Sworn Translation Services in Argentina | Quick and Accurate

Do you need accurate sworn translation services from a CTPCBA-certified translator to support immigration, civil, legal, or academic applications in Argentina?

Translayte provides sworn translations by CTPCBA-certified translators accepted by Embassies, Courts, Universities, Financial Institutions, and other authorities in Argentina.

  • 100% Guaranteed Acceptance by Argentine Authorities 
  • Sworn Public Translators Certified by the CTPCBA
  • Easy & Secure Online Ordering
  • Transparent & Competitive Pricing
  • Fast Turnaround from 12 Hours
  • 24/7 Multilingual Customer Support via Phone, Email, & WhatsApp
  • Notarisation & Apostille Services Available

Loading...

Speedy Delivery

Get translations in as little as 12 hours, even on weekends and holidays.

24/7 Support

Reach us anytime via chat, email, SMS, phone, or WhatsApp.

Global Acceptance

Accepted by governments, universities, and courts worldwide.


Professional Sworn Translations in Argentina

If you’re submitting non-Spanish documents for official purposes in Argentina, you’ll need Sworn translation services from a sworn translator or recognised translation agency in Argentina. Whether legal contracts, academic transcripts, immigration paperwork, or personal certificates like birth, marriage, or death records, having an accurate and legally valid translation is required. 

These translations must be performed by a sworn public translator (traductor público) officially authorised by either the National Government of Argentina or the Government of the Autonomous City of Buenos Aires.

A sworn translator in Argentina is more than just a bilingual professional, they are certified legal practitioners in their own right. To become a sworn translator, individuals must hold a degree in translation from a recognised institution and be registered with the CTPCBA (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) or a similar local translators' association. 

Upon registration, each translator receives a unique registration number and must officially record their signature and seal with the institution. This ensures that any translation they deliver is traceable, verifiable, and carries full legal weight.

When a sworn translation is completed, it is signed and stamped by the translator, and in some cases, certified by the CTPCBA, which confirms that the signature and seal match the one on file. This step is particularly important when the document needs to be submitted to courts, ministries, foreign embassies, universities, or other official bodies. Without this certification, the translation may be rejected or considered invalid, delaying crucial processes like visa applications, academic admissions, or business filings.

It's also worth noting that translation requirements may vary slightly by province, as each jurisdiction has its own translators' association. While the CTPCBA governs sworn translators in Buenos Aires, other provinces operate under their own regulatory frameworks. 

At Translayte, we provide official sworn translations that meet all regulatory requirements in Argentina. Every translation is completed by a duly registered, sworn public translator and includes the proper stamp, signature, and formatting accepted by national and local authorities. 

Our certified translations are accepted by the National Migration Directorate, Passport Office, legal courts, universities, banks, and local provinces across the country. 

We also offer online ordering, secure document handling, and fast turnaround times, making it easy for individuals and businesses to access sworn translation services, whether they’re based in Argentina or abroad. We also provide notarisation and legalisation of translations for use in Argentina, further simplifying cross-border requirements.

Requirements of a Sworn Public Translator in Argentina

In Argentina, the translation requirements are very straightforward. All foreign documents used for official purposes must be translated by a Sworn Public Translator (also known as a Certified Translator/Official Translator).

A sworn public translator is someone whose duty is to translate from a foreign language to the national language, which is Spanish, and vice versa. This is following Act 20,305 (1973) of the Argentine Republic.

To become a sworn translator in Argentina, you must obtain a university degree in legal translation, typically from a public or private institution recognised by the Argentine Ministry of Education. The degree must be in the specific language pair the candidate wishes to work in, for example, Spanish to English, French, German, etc. Many universities offer this program under the title Licenciatura en Traducción Pública (Bachelor of Public Translation).

Once the degree is obtained, candidates must register with a professional translators’ association, most notably the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), if they intend to work within the Autonomous City of Buenos Aires. Other provinces in Argentina have their own professional colleges, and registration is typically required within the jurisdiction where the translator plans to offer services.

Registration with the CTPCBA involves:

  • Submitting proof of academic qualifications.
  • Registering a unique signature and official stamp, which will be used on all sworn translations.
  • Receiving a registration number that certifies the translator’s right to practice as a sworn translator.

This stamp and signature are legally recognised and must appear on all sworn translations to validate the work. In many cases, the CTPCBA or the relevant provincial body may also certify the signature and stamp, which adds a layer of verification, often required when translations are submitted to courts, ministries, or embassies.

Unlike some other countries, sworn translators in Argentina are considered public officials within the scope of their work. They have a legal obligation to ensure the accuracy and completeness of their translations and may be held accountable under law for any errors, omissions, or misrepresentations.

Additionally, sworn translators in Argentina must adhere to strict ethical and professional standards set by their respective associations. 

These requirements ensure that sworn translators in Argentina are highly qualified professionals capable of producing legally valid, reliable translations for use in both domestic and international contexts.

Why do you Need Sworn Translations in Argentina?

Sworn translations in Argentina are often a legal requirement when submitting official documents to public authorities, educational institutions, courts, or businesses. A sworn translation (traducción pública) ensures that your document is not only linguistically accurate but also legally valid. 

Here are some of the most common reasons why you may need a sworn translation in Argentina; 

1. Immigration & Visa Applications

If you're moving to Argentina or applying for residency, you’ll likely need to translate documents such as birth certificates, police clearance records, and marriage certificates. These translations must be completed by a sworn translator and are often submitted to the Dirección Nacional de Migraciones or foreign embassies.

2. Academic Purposes

If you're applying to a university in Argentina with international credentials, your diplomas, transcripts, and letters of recommendation must be translated and certified by a sworn translator. Likewise, Argentine students applying to study abroad may need to have their academic records translated into the language of the destination country. Again, only a sworn translator can provide a legally accepted translation.

3. Legal Purposes

Sworn translations are required for a wide range of documents, including court rulings, contracts, affidavits, and powers of attorney. Legal bodies and courts will only accept documents that have been translated by a registered sworn translator, as their signature and seal carry legal authority. This is especially important in cross-border litigation, real estate transactions, and public tenders.

4. Business and Corporate Operations

When registering a company in Argentina, all business documents, including articles of incorporation, shareholder agreements, licenses, and tax identification papers, must be translated into Spanish. Sworn translations ensure that your paperwork is valid according to Argentine law and the relevant authorities.

5. Certificates of Employment

Employers may require sworn translations of employment certificates, reference letters, and professional qualifications to validate your work history, especially in international job applications or corporate audits.
 

6. Personal or Administrative Matters

Sworn translations are needed for personal or administrative matters, such as insurance claims, medical reports, death certificates, or inheritance documents, especially when these documents are issued in another language and need to be presented in Argentine legal or administrative settings.

Whether you're an individual or a business, using a sworn translator gives your documents credibility and ensures smooth processing with the institution involved. At Translayte, we provide sworn translations that are fully compliant with Argentinian regulations and accepted by universities, courts, government agencies, and private entities across the country.

Who Requires Sworn Translations in Argentina?

Sworn translations in Argentina are legally required by a wide range of institutions, both public and private. They include; 

1. Government Authorities

Argentine government agencies frequently require sworn translations for processing legal, civil, and immigration documents. The Dirección Nacional de Migraciones (National Directorate for Migration) demands certified translations of documents like birth certificates, police records, and marriage certificates when individuals apply for residency, citizenship, or work visas. Sworn translations are also required by civil registry offices for events such as marriage registrations, name changes, or dual citizenship applications.

2. Courts and Legal Institutions

Courts in Argentina rely on sworn translations for foreign-language legal documents involved in litigation, arbitration, and administrative proceedings. These may include contracts, powers of attorney, affidavits, divorce rulings, and legal correspondence. Because sworn translators in Argentina are considered legal professionals, their translations are recognised as legally binding by judges and lawyers throughout the country.

3. Universities and Academic Institutions

Whether for local enrolment or the validation of international degrees, academic institutions require sworn translations of transcripts, diplomas, certificates, and recommendation letters. Foreign students applying to Argentine universities must submit sworn translations of their academic documents. Conversely, Argentine graduates seeking to study abroad may need sworn translations to validate their degrees internationally.

4. Notaries and Real Estate Offices

Notaries frequently require sworn translations when authenticating property sale contracts, deeds, and inheritance-related documents involving international parties. These translations allow legal transactions to proceed smoothly and ensure compliance with local regulations.

5. Businesses and Corporations

Companies conducting international business operations often require sworn translations of shareholder agreements, incorporation documents, tax records, and financial statements. These translations are needed for regulatory filings, public tenders, and cross-border legal compliance.

6. Foreign Embassies and Consulates

Sworn translations are often required for visa applications, legalisations, and other administrative procedures involving embassies or consulates located in Argentina. Because the sworn translator’s certification is legally recognised, these documents are accepted by most foreign diplomatic offices.

What Languages do we Translate in Argentina?

  • Spanish to English
  • English to Spanish
  • Spanish to German
  • German to Spanish
  • Spanish to French
  • French to Spanish
  • Spanish to Italian
  • Italian to Spanish
  • Spanish to Russian
  • Russian to Spanish
  • Spanish to Croatian
  • Croatian to Spanish
  • Spanish to Portuguese
  • Portuguese to Spanish
  • Spanish to Turkish
  • Turkish to Spanish
  • Spanish to Chinese
  • Chinese to Spanish
  • Spanish to Arabic
  • Arabic to Spanish
  • Spanish to Japanese
  • Japanese to Spanish
  • Spanish to Norwegian
  • Norwegian to Spanish
  • Swedish to Spanish
  • Spanish to Swedish

Commonly Translated Documents in Argentina

Every document in a foreign language that will be submitted to Government institutions, Judicial entities & Administrative agencies in Argentina must be translated to Spanish. Some documents that will require translation include: 

Why Choose Translayte for Sworn Translations in Argentina?

At Translayte, we understand the importance of delivering precise and legally recognised translations. Our commitment to excellence, experienced team of professional translators, and dedication to customer satisfaction set us apart from other translation companies.

  • Certified Accuracy: All our translations are performed by sworn translators (penerjemah tersumpah) who are registered with the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). This means that every document we translate meets the legal standards required by government offices, universities, and businesses. You can trust our expertise to deliver translations that are accurate and reliable.

     
  • Quick Turnaround: We know that time is of the essence, especially when dealing with official procedures. That’s why we offer fast and reliable delivery times without compromising quality. 

     
  • Guaranteed Acceptance: Our translations are recognised by government institutions like The Dirección Nacional de Migraciones (National Directorate for Migration), Argentine courts, universities, as well as businesses and legal entities. With Translayte, you can be confident that your documents will be accepted without any issues.

     
  • Confidentiality: We understand that your documents may contain sensitive personal or business information. At Translayte, we prioritise the security and confidentiality of your data. All documents are handled with the utmost care to ensure privacy and protection.

     
  • Simple Ordering Process: We believe that getting a certified translation shouldn’t be complicated. Our user-friendly online platform makes it easy to upload your documents, get a quote, and place your order with just a few clicks. Plus, our transparent pricing means no hidden fees or surprises.

How to Order a Sworn Translation in Argentina

  1. Navigate to 'Check Prices & Place Order' on the top right side of this page.
  2. Select 'Certified Translation'.
  3. Select the source and target languages respectively. 
  4. Upload the official document you need to be translated.
  5. If you want expedited services, select that option. Provide any extra instructions after this.
  6. Select the type of certification you require (if applicable). 
  7. Click "PROCEED TO ORDER"
  8. Make the payment securely online. Once your order is placed, our team will assign it to a sworn translator, and you'll receive the translated document within the specified timeframe.

How Much Does a Sworn Translation in Argentina Cost?

The cost of a certified Spanish translation depends on several factors, including the length of the document, its complexity, and the language pair involved. Our pricing is competitive, starting at $25 per page, ensuring you receive high-quality translations at affordable rates. 

For a free quote, please upload your document to our website or contact our customer service team, and we'll provide you with a detailed estimate at no cost.

Get Started With Sworn Translations in Argentina

Order your Certified Translation from Spanish to English or other languages online with Translayte for fast and legally valid translations in Argentina. 

Frequently Asked Questions

Legal, academic, immigration, civil registry, and corporate documents often require sworn translation, including birth certificates, diplomas, contracts, and court rulings.
Only traductores públicos (sworn translators) registered with the Colegio de Traductores Públicos or provincial authorities are authorized.
After the sworn translator signs and stamps the document, it can be legalized by the Colegio de Traductores Públicos or further notarised or apostilled if required for international use.
Fees are based on language pair, document length, complexity, and turnaround time. Rates may also vary slightly by region or translator.
They are typically submitted as signed and stamped hard copies, but digital submissions are increasingly accepted, depending on the institution.
Yes, many sworn translators now provide certified digital versions (PDFs) with electronic signatures and stamps, accepted by many institutions.
Legal, academic, immigration, civil registry, and corporate documents often require sworn translation, including birth certificates, diplomas, contracts, and court rulings.
Only traductores públicos (sworn translators) registered with the Colegio de Traductores Públicos or provincial authorities are authorized.
After the sworn translator signs and stamps the document, it can be legalized by the Colegio de Traductores Públicos or further notarised or apostilled if required for international use.
Fees are based on language pair, document length, complexity, and turnaround time. Rates may also vary slightly by region or translator.
They are typically submitted as signed and stamped hard copies, but digital submissions are increasingly accepted, depending on the institution.
Yes, many sworn translators now provide certified digital versions (PDFs) with electronic signatures and stamps, accepted by many institutions.
Legal, academic, immigration, civil registry, and corporate documents often require sworn translation, including birth certificates, diplomas, contracts, and court rulings.
Only traductores públicos (sworn translators) registered with the Colegio de Traductores Públicos or provincial authorities are authorized.
After the sworn translator signs and stamps the document, it can be legalized by the Colegio de Traductores Públicos or further notarised or apostilled if required for international use.
Fees are based on language pair, document length, complexity, and turnaround time. Rates may also vary slightly by region or translator.
They are typically submitted as signed and stamped hard copies, but digital submissions are increasingly accepted, depending on the institution.
Yes, many sworn translators now provide certified digital versions (PDFs) with electronic signatures and stamps, accepted by many institutions.
Legal, academic, immigration, civil registry, and corporate documents often require sworn translation, including birth certificates, diplomas, contracts, and court rulings.
Only traductores públicos (sworn translators) registered with the Colegio de Traductores Públicos or provincial authorities are authorized.
After the sworn translator signs and stamps the document, it can be legalized by the Colegio de Traductores Públicos or further notarised or apostilled if required for international use.
Yes, many sworn translators now provide certified digital versions (PDFs) with electronic signatures and stamps, accepted by many institutions.
Legal, academic, immigration, civil registry, and corporate documents often require sworn translation, including birth certificates, diplomas, contracts, and court rulings.
Only traductores públicos (sworn translators) registered with the Colegio de Traductores Públicos or provincial authorities are authorized.
After the sworn translator signs and stamps the document, it can be legalized by the Colegio de Traductores Públicos or further notarised or apostilled if required for international use.
Yes, many sworn translators now provide certified digital versions (PDFs) with electronic signatures and stamps, accepted by many institutions.
Legal, academic, immigration, civil registry, and corporate documents often require sworn translation, including birth certificates, diplomas, contracts, and court rulings.
Only traductores públicos (sworn translators) registered with the Colegio de Traductores Públicos or provincial authorities are authorized.
After the sworn translator signs and stamps the document, it can be legalized by the Colegio de Traductores Públicos or further notarised or apostilled if required for international use.
Yes, many sworn translators now provide certified digital versions (PDFs) with electronic signatures and stamps, accepted by many institutions.
Legal, academic, immigration, civil registry, and corporate documents often require sworn translation, including birth certificates, diplomas, contracts, and court rulings.
Only traductores públicos (sworn translators) registered with the Colegio de Traductores Públicos or provincial authorities are authorized.
After the sworn translator signs and stamps the document, it can be legalized by the Colegio de Traductores Públicos or further notarised or apostilled if required for international use.
Yes, many sworn translators now provide certified digital versions (PDFs) with electronic signatures and stamps, accepted by many institutions.

Certified Translation Samples

We deliver your certified translations as a digital PDF document and endeavour to replicate the layout and formatting where possible. Your translation is signed and certified as appropriate.

Personally identifiable information has been redacted.

Translayte certified translation Standard Certified Translation
sworn translation france Sworn translations France
sworn translation German Certified translations Germany
sworn translation Netherlands Sworn translations Netherlands
sworn translation spanish Sworn translations Spain

Certified Translation Pricing

Standard Translation

From $31.75 / page

Suitable for straightforward personal documents, including birth, marriage, police or academic certificates.

Professional Translator Internal Quality Review
Professional Translation

From $36.51 / page

Ideal for professional and official documents like contracts, business proposals, or government documentation.

Professional Translator Proofreader Internal Quality Review
Specialist Translation

From $39.69 / page

Best for complex materials such as medical records, legal documents, or technical manuals.

Specialist Translator Proofreader Internal Quality Review

The pricing above excludes VAT (which is applicable if you are resident in the UK or EU). Additional fees apply if you require shipping, sworn translators, urgency, notarisation or an apostille.

Order Your Certified Translation

Countries Supported

We provide official translations that are accepted globally. Countries include:

We also provide legalised translations with an Apostille that are accepted in all 86 countries that are party to the Hague Convention.

More reasons to use us

Whatever the service you need, you can be rest assured that we have the right solution for you. Here are some more reasons to choose Translayte:


Easy Online Ordering

Order all our services online with ease. No need to contact us for a quote.

Fixed & Upfront Pricing

Transparent, fixed prices for all our services. Know the cost upfront using our order form.

24/7 Support & Delivery

Round-the-clock support and delivery powered by our global team across 13 countries.

Automation Powered Delivery

Over 50% of our delivery process is automated, ensuring fast and efficient service.

Multilingual Support

AI-Powered Support available in multiple languages for seamless communication.

Effortless Communication

Direct communication with your assigned translator or project manager to ensure clarity.

85k+ Customers Supported

Trusted by over 85,000 customers in 160+ countries. Experience you can rely on.

Your Data, Secured

We adopt industry-leading practices to ensure your confidential data remains secure.

Documents we translate

We can produce official translations of a wide range of documents.

These include:

Click here for documents we translate.

Languages

We can translate into, or from over 130 languages. These include:

Click here for languages we cover

What our customers say

Get Started

Get an instant quote and send us your project requirements. We have qualified translators ready at short notice.

Check Prices & Order

Alternatively, send us a message. We promise a quick response.