Certified Translation Services in Ireland
If you are submitting non-English documents as part of an official application in Ireland, then you'd need a Certified Translation.
Our Ireland document translation services cover a wide range of documents, including but not limited to the following:
- Birth certificates
- Marriage certificates
- Divorce decrees
- Business documents
- Diplomas and transcripts
- Medical records
- Police clearance certificates
- Passports and visas
Ireland does not have an officially regulated system for certified translations like other countries. This means that there are no strict governmental rules specifying who can certify a translation. Translations can either be done by a professional Ireland translator or a translator who is a member of any of these organisations in Ireland; Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA), the Chartered Institute of Linguists (CIOL), or the Institute of Translation & Interpreting (ITI).
Beyond standard certification, we also provide Notarised and Legalised (Apostille) translations, which are accepted at Ireland-based institutions.
Why Will I Need to Translate My Documents for Use in Ireland?
- Financial Institutions: If you're dealing with financial institutions, you may require an official translation of documents in Ireland, such as bank statements, tax returns, and financial reports. Financial institutions may require certified translations of relevant financial documents.
- Insurance Companies: If you need to file an insurance claim or provide documentation to an insurance company, certified translations may be necessary for documents such as insurance policies, medical records, or accident reports.
- Medical and Healthcare: If you are seeking medical treatment in Ireland and your medical records or prescriptions are in a language other than Dutch, certified translations may be required by healthcare providers or hospitals.
- Intellectual Property: When registering trademarks, patents, or copyrights, or when dealing with intellectual property-related legal matters, certified translations of relevant documents may be necessary.
- Adoption Proceedings: In cases involving international adoption, certified translations of adoption-related documents, such as adoption orders, home studies, and legal agreements, may be required.
- Banking and Financial Transactions: When conducting international banking or financial transactions, certified translations of financial documents, contracts, or agreements may be needed for compliance or understanding purposes.
- Public Tenders and Bids: If you are participating in public tenders or bids in Ireland, translations of bid documents, proposals, or contracts may need to be certified for submission.
- Professional Associations and Certifications: If you are applying for professional licenses, memberships, or certifications in Ireland, certified translations of relevant documents, such as professional qualifications or certificates, may be necessary.
What Happens When a Certified Translation is Rejected in Ireland?
If a certified translation is rejected in Ireland, the steps you need to take can depend on the reason for the rejection. Here are some general steps you may consider:
- Understand the Reason for Rejection: If your translation was rejected, the first thing you should do is find out why. This can help you figure out what you need to correct for your next submission. Common reasons for rejection could include errors in the translation, not being certified by a recognized translator, missing details, or improper formatting.
- Contact Your Translation Service: Once you know why your document was rejected, get in touch with your translation service. In the unlikely event that your translation is rejected, Translayte will work with you to correct your translations at no extra cost to you.
- Review the Requirements: Ensure you understand the requirements for certified translations for the specific organization or authority you are dealing with. Requirements can vary by organization, so it's essential to know exactly what they need.
- Get a New Translation if Needed: If the issue can't be resolved with your current translation, you might need to get a new one. In this case, you should look for a translation service that is recognized by the relevant Irish authorities and has a good reputation for accuracy and reliability.
- Appeal the Decision: If you believe your translation was wrongly rejected, it may be possible to appeal the decision. The process for this will depend on the specific organization.
Remember, the best way to avoid having a certified translation rejected is to make sure it's done right the first time. Choose a reputable translation service like Translayte that is recognized by the relevant authorities, ensure they understand the requirements of the institution you're submitting to, and check their work for accuracy.
How do we Deliver Your Certified Translated Document to You?
The translated document is usually delivered to you as an electronic PDF file (other file formats can be sent too) or shipped to you as a physical copy. You can then submit the translation along with the original as part of your application.
Official Translation Requirements in Ireland
Although Ireland does not have an officially regulated system for certified translations, many organizations in Ireland will typically expect certain conditions to be met for a translation to be considered certified.
Here are the common requirements:
- Professional Translator: The translation should be performed by a professional translator or a translation agency. The translator or agency should ideally have relevant qualifications and experience, and be a member of a professional body such as the Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA), the Chartered Institute of Linguists (CIOL), or the Institute of Translation & Interpreting (ITI).
- Accuracy: The translated document should be a true and accurate translation of the original document.
- Certificate of Accuracy: The translator or agency typically includes a 'Certificate of Accuracy' or a 'Statement of Truth' with the translated document. This is a signed document stating that the translator believes the translation to be a 'true and accurate' representation of the original. The certificate usually includes the translator's name, qualifications, contact information, and the date.
- Format: The translator should try to maintain the format and layout of the original document as closely as possible in the translation.
- Translations of Official Seals/Stamps: Any seals, stamps, signatures, or similar markings on the original document should be noted and translated.
- Translator's Stamp/Seal: Some organizations may require the translation to bear the translator's or agency's official stamp or seal.
Though there are no official guidelines on who can produce a certified translation in Ireland, government agencies and academic institutions will accept translations from:
- Translators that are members of the Irish Translators & Interpreters Association (ITIA)
- Registered translation agency.
Translayte, being a registered translation agency, is capable of producing certified translations that are accepted across Ireland. In fact, we have translated hundreds of documents from several languages into English that are accepted for university, residency and citizenship applications within Ireland. Our Ireland translators are also verified by the Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA).
Translations Used Abroad, or at Embassies
For translations to be used at Irish-based embassies, or in another country, you may be asked to obtain an Apostille on the original document, have both translated and then have the translations notarized and/or legalised.
The Irish Department of Foreign Affairs is responsible for legalising translations to be used in foreign countries. Legalised translations produced by Translayte are first certified by a practising Irish Solicitor or Notary Public in Ireland, then submitted to the DFA, which legalises the solicitor's signature and affixes an Apostille. The document is then shipped to you within Ireland or internationally.
Where Certified Translations are Required
Translayte can provide certified translations in Ireland that are accepted by any of the following agencies and organisations.
- Department of Education and Skills
- Department of Foreign Affairs and Trade
- Courts Service of Ireland
- Irish Naturalisation and Immigration Service
- Ireland’s Health Service
Our certified translations are also accepted by universities, banks, local authorities, courts and foreign embassies based in Ireland.
How Does Our Translation Service Work in Ireland
At Translayte, we pride ourselves on making our translation service as straightforward and customer-friendly as possible. Here's how our process works in Ireland:
- Document Submission: First, you must submit your documents to us. You can do this easily through our online platform. We accept a range of file types including PDF, JPG, PNG, and Word.
- Quotation: Once we receive your documents, we'll assess them and provide you with a no-obligation quote. Our pricing is transparent with no hidden fees.
- Translator Selection: If you choose to proceed with our service, we'll assign your project to a qualified professional translator who is an expert in your required language pair and field (for example, legal, medical, technical, etc.).
- Translation: The assigned translator will translate your document, ensuring that it is a faithful and accurate representation of the original. They will also maintain the format and layout of the original document as closely as possible.
- Quality Check: After the translation is complete, it will undergo a rigorous quality check by our in-house team to ensure the highest accuracy and consistency.
- Certification: We'll then certify the translation, affirming that it's a 'true and accurate' translation of the original. The certification includes the translator's credentials and contact details. If required, we can also provide notarization and Apostille services for your translated documents.
- Delivery: The certified translation will be delivered to you via email in a digital format. If you require a hard copy, we can also arrange for it to be posted to your address in Ireland.
- Aftercare: We're committed to your satisfaction. If you have any issues or queries about the translation, our customer service team will be on hand to assist you.
Whether you need a translation for personal or professional purposes, you can trust Translayte to deliver a high-quality service that meets your needs. Please don't hesitate to get in touch if you have any questions about our process.
FAQs About Certified Translations in Ireland
How Much Does it Cost to Translate a Document in Ireland?
The cost of a sworn translator in Ireland can vary widely based on several factors, including the complexity and length of the document, the languages involved, and the turnaround time required. Let's chat more to give you a better idea!
What is a Certified Translation in Ireland?
A certified translation in Ireland refers to a document that has been translated by a professional who is certified or recognized by a legal authority to translate documents. The translated document will come with a certificate or statement signed by the translator or translation company attesting to the accuracy and completeness of the translation. This is often required for legal, official, or government documents, such as birth certificates, marriage certificates, or academic transcripts.
Can Anyone Certify a Translation?
Not anyone can certify a translation. Certification has to be done by a professional translator or a translation company that is accredited by a recognized translation body or has sworn status with a legal authority. This means they have proven their ability to provide accurate translations, and their translations will be accepted by Irish authorities.
How do I Know if my Translation is Certified?
A certified translation should be accompanied by a signed statement from the translator or translation company. This statement, often called a "Certificate of Accuracy," attests that the translator or translation company believes the translation to be accurate and complete to the best of their knowledge and ability. The statement often includes information like the translator's name and qualifications, date of translation, and contact information.
Can I Translate My Own Documents?
While you can certainly translate your own documents for personal use or informal purposes, for official purposes a translation often needs to be certified. This means it must be translated by a professional, certified translator or a recognized translation company. This is especially the case with legal documents, immigration documents, and other formal paperwork where accuracy is crucial. If you're fluent in both languages and confident in your translation skills, you can technically translate the document, but you will likely still need to have it certified by a professional to be officially recognized.