Sworn (Certified) Translation in Poland

Need certified translation services to meet the requirements of immigration, legal, professional, academic, or financial applications in Poland?

Translayte offers translations that are sworn and notarised in Poland, ensuring they meet the standards required by Polish Authorities and Institutions.

  • Sworn Translators Authorised by the Ministry of Justice
  • 100% Guaranteed Acceptance from the Office of Foreigners & Polish Embassies
  • Notarisation & Apostille Option Available
  • Easy & Secure Online Ordering
  • Transparent & Competitive Pricing
  • Faster Delivery from 12 Hours
Translayte Image

Loading...

Speedy Delivery

Get translations in as little as 12 hours, even on weekends and holidays.

24/7 Support

Reach us anytime via chat, email, SMS, phone, or WhatsApp.

Global Acceptance

Accepted by governments, universities, and courts worldwide.

Countries Supported

We provide official translations that are accepted globally. Countries include:


We also provide legalised translations with an Apostille that are accepted in all 86 countries that are party to the Hague Convention.


Sworn Translation Requirements in Poland?

In navigating the landscape of document translations in Poland, it's crucial to understand the country's requirements. Poland acknowledges ‘professional’ or 'sworn' translations, depending on the purpose of the translation. Professional translations are usually required when translating business, legal, medical or other industry-specific documents, while sworn translations are used for official or legal purposes.

Sworn translations are performed by professionals who have undertaken the rigorous state examination and have been authorized by the Polish Ministry of Justice. They are typically required for official documents, such as birth certificates, marriage certificates, academic records, and legal documents. 

According to Polish law, a sworn translator is a recognized official, therefore, the process of obtaining their qualification is regulated in the Act of November 25, 2004, on the profession of a sworn translator – Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Art. 2 point 1.).

To be considered a sworn translator in Poland, there are some prerequisites:

  • You must have good knowledge of the Polish language.
  • You must have the full legal capacity to become a sworn translator.
  • You must have no criminal record.
  • You must have a master’s degree in philology or postgraduate studies in translation in a selected language.
  • You must be a Polish citizen or have citizenship in one of the EU or EFTA countries.

Once you meet all these conditions, you must pass the state public exam by the Ministry of Justice to become a sworn translator who can operate legally in Poland.

Where are Sworn Polish Translations Required?

Sworn Polish translations are required in various legal and official contexts where the accuracy and authenticity of translated documents are crucial. Specific government bodies and public institutions in Poland that often require sworn translations include:

  1. Courts: Any foreign legal documents submitted in Polish courts, including civil, criminal, and administrative cases, often require translation by a sworn translator to ensure the documents are legally recognized and valid for proceedings.
     
  2. Public Prosecutors' Offices: Similar to court requirements, documents presented as part of prosecutorial investigations originating from non-Polish sources need to be translated by sworn translators.
     
  3. Ministry of Justice
     
  4. Police and Law Enforcement Agencies
     
  5. Registry Offices (Civil Status Offices): For matters related to civil status such as births, marriages, or deaths involving foreign documents.
     
  6. Prefectures and Local Government Offices: They may require sworn translations for various administrative procedures involving foreign nationals or Polish citizens with documents issued abroad.
     
  7. Ministry of Foreign Affairs and Other Government Ministries: For immigration, business registration, and other official purposes.
     
  8. Immigration Offices: Sworn translations are crucial for processing residency applications, visas, and citizenship applications where supporting documents are not in Polish.

Our sworn translations are also accepted by Universities, Banks, Local Authorities, and Foreign Embassies based in Poland.

Documents that Require Sworn Translation in Poland

  • Legal Documents: Contracts, agreements, court judgments, legal rulings, and any other legal documentation used in court proceedings or legal disputes.
     
  • Civil Status Documents: Birth certificates, marriage certificates, death certificates, and divorce decrees. These are often required for various registrations, identity verification, or marital status changes.
     
  • Educational Documents: Diplomas, academic transcripts, certificates of graduation, and other official school or university records. These are commonly needed for job applications, university enrollments, or educational verifications.
     
  • Business and Commercial Documents: Business registration documents, financial statements, audit reports, corporate bylaws, and patents.
     
  • Immigration Documents: Passports, visas, residency permits, and other related documents. Such translations are necessary for immigration processes, applications for citizenship, or residency status adjustments.
     
  • Medical Documents: Medical reports, clinical study reports, and health certificates. These are required for treatments abroad, medical litigation, or health insurance claims.
     
  • Real Estate Documents: Property deeds, lease agreements, and real estate purchase contracts. These are used in transactions involving property owned by foreign nationals or for properties located in different countries.

How to Translate Documents in Poland

To translate your documents in Poland, you'll need to engage the services of a sworn translator in Poland or a reputable translation agency. Sworn translators in Poland hold the authority to translate official documents into Polish or from Polish into another language. Translations that are done by these professional sworn translators usually bear an official stamp and are considered legally valid in Poland.

The process of translating documents in Poland typically involves providing the original documents or their certified copies, specifying the target language, and then explaining any special requirements to the translator. If you are looking for a sworn translation to be used in Poland, you can request a free quote here easily. Next up, the translator will then produce a sworn translation, which includes their official seal, signature, and a sworn statement guaranteeing the accuracy and trueness of the translation.

How to Translate Documents When Travelling Out of Poland

Polish citizens planning to travel abroad often need to translate their documents, particularly if they're moving to a country where Polish is not the official language. Document translation could involve anything ranging from personal documents like birth certificates, marriage certificates to professional documents such as academic records or employment contracts.

To begin with, it is vital to understand the specific translation requirements of the destination country. Some may accept professional translations, while others may require certified or notarized translations. Once these requirements are clear, you can proceed to obtain your translations from a certified translator or translation agency in Poland, ensuring that they comply with the standards of your destination country or hire a translator in the destination country based on their specific requirements.

Forms of Sworn Translations: Paper and Digital

A sworn translation in Poland is traditionally a paper document that carries the translator's official seal. This stamped paper translation is the only type that has legal validity in Poland. If you need more copies of this stamped paper translation, you will need to order official duplicates "odpisy".

However, paper copies you make yourself or digital scans do not hold any legal weight. It's important to note that while we sometimes send clients electronic scans of their paper sworn translations for informational purposes, these scans cannot be used as legal documents. However, they are quicker to send and can be useful for preliminary procedures, but official paper documents must be presented eventually for formal acceptance.

For the digital handling of official matters, a sworn translation can also come as a secure PDF file with the translator's digital signature. This type is ideal for online use, like emailing or submitting through Poland's ePUAP system. Although these digital documents can be printed, the printouts will not be legally recognized in Poland. Digital sworn translations are accepted only in their electronic form.

Both paper and digital forms of sworn translations are legally valid. However, specific Polish government offices might prefer one form over the other. It's a good idea to check with the recipient office to see which form they accept before ordering a translation.

What Details Should a Sworn Polish Translator Include in a Translation?

  1. Translator's Affidavit: Each sworn translation must include a certification statement. It declares that the translation is exact and faithful to the original document. It is a formal statement by the translator about the quality and reliability of his work.
     
  2. Signature and seal: The sworn translator must sign the translated document. Along with your signature, a unique seal granted by the Polish Ministry of Justice is also required. This seal contains the translator's identification and certification number, which verifies their authority and credibility.
     
  3. Date and place of translation: The document must include the date and place where the translation was performed. This information is crucial for the validity of the document, especially in legal or administrative processes in which time is of the essence.
     
  4. References to the original document: The translator must refer to the original document in the translation. This includes details about the nature of the original document, its origin, and any specific identifiers such as document numbers or official seals.
     
  5. Translator contact details: The contact details of the sworn translator, including their name and address, must be indicated. This information is necessary if authorities require verification of the translator.
     
  6. Sequential page numbering: If the translation covers several pages, each of them must be numbered sequentially. This numbering is crucial to ensure the integrity and consistency of the document.

Why Choose Our Sworn Translation Services in Poland?

Choosing Translayte for your sworn translation needs in Poland ensures compliance, efficiency, and legal validity. We offer translations that are not only sworn but also meet the stringent requirements of Polish authorities and institutions. With translators authorized by the Ministry of Justice and a 100% acceptance guarantee from the Office of Foreigners and Polish embassies, you can be sure you will receive reliable and secure service.

Translayte provides Notarization and Apostille options while allowing you to order online, easily, with transparent and affordable pricing. All of this to be delivered in as little as 12 hours. These features make us your top choice for all your sworn translation needs in Poland, whether for immigration, legal, academic, or professional purposes.

FAQs About Sworn Translations in Poland

 

Who is a Sworn Translator?

A Sworn Translator in Poland is a professional who has been officially authorized by the Ministry of Justice to perform translations that are legally recognized. To become a sworn translator, an individual must pass a rigorous state examination and be registered with the Ministry of Justice.

Why Do I Need a Sworn Translation?

Sworn translations are necessary when you are dealing with official procedures that require documentation in a language different from the original. These documents might include legal, administrative, academic, or professional documents that need to be presented to courts, government agencies, or educational institutions in Poland.

How do I Order my Sworn Translation in Poland Online?

Ordering a sworn translation with Translayte is simple:

  1. Visit Translayte and navigate to the 'Order Your Translation' section on the home page.
  2. Upload the document(s) you need to be translated.
  3. Provide any specific instructions or requirements.
  4. Choose your desired delivery date.
  5. Make the payment securely online. Once your order is placed, our team will assign it to a suitable sworn translator, and you'll receive the translated document within the specified timeframe.

How Soon Will I Receive my Sworn Translation?

The turnaround time for a sworn translation varies based on the length and complexity of the document, as well as the current workload of our sworn translators. However, at Translayte, we understand the urgency of such translations and typically aim to deliver them within 12 - 48 hours. If would like a fast-tracked translation, there is an option to indicate that while placing your order.

How Much Does a Sworn Translation Cost?

The cost of a sworn translation depends on several factors, including the length of the document, its complexity, and the language pair involved. Our pricing is competitive, ensuring you receive high-quality translations at affordable rates. For a precise quote, please upload your document to our website or contact our customer service team, and we'll provide you with a detailed estimate. We provide sworn translations for as low as $27.50.

What is the Difference Between a Translator and a Sworn Translator?

Generally, a translator translates written texts from one language to another. A sworn translator, on the other hand, is officially accredited by a government or regulatory body, often with legal authority to certify that their translations are faithful to the original. Their translations are often used for legal, official and administrative documents.

Do you do Sworn Translations From Polish to English?

Yes, we offer sworn translation services from Polish to English for various documents such as academic certificates, legal contracts and marriage/divorce certificates.

Certified Translation Samples

We deliver your certified translations as a digital PDF document and endeavour to replicate the layout and formatting where possible. Your translation is signed and certified as appropriate.

Personally identifiable information has been redacted.

Translayte certified translation Standard Certified Translation
sworn translation france Sworn translations France
sworn translation German Certified translations Germany
sworn translation Netherlands Sworn translations Netherlands
sworn translation spanish Sworn translations Spain

Certified Translation Pricing

Standard Translation

From {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Suitable for straightforward personal documents, including birth, marriage, police or academic certificates.

Professional Translator Internal Quality Review
Professional Translation

From {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[2]) * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Ideal for professional and official documents like contracts, business proposals, or government documentation.

Professional Translator Proofreader Internal Quality Review
Specialist Translation

From {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[3]) * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Best for complex materials such as medical records, legal documents, or technical manuals.

Specialist Translator Proofreader Internal Quality Review

The pricing above excludes VAT (which is applicable if you are resident in the UK or EU). Additional fees apply if you require shipping, sworn translators, urgency, notarisation or an apostille.

Order Your Certified Translation

More reasons to use us

Whatever the service you need, you can be rest assured that we have the right solution for you. Here are some more reasons to choose Translayte:


Easy Online Ordering

Order all our services online with ease. No need to contact us for a quote.

Fixed & Upfront Pricing

Transparent, fixed prices for all our services. Know the cost upfront using our order form.

24/7 Support & Delivery

Round-the-clock support and delivery powered by our global team across 13 countries.

Automation Powered Delivery

Over 50% of our delivery process is automated, ensuring fast and efficient service.

Multilingual Support

AI-Powered Support available in multiple languages for seamless communication.

Effortless Communication

Direct communication with your assigned translator or project manager to ensure clarity.

85k+ Customers Supported

Trusted by over 85,000 customers in 160+ countries. Experience you can rely on.

Your Data, Secured

We adopt industry-leading practices to ensure your confidential data remains secure.

Documents we translate

We can produce official translations of a wide range of documents.

These include:

Click here for documents we translate.

Languages

We can translate into, or from, over 130 languages.

We provide language translations spanning hundreds of language pairs and work with native language speakers who understand legal & cultural norms.

Click here for languages we cover.

What our customers say

Get Started

Get an instant quote and send us your project requirements. We have qualified translators ready at short notice.

Check Prices & Order

Alternatively, send us a message. We promise a quick response.

Phone number