Professional Certified Translations in Mexico
If you need to submit documents in a foreign language for immigration, work, education, business, or legal matters in Mexico, you will require a certified translation (Traducción Jurada). A certified translation is an official translation verified for accuracy and authenticity by a government-authorised translator, that ensures that foreign documents are legally recognised by Mexican authorities.
These translations must be completed by a certified translator (traductor jurado) who is officially registered with the Ministry of Education and Research. This guarantees the translation meets the legal and linguistic accuracy standards for government applications, university admissions, corporate registrations, and legal proceedings in Mexico.
Whether you need English to Spanish translation, English to Mexican translation, or any other language, Translayte has a network of government-approved translators who provide legally valid and officially recognised translations. Our services cover passports, birth and marriage certificates, academic transcripts, legal contracts, and business documents, with additional notarisation and apostille services available.
At Translayte, we ensure that your certified translations are accurate, easy to order, and delivered quickly, with 100% acceptance by Mexican authorities.
Why do you Need Certified Translations in Mexico?
Certified translations in Mexico (traducciones certificadas en méxico) are often required for foreign documents used in legal proceedings, immigration, education, or other official matters. Here are some common scenarios where they are needed:
Immigration Applications
If you're applying for a visa or residency in Mexico, the National Institute of Migration (INM) mandates certified translations of documents like birth certificates, marriage certificates, and criminal records.
University Admissions
International students applying to UNAM, Tecnológico de Monterrey (ITESM), or Universidad de Guadalajara (UDG) need certified translations in Mexico (traducciones certificadas en méxico) for their academic transcripts and diplomas to meet admission requirements. For international degrees or diplomas, certified translations alone are not always enough. Students often need to apply for a “revalidación” (degree recognition) through SEP (Secretaría de Educación Pública), which sometimes requires translations from a list of SEP-recognised translators.
Legal Proceedings
Spanish courts and notaries require certified translations for legal documents such as contracts, affidavits, and power of attorney to ensure their validity in official matters.
Use in Notarial Processes
Many Mexican notaries (Notario Público) require certified translations for incorporation, property transactions, or marriage registration involving foreign nationals. Translations often need to be attached to original documents and physically stamped by the sworn translator.
Business and Corporate Registration
Foreign businesses registering in Mexico need certified translations of tax documents, business licenses, and shareholder agreements for submission to the Servicio de Administración Tributaria (SAT) and other regulatory bodies. For business registration or tax submissions to the SAT (Mexico’s tax authority), certified translations must be exact, and any deviation (like summarised content) can result in rejection of the application.
What Languages do we Translate in Mexico?
Translayte offers certified translation from Spanish to English, vice versa, and other languages. Please see our language page to discover the complete list of languages we translate into Spanish.
- Spanish to English
- English <> Spanish
- German <> Spanish
- French <> Spanish
- Italian <> Spanish
- Russian <> Spanish
- Greek <> Spanish
- Dutch <> Spanish
- Arabic <> Spanish
- Swedish <> Spanish
- Czech <> Spanish
- Latvian <> Spanish
- Finnish <> Spanish
- Danish <> Spanish
- Estonian <> Spanish
- Norwegian <> Spanish
Commonly Translated Documents in Mexico
Our Mexican Spanish document translation services cover a wide range of documents. They include
- ID cards
- Diplomas
- Passports
- Court ruling
- Legal contracts
- Birth certificates
- Medical records
- Driver's licenses
- Bank statements
- Death certificates
- Divorce document
- Marriage certificates
- Academic transcripts
- Police clearance certificates
- Business registration documents
Requirement for Certified Translations in Mexico
Here are some things you should know before getting a certified translation service in Mexico
Certification is State-Level, not Federal
In Mexico, sworn translators are typically appointed by local judicial councils or courts in each state, such as Mexico City's Consejo de la Judicatura de la Ciudad de México. This means a translator certified in one state might not be recognised in another unless they are dually certified. This decentralised system differs from countries where certification is handled nationally.
Apostille Still Needs Translation
If you're submitting a document with an apostille issued abroad, the apostille itself often needs to be translated by a sworn translator to be valid in Mexico.
Digital Signatures and E-Certification
Some Mexican states now allow sworn translators to issue digitally signed certified translations, especially for online applications (e.g., digital university enrolments or immigration pre-processing). However, this still depends on each state’s regulations.
Court Interpreting vs Document Translation
Being a sworn translator in Mexico (traductor jurado méxico) does not automatically qualify someone as a court interpreter. There is often a separate registry or evaluation process for interpreters used in judicial proceedings.
Official Translator Registries are Public
Each Mexican state maintains a public registry of certified translators (usually on the judiciary’s website). Clients can verify the translator’s credentials by checking this list.
Not all Certified Translators are Bilingual in Every Language Pair
A sworn translator in Mexico (traductor jurado méxico) is certified for a specific language pair (e.g., English to Spanish translation). If you need English to French translation and the translator is only certified in English to Spanish, it is not legally valid, even if they know French.
Sworn Translators Often Provide “Ratificación”
In court or notarial proceedings, sworn translators may be asked to appear in person to ratify (ratificar) their translation before a judge or notary — adding another layer of legal validation. This is especially common in inheritance, family law, or cross-border litigation cases.
Certified Translations are Often Required in Double Columns
In Mexico, certified translations are commonly formatted in parallel columns. Original on the left, translation on the right, with the translator’s stamp and signature at the end of each page. This format helps courts and notaries quickly compare both versions.
Sworn Translators in Mexico Cannot Legalise Foreign Documents
A common misconception is that a sworn translator can legalise a document. In reality, legalisation or apostille must be done by the issuing country’s authorities. The translator can only translate, not “validate” the foreign document’s origin.
Use of Translator’s Official “Folio”
Sworn translators in Mexico are required to include an official folio number or registration code on certified documents, which ties the document to their registry profile. Some institutions verify translations using this folio, especially in sensitive government or academic contexts.
Why Choose Translayte for Certified Translations in Mexico?
At Translayte, we understand that accurate and efficient translation is crucial to your success. That is why our certified translation service is backed by a team of professional translators with a relentless dedication to customer satisfaction. If you are wondering why you should go with us, keep reading:
- Expertise: Our team consists of highly skilled and experienced translators, editors, and proofreaders who specialise in a wide range of industries and languages. We guarantee precise translations that capture the nuances and subtleties of your original content.
- Quality Assurance: We follow a rigorous, multi-step quality assurance process, including multiple rounds of proofreading and editing to ensure your translations are accurate, clear, and culturally appropriate.
- Fast Turnaround: We understand the importance of meeting deadlines and are committed to delivering your translations on time, without compromising quality. We offer flexible turnaround times to suit your project needs and can accommodate urgent requests.
- Confidentiality: We take data privacy and security seriously. All our team members are bound by strict non-disclosure agreements, and we implement the latest encryption technologies to protect your files and information.
- Personalised Service: We value our clients and are dedicated to providing personalised attention to each project. Our responsive customer support team is available 24/7 to address your concerns and answer any questions you may have.
How to Order a Certified Translation in Mexico?
- Navigate to ''Check Prices & Place Order'' on the top right side of this page.
- Select ''Certified Translation''.
- Select the source and target languages respectively.
- Upload the official document you need to be translated.
- If you want expedited services, select that option. Provide any extra instructions after this.
- Select the type of certification you require (if applicable).
- Click "PROCEED TO ORDER"
- Make the payment securely online. Once your order is placed, our team will assign it to a sworn translator, and you'll receive the translated document within the specified timeframe.
How Much Does a Certified Translation Cost in Mexico?
The cost of a certified translation in Mexico ranges from $20 to $100 per page, depending on several factors, including the length of the document, its complexity, and the language pair.
At Translayte, our pricing is competitive, starting at $25 per page, ensuring you receive high-quality translations at affordable rates.
For a free quote, please upload your document to our website or contact our customer service team. We'll provide you with a detailed estimate at no cost.
Get Started with Certified Translations in Mexico
Order your certified translation from Spanish to English or other languages with Translayte today. Our certified translations are legally valid, fast, and recognised by Mexican authorities.