Servizio di traduzione NAATI
Se state presentando documenti non in inglese come parte di una domanda ufficiale in Australia, allora avrete bisogno di una traduzione certificata.
Di seguito vi spieghiamo alcuni requisiti.
Requisiti della traduzione certificata in Australia
In Australia, le traduzioni da utilizzare per scopi ufficiali devono essere certificate. Qualsiasi documento in una lingua diversa dall'inglese deve essere accompagnato da una traduzione inglese certificata.
Un traduttore in Australia deve essere accreditato dalla National Accreditation Authority for Translators and Interpreters. Le loro traduzioni certificate devono avere un timbro NAATI applicato da un traduttore certificato o autorizzato da NAATI.
Una traduzione certificata è una traduzione che reca il timbro e la firma di un traduttore certificato. La certificazione significa che il traduttore afferma che la traduzione è vera, accurata e affidabile per uso ufficiale. Tali traduzioni sono spesso preparate interamente da un traduttore certificato, ma a volte il lavoro iniziale può essere svolto da un traduttore non certificato e poi controllato e rilasciato da un traduttore certificato.
Nota che per le traduzioni certificate solo la traduzione è certificata e non il documento di partenza. Non potendo verificare l'autenticità del documento di partenza, il traduttore non ha le competenze per dire se il vostro documento è "autentico". Per questo motivo Translayte fa comunemente riferimento al "documento di partenza" evitando termini come "originale" e il nostro processo di controllo qualità garantisce che la traduzione prodotta sia una traduzione fedele e accurata del documento di partenza presentato dai nostri clienti.
Traduzioni prodotte all'estero o per le ambasciate australiane
Un traduttore che risieda al di fuori dell'Australia non ha bisogno di essere accreditato, ma deve apporre sulla traduzione il proprio nome e cognome, l'indirizzo, il numero di telefono e i dettagli sulle proprie qualifiche ed esperienze nella lingua oggetto della traduzione.
Questo approccio aiuterà a elaborare rapidamente le domande, poiché a volte può essere difficile trovare traduttori NAATI se si risiede fuori dall'Australia. Quando si fornisce una traduzione in inglese, è necessario fornire anche una copia del documento originale. La mancata presentazione di una traduzione in inglese della documentazione di supporto può ritardare l'elaborazione e far sì che il documento non venga considerato come parte della domanda di visto.
Se state presentando la domanda a un'ambasciata australiana o a un'istituzione con sede al di fuori dell'Australia, è possibile che sia accettabile una traduzione certificata standard, in cui Translayte, in qualità di agenzia di traduzione, certifica che la traduzione è vera e accurata. Si tratta spesso di un'opzione più economica e veloce.
Dove sono richieste le traduzioni certificate in Australia
Translayte è in grado di fornire traduzioni certificate accettate dai seguenti enti e organizzazioni in Australia.
- Ministero dell'Interno
- Forza di Frontiera Australiana
- Ufficio Passaporti Australiano
- Ufficio dell'Autorità di Registrazione degli Agenti Migratori (OMARA)
- Ministero degli Affari Esteri e del Commercio
Le nostre traduzioni certificate sono accettate anche da università, banche, province locali, tribunali e ambasciate straniere con sede in Australia.
Domande Frequenti sui Servizi di Traduzione Approvati da NAATI
Quanto costa una traduzione certificata dall'inglese all'australiano?
Il costo di una traduzione certificata dall'inglese all'australiano può variare notevolmente a seconda di vari fattori, tra cui la lunghezza e la complessità del documento, la coppia di lingue coinvolte e il tempo di consegna richiesto. Alcuni servizi addebitano a parola, mentre altri potrebbero addebitare una tariffa forfettaria per documento. Si consiglia di ottenere un preventivo dal servizio di traduzione per una stima accurata. Puoi ottenere un preventivo gratuito qui.
Chi è un traduttore certificato da NAATI?
Un traduttore certificato da NAATI si riferisce a un traduttore professionista che è stato certificato dalla National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) in Australia. NAATI è l'organismo nazionale di norme e accreditamento per traduttori e interpreti in Australia.
Per diventare un traduttore certificato da NAATI, gli individui devono sottoporsi a un processo di certificazione che coinvolge la dimostrazione della loro competenza linguistica, competenze di traduzione e conoscenza degli standard etici nella traduzione. Questo processo tipicamente include esami scritti e/o orali amministrati da NAATI. La certificazione è riconosciuta e rispettata in vari ambienti professionali e settori che richiedono servizi di traduzione di alta qualità in Australia.
NAATI può certificare i documenti?
No, NAATI non certifica i documenti. Essi certificano i traduttori che a loro volta certificano i documenti tradotti con il loro timbro/firma.
I traduttori devono essere accreditati da NAATI?
In Australia, i traduttori non sono tenuti ad essere accreditati da NAATI per lavorare come traduttori. Tuttavia, avere l'accreditamento NAATI è altamente considerato e spesso preferito da datori di lavoro, clienti e agenzie governative, in particolare in ambienti professionali e ufficiali.
Tuttavia, NAATI è l'unico organismo che offre la certificazione ai traduttori in Australia. Altri traduttori senza una certificazione NAATI sono traduttori professionali indipendenti.