Traduzioni Giurate Professionali in Argentina
Se stai inviando documenti non spagnoli per scopi ufficiali in Argentina, avrai bisogno di servizi di traduzione giurata da un traduttore giurato o un'agenzia di traduzione riconosciuta in Argentina. Che si tratti di contratti legali, trascrizioni accademiche, documenti di immigrazione o certificati personali come documenti di nascita, matrimonio o morte, è necessaria una traduzione accurata e legalmente valida.
Queste traduzioni devono essere eseguite da un traduttore pubblico giurato (traductor público) autorizzato ufficialmente dal Governo Nazionale dell'Argentina o dal Governo della Città Autonoma di Buenos Aires.
Un traduttore giurato in Argentina è più di un semplice professionista bilingue, sono professionisti legali certificati a pieno titolo. Per diventare un traduttore giurato, gli individui devono essere in possesso di una laurea in traduzione da un istituto riconosciuto ed essere registrati presso il CTPCBA (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) o un'associazione di traduttori locale simile.
Al momento della registrazione, ogni traduttore riceve un numero di registrazione univoco e deve registrare ufficialmente la propria firma e il proprio sigillo presso l'istituzione. Ciò garantisce che qualsiasi traduzione fornita sia tracciabile, verificabile e abbia un peso legale completo.
Quando una traduzione giurata è completata, viene firmata e timbrata dal traduttore e, in alcuni casi, certificata dal CTPCBA, che conferma che la firma e il sigillo corrispondono a quello archiviato. Questo passaggio è particolarmente importante quando il documento deve essere sottoposto a tribunali, ministeri, ambasciate straniere, università o altri organismi ufficiali. Senza questa certificazione, la traduzione può essere rifiutata o considerata non valida, ritardando processi cruciali come domande di visto, ammissioni accademiche o documenti aziendali.
Vale anche la pena notare che i requisiti di traduzione possono variare leggermente a seconda della provincia, poiché ogni giurisdizione ha una propria associazione di traduttori. Mentre il CTPCBA governa i traduttori giurati a Buenos Aires, altre province operano sotto i propri quadri normativi.
In Translayte, forniamo traduzioni giurate ufficiali che soddisfano tutti i requisiti normativi in Argentina. Ogni traduzione è completata da un traduttore pubblico debitamente registrato e giurato e include il timbro, la firma e la formattazione appropriati accettati dalle autorità nazionali e locali.
Le nostre traduzioni certificate sono accettate dalla Direzione nazionale delle migrazioni, dall'Ufficio passaporti, dai tribunali legali, dalle università, dalle banche e dalle province locali in tutto il paese.
Offriamo anche ordini online, gestione sicura dei documenti e tempi di consegna rapidi, rendendo facile per le persone e le aziende accedere a servizi di traduzione giurata, sia che si trovino in Argentina che all'estero. Forniamo inoltre autenticazioni e legalizzazioni delle traduzioni da utilizzare in Argentina, semplificando ulteriormente i requisiti transfrontalieri.
Requisiti di un Traduttore Pubblico Giurato in Argentina
In Argentina, i requisiti di traduzione sono molto semplici. Tutti i documenti stranieri utilizzati per scopi ufficiali devono essere tradotti da un traduttore pubblico giurato (noto anche come traduttore certificato / traduttore ufficiale).
Un traduttore pubblico giurato è qualcuno il cui dovere è quello di tradurre da una lingua straniera alla lingua nazionale, che è lo spagnolo, e viceversa. Questo è in seguito alla legge 20.305 (1973) della Repubblica argentina.
Per diventare un traduttore giurato in Argentina, è necessario ottenere una laurea in traduzione legale, in genere da un istituto pubblico o privato riconosciuto dal Ministero dell'Istruzione argentino. La laurea deve essere nella coppia di lingue specifiche in cui il candidato desidera lavorare, ad esempio, dallo spagnolo all'inglese, dal francese al tedesco, ecc. Molte università offrono questo programma sotto il titolo Licenciatura en Traducción Pública (Bachelor di Traduzione Pubblica).
Una volta conseguito il titolo, i candidati devono registrarsi presso un'associazione di traduttori professionisti, in particolare il Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), se intendono lavorare all'interno della città autonoma di Buenos Aires. Altre province in Argentina hanno i propri college professionali e la registrazione è in genere richiesta all'interno della giurisdizione in cui il traduttore prevede di offrire servizi.
La registrazione al CTPCBA comporta:
- Presentare la prova delle qualifiche accademiche.
- Registrazione di una firma unica e di un timbro ufficiale, che verrà utilizzato su tutte le traduzioni giurate.
- Ricevere un numero di registrazione che attesti il diritto del traduttore di esercitarsi come traduttore giurato.
Questo timbro e firma sono legalmente riconosciuti e devono apparire su tutte le traduzioni giurate per convalidare il lavoro. In molti casi, il CTPCBA o l'organismo provinciale competente può anche certificare la firma e il timbro, che aggiunge uno strato di verifica, spesso richiesto quando le traduzioni vengono sottoposte a tribunali, ministeri o ambasciate.
A differenza di altri paesi, i traduttori giurati in Argentina sono considerati funzionari pubblici nell'ambito del loro lavoro. Hanno l’obbligo legale di garantire l’accuratezza e la completezza delle loro traduzioni e possono essere ritenuti responsabili ai sensi della legge per eventuali errori, omissioni o false dichiarazioni.
Inoltre, i traduttori giurati in Argentina devono rispettare rigorosi standard etici e professionali stabiliti dalle rispettive associazioni.
Questi requisiti garantiscono che i traduttori giurati in Argentina siano professionisti altamente qualificati in grado di produrre traduzioni legalmente valide e affidabili da utilizzare sia in contesti nazionali che internazionali.
Perché hai bisogno di traduzioni giurate in Argentina?
Le traduzioni giurate in Argentina sono spesso un requisito legale quando si inviano documenti ufficiali ad autorità pubbliche, istituzioni educative, tribunali o imprese. Una traduzione giurata (traducción pública) garantisce che il documento non sia solo linguisticamente accurato, ma anche legalmente valido.
Ecco alcuni dei motivi più comuni per cui potresti aver bisogno di una traduzione giurata in Argentina;
1. Immigrazione & Domande di visto
Se ti trasferisci in Argentina o fai domanda di residenza, probabilmente dovrai tradurre documenti come certificati di nascita, documenti di sdoganamento della polizia e certificati di matrimonio. Queste traduzioni devono essere completate da un traduttore giurato e sono spesso sottoposte alla Dirección Nacional de Migraciones o alle ambasciate straniere.
2. Finalità accademiche
Se stai facendo domanda per un'università in Argentina con credenziali internazionali, i tuoi diplomi, trascrizioni e lettere di raccomandazione devono essere tradotti e certificati da un traduttore giurato. Allo stesso modo, gli studenti argentini che fanno domanda per studiare all'estero potrebbero aver bisogno di avere i loro documenti accademici tradotti nella lingua del paese di destinazione. Ancora una volta, solo un traduttore giurato può fornire una traduzione legalmente accettata.
3. Finalità legali
Le traduzioni giurate sono necessarie per una vasta gamma di documenti, tra cui sentenze del tribunale, contratti, affidavit e procure. Gli organi giuridici e i tribunali accetteranno solo i documenti tradotti da un traduttore giurato registrato, in quanto la loro firma e il loro sigillo hanno l'autorità legale. Ciò è particolarmente importante nelle controversie transfrontaliere, nelle transazioni immobiliari e nelle gare pubbliche.
4. Operazioni aziendali
Al momento della registrazione di una società in Argentina, tutti i documenti aziendali, compresi gli articoli di costituzione, gli accordi con gli azionisti, le licenze e i documenti di identificazione fiscale, devono essere tradotti in spagnolo. Le traduzioni giurate assicurano che i documenti siano validi secondo la legge argentina e le autorità competenti.
5. Certificati di impiego
I datori di lavoro possono richiedere traduzioni giurate di certificati di lavoro, lettere di riferimento e qualifiche professionali per convalidare la tua storia lavorativa, specialmente nelle domande di lavoro internazionali o negli audit aziendali.
6. Questioni personali o amministrative
Sono necessarie traduzioni giurate per questioni personali o amministrative, come richieste di risarcimento, referti medici, certificati di morte o documenti di eredità, specialmente quando questi documenti sono emessi in un'altra lingua e devono essere presentati in contesti legali o amministrativi argentini.
Che tu sia un individuo o un'azienda, l'utilizzo di un traduttore giurato conferisce credibilità ai tuoi documenti e garantisce un'elaborazione fluida con l'istituzione coinvolta. In Translayte, forniamo traduzioni giurate che sono pienamente conformi alle normative argentine e accettate da università, tribunali, agenzie governative e entità private in tutto il paese.
Chi ha bisogno di traduzioni giurate in Argentina?
Le traduzioni giurate in Argentina sono legalmente richieste da una vasta gamma di istituzioni, sia pubbliche che private. Includono;
1. Autorità governative
Le agenzie governative argentine richiedono spesso traduzioni giurate per l'elaborazione di documenti legali, civili e di immigrazione. Il Dirección Nacional de Migraciones (Direttorato nazionale per la migrazione) richiede traduzioni certificate di documenti come certificati di nascita, documenti di polizia e certificati di matrimonio quando le persone fanno domanda per la residenza, la cittadinanza o il visto di lavoro. Le traduzioni giurate sono richieste anche dagli uffici del registro civile per eventi come registrazioni matrimoniali, cambi di nome o domande di doppia cittadinanza.
2. Tribunali e istituzioni giuridiche
I tribunali in Argentina si basano su traduzioni giurate per documenti legali in lingua straniera coinvolti in contenziosi, arbitrati e procedimenti amministrativi. Questi possono includere contratti, procure, dichiarazioni giurate, sentenze di divorzio e corrispondenza legale. Poiché i traduttori giurati in Argentina sono considerati professionisti legali, le loro traduzioni sono riconosciute come legalmente vincolanti da giudici e avvocati in tutto il paese.
3. Università e istituzioni accademiche
Sia per l'iscrizione locale o la convalida di titoli internazionali, le istituzioni accademiche richiedono traduzioni giurate di trascrizioni, diplomi, certificati e lettere di raccomandazione. Gli studenti stranieri che fanno domanda per le università argentine devono presentare traduzioni giurate dei loro documenti accademici. Al contrario, i laureati argentini che cercano di studiare all'estero potrebbero aver bisogno di traduzioni giurate per convalidare i loro diplomi a livello internazionale.
4. Notai e uffici immobiliari
I notai spesso richiedono traduzioni giurate quando si autenticano contratti di vendita di proprietà, atti e documenti relativi all'eredità che coinvolgono parti internazionali. Queste traduzioni consentono alle transazioni legali di procedere senza intoppi e garantire la conformità alle normative locali.
5. Imprese e società
Le aziende che conducono operazioni commerciali internazionali spesso richiedono traduzioni giurate di accordi con gli azionisti, documenti di costituzione, documenti fiscali e rendiconti finanziari. Queste traduzioni sono necessarie per i documenti normativi, le gare pubbliche e la conformità legale transfrontaliera.
6. Ambasciate e Consolati stranieri
Le traduzioni giurate sono spesso necessarie per le domande di visto, le legalizzazioni e altre procedure amministrative che coinvolgono ambasciate o consolati situati in Argentina. Poiché la certificazione del traduttore giurato è legalmente riconosciuta, questi documenti sono accettati dalla maggior parte degli uffici diplomatici stranieri.
Quali lingue traduciamo in Argentina?
- Spagnolo all'inglese
- Dall'inglese allo spagnolo
- Spagnolo-tedesco
- Tedesco in spagnolo
- Spagnolo - Francese
- Francese in spagnolo
- Spagnolo - Italiano
- Italiano in spagnolo
- Spagnolo - Russo
- Russo in spagnolo
- Spagnolo - Croato
- Croato in spagnolo
- Spagnolo - Portoghese
- Portoghese in spagnolo
- Spagnolo - Turco
- Turco in spagnolo
- Spagnolo a cinese
- Cinese in spagnolo
- Spagnolo - Arabo
- Arabo in spagnolo
- Spagnolo-Giapponese
- Giapponese in spagnolo
- Da spagnolo a norvegese
- Norvegese in spagnolo
- Svedese in spagnolo
- Spagnolo-svedese
Documenti comunemente tradotti in Argentina
Ogni documento in una lingua straniera che sarà presentato a istituzioni governative, entità giudiziarie & Le agenzie amministrative in Argentina devono essere tradotte in spagnolo. Alcuni documenti che richiederanno la traduzione includono:
- Certificato di nascita
- Certificati di matrimonio
- Certificati di morte
- Documenti penali
- Certificato assicurativo
- Polizza di carico
- Documenti di identità
- Elenco di imballaggio
- Contratti
- Patenti di guida
- Condanne di divorzio
- Relazioni e documenti medici
- Informazioni finanziarie
- Fatture commerciali
- Documento accademico
Perché scegliere Translayte per le traduzioni giurate in Argentina?
In Translayte, comprendiamo l'importanza di fornire traduzioni precise e legalmente riconosciute. Il nostro impegno per l'eccellenza, il nostro team di traduttori professionisti esperti e la nostra dedizione alla soddisfazione del cliente ci distinguono dalle altre società di traduzione.
- Accuratezza certificata: Tutte le nostre traduzioni sono eseguite da traduttori giurati (penerjemah tersumpah) registrati presso il Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). Ciò significa che ogni documento che traduciamo soddisfa gli standard legali richiesti da uffici governativi, università e aziende. Puoi fidarti della nostra esperienza per fornire traduzioni accurate e affidabili.
- Tempi di consegna rapidi: Sappiamo che il tempo è essenziale, soprattutto quando si tratta di procedure ufficiali. Ecco perché offriamo tempi di consegna rapidi e affidabili senza compromettere la qualità.
- Accettazione garantita: Le nostre traduzioni sono riconosciute da istituzioni governative come The Dirección Nacional de Migraciones (Direttorato nazionale per le migrazioni), tribunali argentini, università, nonché imprese e persone giuridiche. Con Translayte, puoi essere certo che i tuoi documenti saranno accettati senza problemi.
- Riservatezza: Comprendiamo che i tuoi documenti possono contenere informazioni personali o aziendali sensibili. In Translayte, diamo priorità alla sicurezza e alla riservatezza dei tuoi dati. Tutti i documenti sono gestiti con la massima cura per garantire privacy e protezione.
- Processo di ordinazione semplice: Crediamo che ottenere una traduzione certificata non dovrebbe essere complicato. La nostra piattaforma online di facile utilizzo semplifica l'upload dei documenti, l'invio di un preventivo e l'effettuazione dell'ordine con pochi clic. Inoltre, i nostri prezzi trasparenti non comportano costi nascosti o sorprese.
Come ordinare una traduzione giurata in Argentina
- Vai a 'Controlla i prezzi & Effettua ordine' in alto a destra di questa pagina.
- Seleziona 'Traduzione certificata'.
- Selezionare rispettivamente le lingue di origine e di destinazione.
- Carica il documento ufficiale di cui hai bisogno per essere tradotto.
- Se si desidera servizi accelerati, selezionare tale opzione. Fornire eventuali istruzioni aggiuntive dopo questo.
- Selezionare il tipo di certificazione richiesta (se applicabile).
- Fare clic su "PROCEDERE ALL’ORDINE"
- Effettua il pagamento in modo sicuro online. Una volta effettuato l'ordine, il nostro team lo assegnerà a un traduttore giurato e riceverai il documento tradotto entro il periodo di tempo specificato.
Quanto costa una traduzione giurata in Argentina?
Il costo di una traduzione in spagnolo certificata dipende da diversi fattori, tra cui la lunghezza del documento, la sua complessità e la coppia linguistica coinvolta. Il nostro prezzo è competitivo, a partire da $ 25 per pagina, assicurandoti di ricevere traduzioni di alta qualità a prezzi accessibili.
Per un preventivo gratuito, carica il tuo documento sul nostro sito web o contatta il nostro team del servizio clienti e ti forniremo un preventivo dettagliato senza alcun costo.
Inizia con le traduzioni giurate in Argentina
Ordina la tua traduzione certificata dallo spagnolo all'inglese o in altre lingue online con Translayte per traduzioni rapide e legalmente valide in Argentina.