekening en contactgegevens van de vertaler bevatten.
Dit certificaat bevat doorgaans:
Verklaring van nauwkeurigheid
Naam, handtekening en kwalificaties van de vertaler
Datum van certificering
Gegevens van het bureau, indien opgesteld door een vertaalbureau
Gewaarmerkte vertalingen zijn vaak vereist voor immigratie, onderwijs, werkgelegenheid, bankzaken en veel overheidsprocedures.
Notariële vertaling
Bij een notariële vertaling legt de vertaler voor een notaris een eed af om te bevestigen dat de vertaling nauwkeurig en volledig is. De notaris certificeert vervolgens de verklaring van de vertaler door deze te stempelen en te ondertekenen. Het notariële proces controleert niet de kwaliteit van de vertaling zelf, maar verifieert de identiteit van de vertaler en zijn verklaring van nauwkeurigheid.
Snelle vergelijkingstabel
Gecertificeerde vertaling | Notariële vertaling |
|---|---|
Bevestigt de nauwkeurigheid van de vertaling | Bevestigt de identiteit van de vertaler |
Ondertekend door vertaler/bureau | Ondertekend voor een notaris |
Gebruikt voor immigratie, overheid, onderwijs, werkgelegenheid | Gebruikt voor rechtbanken, beëdigde verklaringen, juridische documenten, internationale documenten |
Focus: nauwkeurigheid en volledigheid | Focus: authenticatie van de ondertekenaar, niet van de inhoud |
Als u niet zeker weet welk type u nodig hebt, kan ons team u helpen bij het kiezen van de juiste optie op basis van uw land van bestemming of ontvangende instelling.
Heeft u een beëdigde of notariële vertaling nodig? Ga online aan de slag.
Wanneer hebt u een beëdigde vertaling nodig?
U hebt doorgaans een beëdigde vertaling nodig wanneer een document formeel moet worden aanvaard in een ander land voor juridische, educatieve, zakelijke of persoonlijke doeleinden.
Hieronder volgen de meest voorkomende situaties waarin beëdigde vertalingen vereist zijn:
1. Onderwijsdocumenten
Scholen, hogescholen en universiteiten vragen vaak om notariële vertalingen van diploma's, cijferlijsten, certificaten en academische dossiers. Dit helpt toelatingsteams om te controleren of uw kwalificaties aan hun normen voldoen en een accurate weergave zijn van de originele documenten.
2. Juridische documenten
Rechtbanken kunnen notariële vertalingen van beëdigde verklaringen, volmachten, gerechtelijke bevelen, bewijsmateriaal, getuigenverklaringen en wettelijke verklaringen vereisen. De notariële bekrachtiging voegt een extra laag van authenticiteit toe waarop juridische procedures vertrouwen.
3. Immigratiedocumenten
Voor sommige USCIS-zaken kunnen notariële vertalingen worden gevraagd voor geboorteaktes, huwelijksaktes, persoonlijke gegevens en burgerlijke documenten. Dit zorgt ervoor dat de documenten wettelijk geldig zijn en naar behoren zijn geverifieerd voor immigratiedoeleinden.
4. Zakelijke en bedrijfsdocumenten
Bedrijven die grensoverschrijdende activiteiten ontplooien, kunnen notariële vertalingen nodig hebben van contracten, oprichtingsdocumenten, octrooien, handelsmerken, belastingaangiften, financiële overzichten en licentieaanvragen. Deze helpen ervoor te zorgen dat wordt voldaan aan regelgevende en internationale zakelijke vereisten.
5. Persoonlijke en burgerlijke documenten
Voor processen zoals naamswijzigingen, adopties, echtscheidingen, aankopen van onroerend goed of erfrechtelijke zaken zijn vaak notariële vertalingen van identiteitsbewijzen, paspoorten, rijbewijzen, schriftelijke verklaringen en financiële of eigendomsdocumenten vereist.
Translayte levert notariële vertalingen die nauwkeurig en veilig zijn en wereldwijd worden geaccepteerd, allemaal binnen 12 tot 48 uur.
Heeft u een notariële vertaling nodig voor een van de bovenstaande scenario's? Bestel online in enkele minuten en ontvang uw notariële document snel.
Zijn beëdigde vertalingen altijd nodig?
Niet altijd, en dit is waar veel mensen in de war raken. Of u een beëdigde vertaling nodig heeft, hangt volledig af van het land, de autoriteit en het type document. Sommige landen vereisen alleen een gewaarmerkte vertaling, terwijl andere landen aandringen op notariële bekrachtiging of zelfs aanvullende legalisatiestappen.
In de Verenigde Staten zijn notariële vertalingen bijvoorbeeld over het algemeen niet vereist voor immigratiedoeleinden. In plaats daarvan vereist de United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) gewaarmerkte vertalingen.
In Canada kunnen de vereisten variëren, afhankelijk van het specifieke immigratieprogramma en het type document. Hoewel gewaarmerkte vertalingen algemeen worden geaccepteerd, moeten sommige documenten, met name die welke in juridische contexten worden gebruikt, mogelijk nog steeds worden notarieel bekrachtigd.
In Europa kunnen de regels nog strenger zijn. In Duitsland zijn notariële vertalingen bijvoorbeeld vaak verplicht, vooral voor documenten zoals geboorteaktes, huwelijksakten en academische diploma's.
Het is altijd het beste om de specifieke richtlijnen van de immigratiedienst of overheidsinstantie waarmee u te maken heeft te controleren om fouten te voorkomen.
Immigratievertaalvereisten per land
Om u te helpen begrijpen wat op uw situatie van toepassing is, volgt hier een duidelijk overzicht van de immigratie- en officiële vertaalvereisten per regio.
Verenigde Staten
De United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) vereisen geen notariële vertalingen. Ze vereisen alleen een gecertificeerde vertaling, inclusief een ondertekende verklaring waarin wordt bevestigd dat de vertaling volledig en nauwkeurig is.
Canada
De Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) heeft verschillende vereisten, afhankelijk van het type immigratie en de provincie.
Gecertificeerde vertalingen worden over het algemeen geaccepteerd voor de meeste IRCC-aanvragen. Voor sommige juridische documenten, met name die welke worden gebruikt in gerechtelijke of provinciale aangelegenheden, kunnen notariële vertalingen vereist zijn.
Als de vertaler niet is gecertificeerd door een provinciale instantie (bijv. ATIO, STIBC, OTTIAQ), kan IRCC een beëdigde verklaring vragen om de nauwkeurigheid te bevestigen.
Het is belangrijk om de exacte programma-eisen te controleren, aangezien de regels kunnen verschillen tussen Express Entry, studievergunningen en provinciale nominatieprogramma's.
Verenigd Koninkrijk
In het Verenigd Koninkrijk zijn notariële vertalingen doorgaans niet vereist voor immigratieaanvragen.
Voor de meeste aanvragen bij het Home Office is alleen een gecertificeerde vertaling vereist. Voor gerechtelijke stukken, buitenlandse huwelijks-/echtscheidingsdocumenten of commerciële/juridische documenten die worden gebruikt in landen als Mexico, Portugal en Turkije, kan echter een notariële vertaling nodig zijn.
Landen van de Europese Unie
De regels variëren sterk binnen de EU en kunnen strenger zijn dan in de VS of het Verenigd Koninkrijk. In Duitsland, Voor de meeste documenten zijn vaak notariële of beëdigde vertalingen verplicht. In Spanje, Spaanse notarissen behandelen akten, contracten en volmachten. Voor buitenlandse documenten kunnen notariële of beëdigde vertalingen vereist zijn om de authenticiteit ervan te bewijzen voordat ze kunnen worden geregistreerd of voor juridische doeleinden kunnen worden gebruikt. In Frankrijk, Franse notarissen hebben een brede rol en zijn nauw betrokken bij onroerend goed, erfenissen en huwelijkscontracten. Vertalingen die in deze processen worden gebruikt, moeten vaak worden notarieel bekrachtigd of beëdigd. Sommige EU-landen vereisen ook een apostille na notariële bekrachtiging als het document grensoverschrijdend wordt gebruikt.
Hoe onze notariële vertaaldienst werkt
1. Upload uw document op een veilige manier: Begin met het uploaden van een duidelijke foto of scan. Ons platform is versleuteld om uw informatie te allen tijde veilig te houden.
2. Ontvang direct een offerte: Zie vooraf uw prijs zonder verborgen kosten. U kunt ook onze pagina Transparante prijzen raadplegen voor meer informatie.
3. Uw vertaling wordt toegewezen: Een gekwalificeerde, gescreende vertaler krijgt uw document toegewezen en vertaalt het nauwkeurig om te voldoen aan de eisen van de instelling/het land waar het zal worden gebruikt.
4. Notaris verifieert de handtekening en voegt het notariële certificaat toe: De vertaler ondertekent een verklaring en een bevoegde notaris bevestigt zijn identiteit en legaliseert het document.
5. Ontvang uw notariële vertaling: U ontvangt een digitaal notarieel gewaarmerkte pdf via e-mail. Als u een fysiek afgestempeld exemplaar nodig heeft, kunnen we dit afdrukken, verzegelen en naar u verzenden.
Waarom kiezen voor een professionele notariële vertaling
Een notariële vertaling voegt een niveau van officiële erkenning toe dat veel instellingen vereisen. Het bevestigt dat de identiteit van de vertaler is geverifieerd door een beëdigd notaris.
Translayte zorgt ervoor dat elke notariële vertaling voldoet aan internationale normen, zodat uw documenten met vertrouwen over de grenzen heen worden geaccepteerd.
Onze notariële vertaling bevat officiële bewijsstukken, zoals:
Digitale handtekening
Notariële zegel of stempel
Verklaring van authenticiteit
Gegevens van de notaris en verificatiedatum
Wanneer u samenwerkt met professionele bureaus zoals Translayte, ontvangt u een duidelijke, conforme en wettelijk erkende notariële vertaling.
Notariële vertalingen in meer dan 150 talen
Wij bieden notariële vertalingen in meer dan 150 talen, waaronder Engels, Frans, Duits, Spaans, Italiaans, Hongaars, Noors en meer. Elke vertaling wordt uitgevoerd door een professionele vertaler die beide talen vloeiend beheerst en wordt gecontroleerd via ons meerstaps kwaliteitsborgingsproces.
Bekijk onze volledige lijst met talen die wij aanbieden.
Wij vertalen en legaliseren elk document
Wij bieden notariële vertaaldiensten voor alle belangrijke documenttypes, zowel voor particulieren als voor bedrijven.
Deze omvatten:
Persoonlijke documenten: geboorteakten, huwelijksakten, scheidingsakten, cijferlijsten, diploma's en getuigschriften, medische dossiers, politiecertificaten, adoptie- of naamswijzigingsdocumenten.
Bedrijfs- en juridische documenten: contracten en overeenkomsten, financiële overzichten, hypotheekdocumenten, eigendomsakten en -titels, volmachten, statuten, belastingdocumenten, octrooien en handelsmerken.
Prijzen voor beëdigde vertalingen
Bij Translayte vinden we dat notariële vertalingen transparant, betaalbaar en voor iedereen toegankelijk moeten zijn. Onze kosten voor notariële vertalingen beginnen bij $ 24,50 per document, waarbij de uiteindelijke prijs afhankelijk is van de talencombinatie, het type document en de doorlooptijd.
Voor spoedgevallen bieden we ook spoedvertalingen en levering op dezelfde dag voor veel soorten documenten.
Doorlooptijd en serviceopties
We begrijpen dat notariële vertalingen vaak tijdgevoelig zijn. Daarom bieden we snelle, betrouwbare doorlooptijden die zijn afgestemd op dringende deadlines, zonder dat dit ten koste gaat van de nauwkeurigheid.
Standaardlevering: 12-48 uur voor de meeste documenten
Express-service op dezelfde dag beschikbaar voor korte of eenvoudige documenten
Digitale notariële kopieën worden rechtstreeks naar uw e-mailadres verzonden
Fysieke notariële kopieën worden op verzoek verzonden via een beveiligde koerier
Wat ziet u op het notariële document?
Onze notariële vertaling bevat duidelijke, officiële elementen die bewijzen dat de identiteit van de vertaler is geverifieerd en dat het document wettelijk is gelegaliseerd. Dit is precies wat u ontvangt:
De handtekening van de notaris
Een officieel notariële zegel
De naam van de notaris en gegevens over zijn of haar bevoegdheid
Een certificaat van nauwkeurigheid van de vertaling waarin wordt verklaard dat de vertaling volledig en nauwkeurig is. Hierop staan ook de naam en handtekening van de vertaler en de datum waarop de vertaling is gecertificeerd en notarieel bekrachtigd.
Het digitale PDF-formaat bevat:
Het vertaalde document
Het certificaat van nauwkeurigheid
De door de notaris gestempelde en ondertekende pagina
Als een papieren versie vereist is, kunnen we het volgende versturen:
Een afgedrukt, gestempeld en ondertekend notarieel document
Op verzoek bezorgd via een beveiligde koerier
Notariële vertaling & gelegaliseerde vertaling
Wanneer u buitenlandse documenten in het buitenland indient, heeft u mogelijk meer nodig dan alleen een notariële vertaling. Sommige landen vereisen legalisatie of een apostille om de authenticiteit van het document voor internationaal gebruik te bevestigen. Als u het verschil begrijpt, kunt u de juiste procedure kiezen.
Wat is legalisatie?
Legalisatie is een extra stap die kan volgen op notariële bekrachtiging. Hierbij wordt het notariële document geverifieerd door:
Het Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO) in het Verenigd Koninkrijk of de overeenkomstige autoriteit in uw land
De ambassade of het consulaat van het land van bestemming
Legalisatie bevestigt dat de handtekening en het stempel van de notaris echt zijn, waardoor het document geldig is voor gebruik in het buitenland.
Wat is een apostille?
Een apostille is een specifiek type legalisatie dat wordt gebruikt tussen landen die lid zijn van het Apostilleverdrag van Den Haag. Het is een door de overheid afgegeven certificaat of stempel dat aan uw notariële document wordt gehecht om de authenticiteit ervan internationaal te bevestigen.
Veel landen maken deel uit van het zogenaamde Apostilleverdrag, waaronder alle Europese landen en de VS, met als opvallende uitzonderingen Noord-Korea en China.
De standaardregel is dat als het document bedoeld is voor gebruik in een land dat partij is bij het Verdrag van Den Haag van 1961, er een apostille nodig is, en als het geen deel uitmaakt van het verdrag, er een andere vorm van legalisatie nodig is.
Hoe laat u een vertaling notarieel bekrachtigen?
Het notariëren van een vertaling houdt in dat het vertaalde document officieel wordt erkend en gewaarmerkt voor juridische doeleinden. Hier vindt u alles wat u hierover moet weten:
Wie geeft notariële vertalingen af?
Eerst maken de professionele vertalers of vertaalbureaus de beëdigde vertalingen van het document. Nadat de vertaler de vertaling heeft voltooid, wordt een notaris ingeschakeld om de vertaling te waarmerken. De notaris controleert niet de juistheid van de vertaling, maar waarmerkt de identiteit van de persoon die het document ondertekent, meestal de vertaler of een vertegenwoordiger van het vertaalbureau.
Wanneer wordt het vertaalcertificaat ondertekend?
Na voltooiing van de vertaling: De vertaler of een bevoegde ondertekenaar van het vertaalbureau ondertekent een verklaring (meestal een "Certificaat van nauwkeurigheid" genoemd) waarin wordt bevestigd dat de vertaling nauwkeurig en volledig is. Deze verklaring wordt vervolgens aan een notaris voorgelegd.
De ondertekening van het certificaat vindt doorgaans plaats in aanwezigheid van de notaris. Dit garandeert dat de handtekening echt is en dat de ondertekenaar is wie hij beweert te zijn.
Houden notarissen een register bij van de vertalingen?
Notarissen bewaren zelf geen kopie van de vertalingen. Ze houden echter wel een register of een dagboek bij van de notariële handelingen die ze hebben verricht. Dit register bevat details over het notariële proces, zoals de datum van notariële bekrachtiging, het type document dat is bekrachtigd en de identiteit van de persoon die het document ter bekrachtiging heeft aangeboden.
Wat onze klanten zeggen over onze notariële vertaaldienst
Dit is wat enkele van onze klanten te zeggen hebben over onze beëdigde vertaaldienst: