Traduzioni Giurate in Germania

Ottenete la traduzione giurata (Beglaubigte Übersetzungen) del vostro documento a sostegno di una domanda di immigrazione, civile, legale o accademica in Germania o presso un'ambasciata tedesca.

Le traduzioni giurate da noi fornite sono accettate dallo Standesamt (Ufficio di stato civile), dallo Jugendamt (Ufficio di assistenza ai minorenni), dall'Ausländerbehörde (Ufficio di assistenza agli stranieri) e da altre istituzioni tedesche.

  • Traduttori autorizzati dai tribunali tedeschi
  • Ordini online facili e sicuri
  • Prezzi trasparenti e competitivi
  • Assistenza telefonica, e-mail e WhatsApp tutti i giorni 24 ore su 24
  • Consegna rapida a partire da 12 ore
ATC Badge 2024
MSDUK Logo
Innovator of the year - Translayte
ATA Web Corp
Translayte Image

Caricamento...

Consegna Rapida

Ottieni traduzioni in sole 12 ore, anche nei fine settimana e festivi.

Supporto 24/7

Contattaci in qualsiasi momento tramite chat, email, SMS, telefono o WhatsApp.

Accettazione Globale

Accettato da governi, università e tribunali di tutto il mondo.

Paesi supportati

Forniamo traduzioni ufficiali accettate a livello mondiale. I paesi includono:


Forniamo anche traduzioni legalizzate con apostille, accettate in tutti gli 86 Paesi aderenti alla Convenzione dell'Aia.


Servizi di traduzione dall'italiano al tedesco 

Se dovete presentare un documento italiano nell'ambito di una pratica del governo, di un'ambasciata o di un'istituzione in Germania, vi sarà richiesta una traduzione giurata.

I nostri servizi di traduzione in tedesco mirano a fornire traduzioni giurate di alta qualità, ideali per i documenti ufficiali che devono essere accettati dalle autorità. Oltre alle traduzioni giurate, offriamo anche altri tipi di traduzioni, per garantire che la vostra documentazione venga fedelmente trasmessa in tedesco. Che si tratti di traduzioni di documenti commerciali, legali o di materiale marketing, i nostri traduttori qualificati assicurano che ogni dettaglio sia tradotto correttamente, mantenendo il significato e l'intento del testo originale e rendendolo accessibile al pubblico di lingua tedesca.

Traduzioni giurate in Germania

Se presentate documenti non tedeschi nell'ambito di una domanda di residenza, passaporto o richiesta ufficiale in Germania, è necessaria una traduzione giurata in tedesco.

Di seguito vi spieghiamo cosa significa e come possiamo aiutarvi.

Requisiti per la traduzione ufficiale o giurata in Germania

In Germania, le traduzioni di documenti non tedeschi da presentare a un'autorità nell'ambito di una domanda ufficiale devono spesso essere eseguite da un traduttore giurato (beeidigte Übersetzer). I traduttori giurati tedeschi, noti anche come traduttori "certificati dallo Stato", sono autorizzati da un tribunale regionale tedesco (Landgerichte) a fornire traduzioni ufficiali da determinate lingue verso il tedesco.

Il traduttore giurato garantisce l'accuratezza e la completezza della traduzione apponendo una dichiarazione giurata, una firma e un timbro sulla traduzione. Il timbro deve includere il nome del traduttore, la lingua o le lingue coinvolte e l'indirizzo.

Le traduzioni giurate in tedesco prodotte da Translayte sono affidate a traduttori giurati con sede in Germania e muniti di licenza locale. Essi si occupano di realizzare la traduzione, di certificarla e di spedire il documento in Germania o all'estero.

Ecco alcuni dei requisiti per una traduzione in Germania:

  1. Traduzioni certificate: per molti documenti ufficiali (come certificati di nascita, certificati di matrimonio, diplomi, ecc.) può essere richiesta una traduzione certificata da un traduttore giurato o autorizzato dal tribunale. Questi professionisti sono noti per fornire traduzioni accurate e fedeli dei documenti originali. Il loro timbro garantisce che la traduzione corrisponde esattamente all'originale.
     
  2. Tipo di documento: i documenti legali, medici o tecnici richiedono spesso un traduttore con competenze specifiche nel settore.
     
  3. Coppia di lingue: il traduttore deve conoscere sia la lingua di partenza (la lingua da cui viene tradotto il testo) sia la lingua di arrivo (la lingua in cui viene tradotto il testo). Nel caso della traduzione in tedesco, ciò significa conoscere sia il tedesco che l'altra lingua coinvolta.
     
  4. Requisiti del Paese: in alcuni casi, le traduzioni devono essere eseguite da un traduttore residente in Germania.
     
  5. Protezione dei dati: soprattutto per i documenti sensibili, i traduttori devono rispettare il Regolamento generale sulla protezione dei dati (GDPR) e altre leggi pertinenti in Germania.

È essenziale confermare i requisiti specifici con le autorità o le istituzioni tedesche competenti a cui dovete presentare le traduzioni. Se utilizzate i servizi di Translayte, saremo in grado di fornirvi indicazioni in merito.

Documenti che richiedono una traduzione giurata in Germania

I nostri servizi di traduzione di documenti in tedesco coprono un'ampia gamma di documenti, tra cui:

Dove sono richieste le traduzioni giurate in Germania

Ecco alcuni esempi di istituti e uffici che richiedono traduzioni certificate/giurate in Germania:

  • Uffici di stato civile (Standesamt): per la registrazione di nascite, matrimoni o decessi, sono spesso necessarie traduzioni giurate di certificati stranieri.
     
  • Ufficio di assistenza agli stranieri: se richiedete un visto, un permesso di soggiorno o la cittadinanza tedesca, potreste aver bisogno di traduzioni giurate di documenti come certificati di nascita, certificati di matrimonio o giustificativi di reddito.
     
  • Tribunali: per i procedimenti giudiziari, i tribunali spesso richiedono traduzioni giurate di documenti probatori, contratti e altro materiale rilevante.
     
  • Università e scuole superiori: se fate domanda per studiare in Germania e i vostri precedenti studi si sono svolti in una lingua diversa, probabilmente avrete bisogno di traduzioni giurate dei vostri diplomi e delle vostre qualifiche.
     
  • Associazioni professionali (Berufsverbände): se chiedete il riconoscimento di qualifiche professionali straniere, probabilmente avrete bisogno delle relative traduzioni giurate.
     
  • Datori di lavoro: alcuni datori di lavoro possono richiedere traduzioni giurate delle vostre qualifiche o referenze se queste sono state originariamente rilasciate in una lingua diversa.
     
  • Compagnie di assicurazione: per le richieste di risarcimento relative a sinistri avvenuti all'estero, può essere richiesta la traduzione giurata dei documenti pertinenti.
     
  • Istituti finanziari: quando si richiede un prestito, un mutuo o assistenza finanziaria, gli istituti finanziari possono richiedere traduzioni certificate di documenti finanziari rilevanti, come estratti conto bancari, dichiarazioni dei redditi e bilanci.
     
  • Medicina e assistenza sanitaria: se desiderate ricevere cure mediche in Germania e la vostra cartella clinica o le vostre prescrizioni sono in una lingua diversa dal tedesco, le strutture sanitarie o gli ospedali potrebbero richiedere traduzioni certificate.
     
  • Proprietà intellettuale: quando si registrano marchi, brevetti, diritti d'autore o si affrontano questioni legali relative alla proprietà intellettuale, può essere necessaria la traduzione giurata dei documenti pertinenti.
     
  • Procedure di adozione: nei casi di adozione internazionale, possono essere richieste traduzioni certificate di documenti relativi all'adozione, come atti di adozione, studi di coppia e accordi legali.
     
  • Gare d'appalto e offerte pubbliche: se partecipate a gare d'appalto o offerte pubbliche in Germania, potreste dover certificare la traduzione di documenti di gara, proposte o contratti.

Prima di assumere un traduttore, è essenziale verificarne le qualifiche, l'esperienza e le credenziali per assicurarsi che possa fornire traduzioni accurate e affidabili. Ecco alcuni documenti e informazioni chiave da controllare: CV, certificazione/associazione, esempi di traduzioni, referenze, accordo di riservatezza, tempi di consegna e disponibilità, tariffe e condizioni di pagamento. 

Quali dettagli deve includere un traduttore certificato in una traduzione in tedesco?

In una traduzione certificata da un'altra lingua al tedesco, il traduttore di solito include dettagli specifici per garantire l'autenticità e l'accuratezza della traduzione. I requisiti esatti possono variare a seconda dell'istituzione che richiede la traduzione, ma di seguito trovate alcuni dettagli comuni che vengono spesso inclusi:

  1. Dichiarazione del traduttore: la traduzione deve iniziare con una dichiarazione del traduttore che attesti le sue qualifiche e confermi che la traduzione è accurata e completa e che sia stata eseguita al meglio delle sue conoscenze e capacità. Questa dichiarazione è solitamente posta all'inizio o alla fine del documento tradotto.
     
  2. Informazioni di contatto del traduttore: il traduttore deve fornire il proprio nome e cognome, indirizzo, numero di telefono e indirizzo e-mail per poter essere contattato in caso di necessità.
     
  3. Dichiarazione di traduzione certificata: la traduzione deve includere una dichiarazione che indichi che si tratta di una traduzione certificata. Questa dichiarazione conferma che il traduttore è autorizzato o riconosciuto come traduttore certificato da un'associazione professionale o da un'autorità competente.
     
  4. Timbro o sigillo ufficiale: molte traduzioni certificate richiedono un timbro o un sigillo ufficiale da parte del traduttore. Il timbro può includere il nome del traduttore, il numero di certificazione (se applicabile) e altre informazioni identificative. Lo scopo del sigillo è quello di autenticare la traduzione.
     
  5. Data della traduzione: la data di completamento della traduzione deve essere indicata per dimostrarne la validità.
     
  6. Impegno: il traduttore di solito firma la traduzione certificata, indicando di assumersi la responsabilità per l'accuratezza e la completezza del documento tradotto.

Posso ottenere una traduzione giurata da utilizzare in Germania al di fuori della Germania?

Sì, è possibile ottenere una traduzione in tedesco da utilizzare in Germania anche se ci si trova all'estero. Molti traduttori giurati o certificati offrono i loro servizi a distanza ed esistono anche molte agenzie di traduzione che lavorano con tali traduttori, tra cui Translayte. Di solito è possibile inviare una copia scansionata del documento e il traduttore vi invierà la traduzione certificata.

Tuttavia, ci sono alcuni elementi da tenere a mente:

  • Verifica: assicuratevi che il traduttore sia ufficialmente riconosciuto dalle autorità tedesche. Deve essere un traduttore giurato in Germania. Alcuni Paesi prevedono un sistema di "traduttori certificati" che può essere riconosciuto o meno in Germania.
     
  • Spese di spedizione: se avete bisogno dell'originale cartaceo, tenete presente che il traduttore dovrà spedirlo per posta, il che potrebbe richiedere tempo e costi aggiuntivi. Alcune istituzioni in Germania richiedono l'originale cartaceo della traduzione, non una copia scannerizzata.
     
  • Protezione dei dati: assicuratevi che la trasmissione digitale dei vostri documenti personali avvenga in modo sicuro per proteggere le vostre informazioni private.
     
  • Legalizzazione e apostille: alcuni documenti possono richiedere ulteriori livelli di certificazione, come la legalizzazione o l'apostille, che confermano l'autenticità del documento per l'uso internazionale secondo i termini della Convenzione dell'Aia del 1961. Verificate sempre i requisiti specifici dell'istituzione tedesca a cui dovete presentare i documenti.

Translayte collabora con centinaia di traduttori giurati regolarmente abilitati in Germania e può aiutarvi a ottenere traduzioni giurate dei vostri documenti in modo rapido e a prezzi ragionevoli. 

I traduttori tedesco-inglese e inglese-tedesco con sede nel Regno Unito possono certificare le traduzioni?

Sì, i traduttori con sede nel Regno Unito possono certificare traduzioni dal tedesco all'inglese e viceversa. Tuttavia, l'accettazione di queste traduzioni da parte delle autorità o delle istituzioni tedesche dipende dai requisiti specifici dell'istituzione in questione.

Nel Regno Unito non esiste un sistema di "traduttori giurati" come in Germania o in altri Paesi. Infatti, i traduttori di solito certificano una traduzione fornendo una dichiarazione firmata (un certificato di accuratezza) che attesta la loro competenza nelle lingue pertinenti e che la traduzione è una rappresentazione "fedele e accurata" del documento originale. Possono anche indicare le loro informazioni di contatto e le loro credenziali, come l'appartenenza a organizzazioni professionali quali il Chartered Institute of Linguists (CIOL) o l'Institute of Translation and Interpreting (ITI).

Tuttavia, non tutte le istituzioni tedesche accettano queste traduzioni certificate dal Regno Unito. Alcune possono richiedere una traduzione effettuata da un traduttore giurato con sede in Germania. Altre possono accettare la traduzione certificata dal Regno Unito ma richiedere l'apostilla, una forma di certificazione internazionale ai sensi della Convenzione dell'Aia del 1961, per confermare l'autenticità del documento.

Se dovete presentare una traduzione a un'autorità o a un'istituzione tedesca, è essenziale verificarne prima i requisiti specifici. Potete anche pensare di affidarvi a un’agenzia di traduzione come Translayte, che ha esperienza in queste procedure e può guidarvi al meglio.

Autenticazione: apostille e legalizzazione

Per i documenti da utilizzare presso le ambasciate straniere in Germania o in un altro Paese, può essere richiesta l'apostilla. In questo modo, la traduzione sarà accettata anche negli altri Paesi aderenti alla Convenzione dell'Aia.

In Germania, le traduzioni non possono essere legalizzate, anche se sono state effettuate da un traduttore giurato o certificato, poiché non sono considerate "atti pubblici". Tuttavia, il presidente di un tribunale competente può rilasciare un certificato che attesti lo status di "giurato" o "certificato" del traduttore. Tale certificato, considerato atto pubblico, può essere legalizzato apponendo l'apostilla.

Le traduzioni in tedesco giurate e legalizzate da Translayte sono prima certificate dal traduttore giurato, con un certificato ottenuto da un tribunale tedesco, e poi legalizzate presso l'Ufficio Apostille in Germania. Il documento originale può essere inviato in Germania o all'estero.

Perché scegliere noi?

Noi di Translayte sappiamo che una traduzione accurata ed efficiente è fondamentale per il vostro successo. Il nostro impegno per l'eccellenza, il nostro team esperto di linguisti professionisti e la nostra dedizione a soddisfare i nostri clienti ci distinguono dalle altre agenzie di traduzione.

  • Competenza: il nostro team è composto da traduttori, revisori e correttori di bozze altamente qualificati, specializzati in vari settori e lingue. Garantiamo traduzioni precise che colgono le sfumature e le sottigliezze del vostro testo originale.
     
  • Garanzia di qualità: seguiamo un rigoroso processo di garanzia della qualità in più fasi, che comprende diversi cicli di revisione e di editing per garantire che le traduzioni siano fedeli, chiare e adattate alla cultura specifica.
     
  • Tempi rapidi: sappiamo quanto è importante rispettare le scadenze e ci impegniamo a consegnare le vostre traduzioni sempre con puntualità, senza compromettere la qualità. Offriamo tempi di consegna flessibili per soddisfare le esigenze del vostro progetto e possiamo soddisfare richieste urgenti.
     
  • Riservatezza: prendiamo sul serio la privacy e la sicurezza dei dati. Tutti i membri del nostro team sono vincolati da rigorosi accordi di non divulgazione e adottiamo le più recenti tecnologie di crittografia per proteggere i vostri file e le vostre informazioni.
     
  • Servizio personalizzato: teniamo molto ai nostri clienti e ci impegniamo a prestare un'attenzione personalizzata a ogni progetto. Il nostro team di assistenza clienti è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, per rispondere ai vostri dubbi e alle vostre domande.

Come lavoriamo 

Il processo ottimizzato di Translayte è progettato per fornire traduzioni di altissima qualità con la massima efficienza. Ecco una panoramica che illustra passo dopo passo come lavoriamo:

  1. Valutazione del progetto: una volta ricevuto il progetto, il nostro team ne esaminerà i contenuti, discuterà i requisiti specifici e fornirà un preventivo dettagliato, insieme a una stima dei tempi di consegna.
     
  2. Incarico del traduttore: selezioniamo con cura un traduttore professionista che abbia le competenze necessarie nel vostro settore e che parli correntemente la lingua di partenza e quella di arrivo. Questo garantisce che le traduzioni non solo siano accurate, ma che comunichino con il vostro pubblico di riferimento.
     
  3. Processo di traduzione: il nostro professionista tradurrà meticolosamente i vostri contenuti preservando il messaggio, il tono e lo stile originali. Si assicurerà inoltre che la traduzione sia adattata a livello culturale e adeguata per il vostro pubblico di riferimento.
     
  4. Garanzia di qualità: a completamento della traduzione, un secondo linguista revisiona e modifica il testo per garantire che sia privo di errori e incongruenze. Questo rigoroso processo di controllo della qualità garantisce i più elevati standard di accuratezza e leggibilità.
     
  5. Consegna finale: una volta che la traduzione ha superato i nostri controlli di qualità, vi consegneremo la versione finale nel formato che preferite. Il nostro servizio clienti è a disposizione per rispondere a qualsiasi domanda o dubbio.

Svolgiamo il nostro lavoro con grande orgoglio e ci impegniamo a superare le vostre aspettative. Affidatevi a Translayte per tutte le vostre esigenze linguistiche e scoprite quanto possano fare la differenza servizi di traduzione eccezionali per la vostra azienda.

Domande frequenti

La differenza principale fra un traduttore e un traduttore giurato sta nel riconoscimento legale e nella facoltà di produrre traduzioni riconosciute ufficialmente. Ecco le principali distinzioni. Un traduttore è un professionista che converte un testo scritto da una lingua (la lingua di partenza) a un'altra (la lingua di arrivo), mentre un traduttore giurato è un traduttore che ha ottenuto il riconoscimento ufficiale e l'autorizzazione da parte di un'autorità governativa o giudiziaria a produrre traduzioni certificate. Per esempio, una traduzione certificata dal francese al tedesco richiede un traduttore giurato autorizzato a tradurre e certificare documenti dal francese al tedesco, garantendone la validità legale in Germania.
Sì, in molti contesti, i termini "traduzioni giurate" e "traduzioni certificate" sono usati in modo intercambiabile per indicare lo stesso tipo di traduzione. Entrambi si riferiscono in genere a traduzioni eseguite da un traduttore professionista e dotate di una certificazione ufficiale o di un timbro che ne attestano l'accuratezza e l'autenticità.
Sì, è possibile ottenere una traduzione giurata per la Germania al di fuori del Paese stesso. I requisiti e le procedure per ottenere una traduzione giurata possono variare a seconda del Paese o della giurisdizione in cui la traduzione verrà utilizzata. Potete contattare online un'agenzia di traduzione o un traduttore che opera in Germania, inviare i vostri documenti da tradurre e ricevere i documenti certificati in formato pdf, word, jpeg ecc.
In Germania, è possibile diventare traduttori giurati, noti come "beeidigte Übersetzer", soddisfacendo determinati requisiti stabiliti dai rispettivi Stati federati (Bundesländer). In generale, gli aspiranti traduttori giurati devono dimostrare un'elevata competenza linguistica sia nella lingua di partenza che in quella di arrivo, essere in possesso di un diploma o di una qualifica riconosciuta in traduzione o in un campo affine e spesso avere un'esperienza professionale rilevante. I traduttori giurati sono nominati da un tribunale e prestano giuramento davanti a un'autorità giudiziaria, impegnandosi a fornire traduzioni accurate e a mantenere la riservatezza. I requisiti e le procedure specifiche possono variare leggermente da uno Stato all'altro, pertanto è consigliabile consultare l'autorità statale competente o la camera dei traduttori giurati per ottenere informazioni precise.
Nel Regno Unito, i traduttori dal tedesco all'inglese e dall'inglese al tedesco possono fornire traduzioni certificate, ma non possono essere definiti "traduttori giurati" in quanto il concetto di traduttore giurato non è utilizzato nel sistema legale britannico. Tuttavia, i traduttori professionisti nel Regno Unito possono comunque offrire traduzioni certificate riconosciute e accettate da varie istituzioni e autorità.
In generale, quando si richiede una traduzione da utilizzare in Germania, è consigliabile inviare al fornitore di servizi di traduzione i documenti originali o le copie certificate. Questo perché alcune autorità o istituzioni in Germania potrebbero richiedere una verifica dell'autenticità del documento originale.
Per determinare se un traduttore è giurato, è necessario condurre una ricerca approfondita sul sistema giuridico del Paese in questione e comprendere l'esistenza e il ruolo dei traduttori giurati. Verificate gli enti di accreditamento e le associazioni professionali che mantengono elenchi o archivi di traduttori certificati o giurati. Verificate le designazioni ufficiali, le credenziali e le affiliazioni professionali di un professionista per identificare il suo status di traduttore giurato. Contattate le istituzioni specifiche a cui verrà presentata la traduzione per conoscere i loro requisiti e le loro raccomandazioni. Comunicate direttamente con il traduttore e informatevi sulle sue qualifiche e autorizzazioni nella giurisdizione di riferimento. Per ottenere lo status di traduttore giurato è necessario conoscere a fondo le normative e i requisiti locali per una selezione accurata.
In diversi Paesi esiste un sistema di traduttori giurati, in cui i traduttori sono nominati e autorizzati dal governo o dalle autorità competenti a fornire traduzioni certificate. Alcuni dei Paesi in cui è comunemente presente il sistema dei traduttori giurati sono la Germania, la Francia, la Spagna, l'Italia, i Paesi Bassi, il Belgio e la Svizzera.
Il costo di una traduzione giurata può variare notevolmente in base a diversi fattori, tra cui la lunghezza e la complessità del documento, la coppia linguistica coinvolta e i tempi di consegna richiesti. Alcuni servizi applicano una tariffa per parola, mentre altri possono applicare una tariffa forfettaria per documento. Si consiglia di richiedere un preventivo al fornitore per avere una stima accurata.

Esempi di traduzione certificata

Consegniamo le vostre traduzioni certificate come documento digitale in formato PDF e cerchiamo di conservare il layout e la formattazione, ove possibile. La traduzione viene firmata e certificata come opportuno.

Le informazioni di identificazione personale sono state redatte.

Translayte certified translation Traduzione certificata standard
sworn translation france Traduzioni giurate Francia
sworn translation German Traduzioni certificate Germania
sworn translation Netherlands Traduzioni giurate Paesi Bassi
sworn translation spanish Traduzioni giurate Spagna

Prezzi della traduzione certificata

Traduzione standard

Da {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Adatto per documenti personali semplici, tra cui certificati di nascita, matrimonio, polizia o accademici.

Traduttore professionista Revisione interna della qualità
Traduzione professionale

Da {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[2]) * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Ideale per documenti professionali e ufficiali come contratti, proposte commerciali o documentazione governativa.

Traduttore professionista Correttore di bozze Revisione interna della qualità
Traduzione specializzata

Da {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[3]) * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Il migliore per materiali complessi come cartelle cliniche, documenti legali o manuali tecnici.

Traduttore specializzato Correttore di bozze Revisione interna della qualità

Le tariffe sopra indicate escludono l'IVA (che è applicabile se si risiede nel Regno Unito o nell'Unione Europea). Sono previsti costi aggiuntivi se si richiede la spedizione, traduttori giurati, urgenza, autenticazione o apostille.

Ordina la tua traduzione certificata

Altri motivi per utilizzare i nostri servizi

Qualunque sia il servizio di cui hai bisogno, puoi essere certo che abbiamo la soluzione giusta per te. Ecco alcune altre ragioni per scegliere Translayte:


Facile Ordine Online

Ordina tutti i nostri servizi online con facilità. Non è necessario contattarci per un preventivo.

Prezzi Fissi e Trasparenti

Prezzi trasparenti e fissi per tutti i nostri servizi. Conosci il costo in anticipo usando il nostro modulo d'ordine.

Assistenza e consegna 24/7

Supporto e consegna 24 ore su 24, alimentati dal nostro team globale in 13 paesi.

Consegna Potenziata dall'Automazione

Oltre il 50% del nostro processo di consegna è automatizzato, garantendo un servizio rapido ed efficiente.

Supporto Multilingue

Supporto Potenziato dall'IA disponibile in più lingue per una comunicazione senza interruzioni.

Comunicazione Senza Sforzo

Comunicazione diretta con il tuo traduttore assegnato o project manager per garantire chiarezza.

Oltre 85.000 Clienti Supportati

Fidato da oltre 85.000 clienti in più di 160 paesi. Esperienza su cui puoi contare.

I Tuoi Dati, Sicuri

Adottiamo pratiche leader del settore per garantire che i tuoi dati riservati rimangano sicuri.

Documenti che traduciamo

Siamo in grado di realizzare traduzioni ufficiali di un'ampia gamma di documenti.

Questi includono:

Clicca qui per documenti che traduciamo.

Lingue

Possiamo tradurre verso o da oltre 130 lingue Questi includono:

Clicca qui per lingue trattate

Le opinioni dei nostri clienti

Inizia

Richiedete un preventivo immediato e inviateci i requisiti del vostro progetto. Disponiamo di traduttori qualificati pronti a intervenire con breve preavviso.

Controlla i prezzi e ordina

In alternativa, Inviateci un messaggio. Promettiamo una risposta rapida.

Numero di telefono