Hai bisogno di una traduzione certificata del tuo documento per sostenere una domanda di immigrazione, visto, passaporto o professionale nel Regno Unito o presso un'ambasciata britannica?
Con Translayte, avrai a tua disposizione traduttori certificati professionisti, con tempi di consegna rapidi, prezzi interessanti e un eccellente servizio clienti.
Le nostre traduzioni certificate sono accettate dal Ministero dell'Interno britannico, dal Ministero dell'Istruzione, dall'Ufficio Passaporti, dal Ministero della Scienza, dell'Innovazione e della Tecnologia e dal Ministero della Salute e dell'Assistenza Sociale. Forniamo anche traduzioni autenticate e legalizzate (Apostille) accettate dalle ambasciate con sede nel Regno Unito. Accettiamo documenti in formato PDF, JPG, PNG e Word.
Cosa sono i servizi di traduzione certificata nel Regno Unito?
Se devi presentare documenti non in inglese per domande di visto, passaporto, matrimonio, divorzio o titoli di studio nel Regno Unito, hai bisogno di un servizio di traduzione certificata affidabile. Translayte offre traduzioni approvate dal governo britannico, riconosciute Ufficio dell’Interno del Regno Unito (Home Office), dagli HM Courts & Tribunals e dagli uffici passaporti.
Le nostre traduzioni certificate includono una dichiarazione firmata e timbrata che attesta la piena fedeltà e accuratezza rispetto al documento originale, conferendo maggiore autorevolezza quando vengono presentate a enti ufficiali.
Tra i documenti più comunemente tradotti figurano certificati di nascita, certificati di matrimonio, trascrizioni accademiche e documenti legali.
Con Translayte, puoi avere la certezza che la tua traduzione rispetterà tutti i requisiti ufficiali, distinguendosi dalle traduzioni non certificate:
Le traduzioni notarizzate coinvolgono un notaio pubblico, che certifica l’identità del traduttore piuttosto che la qualità della traduzione stessa.
Le traduzioni legalizzate (con Apostille) vanno oltre. Si tratta di una forma di legalizzazione in cui il Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO) appone un’Apostille per confermare l’autenticità del documento ai fini dell’uso internazionale.
In sostanza, le traduzioni certificate garantiscono alle autorità del Regno Unito che il documento tradotto sia accurato, mentre la notarizzazione e la legalizzazione rispondono a requisiti legali o internazionali differenti.
Requisiti delle traduzioni certificate nel Regno Unito
I documenti stranieri non in inglese destinati a scopi ufficiali nel Regno Unito richiedono una traduzione certificata, nota anche come traduzione ufficiale.
La certificazione del traduttore o dell'agenzia è solitamente sotto forma di dichiarazione scritta allegata al documento tradotto. La dichiarazione scritta contiene:
una dichiarazione che si tratta di una "traduzione fedele e accurata del documento originale"
la data della traduzione
il nome completo e i dati di contatto del traduttore o di un rappresentante della società di traduzione
Nel Regno Unito, i dipartimenti governativi e le organizzazioni ufficiali riconoscono esclusivamente traduzioni certificate realizzate da traduttori professionisti o agenzie membri di enti accreditati, come l’Institute of Translation & Interpreting (ITI), il Chartered Institute of Linguists (CIOL) o l’Association of Translation Companies (ATC).
È importante sottolineare che le traduzioni auto-certificate o fai-da-te non sono accettate dalle autorità britanniche. La certificazione deve provenire da un traduttore o da un’agenzia riconosciuta per essere valida.
Noi di Translayte siamo membri dell'ATC e includiamo un certificato di accuratezza della traduzione in tutte le nostre traduzioni certificate aziendali, il che rende le nostre traduzioni certificate accettabili in tutto il Regno Unito.
Traduzioni certificate per tribunali e questioni legali nel Regno Unito
I casi presso il Family Court, come procedimenti di divorzio, richieste di affidamento o prove di matrimonio e unione civile, richiedono spesso documenti di supporto in inglese o in gallese. Se i tuoi documenti sono in un’altra lingua, devono allora essere tradotti e certificati.
In molti casi, il tribunale può richiedere che la traduzione sia notarizzata da un notaio pubblico o autenticata tramite una dichiarazione di veridicità (statement of truth). Da Translayte, offriamo traduzioni notarizzate (disponibili con un costo aggiuntivo) oppure una dichiarazione di verdicità senza costi extra, garantendo che i tuoi documenti rispettino gli standard dei tribunali.
Se sei un avvocato o un professionista legale, collaborare con Translayte ti consente di accedere a servizi di traduzione accreditati, aiutandoti a supportare i tuoi clienti con sicurezza.
Traduzioni certificate nel Regno Unito per uso internazionale e presso le ambasciate
Se stai presentando domanda per un visto presso un’ambasciata nel Regno Unito, o per matrimonio o residenza all’estero, potresti aver bisogno di una traduzione notarizzata nel Regno Unito o di una traduzione legalizzata/con Apostille nel Regno Unito.
Traduzione notarizzata
Le traduzioni autenticate nel Regno Unito sono traduzioni certificate che includono una certificazione di un notaio britannico. Un notaio appone la propria firma e il proprio timbro sulla traduzione, confermando l'identità del traduttore e certificando la sua dichiarazione.
Le traduzioni autenticate prodotte da Translayte sono prima certificate da noi, poi presentate a un notaio britannico, che appone la propria firma e il proprio timbro sulla certificazione della nostra agenzia, quindi vi spedisce il documento originale. La spedizione avviene tramite Special delivery nel Regno Unito o verso qualsiasi paese estero tramite DHL.
Traduzione legalizzata (con Apostille)
Per le traduzioni da utilizzare presso le ambasciate o al di fuori del Regno Unito, potrebbe essere richiesto di ottenere una "Traduzione legalizzata", "Traduzione con apostille", o di avere la traduzione "apostillata" o "legalizzata". Tutti questi termini hanno lo stesso significato. Si tratta di una procedura legale che fa sí che una traduzione realizzata nel Regno Unito sia accettata in un altro paese.
Il Ministero degli Esteri del Regno Unito è responsabile della legalizzazione delle traduzioni confermando che la firma, il timbro o il sigillo sulla traduzione provengono da un funzionario pubblico del Regno Unito.
Ecco come funziona:
La traduzione è certificata da Translayte.
Viene notarizzata da un notaio pubblico britannico.
Successivamente, viene presentata al FCDO, che legalizza la firma e il timbro del notaio.
Questo passaggio conferma che la traduzione è stata rilasciata da un’autorità riconosciuta nel Regno Unito, rendendola valida per la presentazione presso ambasciate, consolati e enti governativi esteri. Noi di Translayte gestiamo l'intero processo, garantendo che i tuoi documenti siano validi per l'uso all'estero.
Traduzioni certificate in un giorno nel Regno Unito
Se hai bisogno di una traduzione certificata in tempi rapidi, Translayte offre la consegna espressa entro 12 ore per aiutarti a rispettare richieste urgenti. Siamo la scelta ideale quando devi affrontare scadenze stringenti per visti, documenti legali, domande di lavoro o altre questioni sensibili al tempo.
La tua traduzione viene consegnata in formato digitale PDF, completa di firma elettronica e timbro, così puoi inviarla subito online. Se hai bisogno della copia cartacea, invieremo l’originale tramite corriere o Special Delivery in qualsiasi località del Regno Unito o all’estero.
Grazie al supporto dedicato e a una comprovata esperienza nelle consegne urgenti, Translayte garantisce traduzioni certificate accurate, accettate e puntuali, anche in tempi strettissimi.
Documenti che richiedono una traduzione certificata nel Regno Unito
I nostri servizi di traduzione di documenti nel Regno Unito coprono una vasta gamma di documenti, sia per privati che per aziende. Queste traduzioni sono accettate dal Home Office, da UK Visas and Immigration (UKVI), dalle università, dai datori di lavoro, dai tribunali e da altre autorità ufficiali.
Documenti privati
Per questioni personali e familiari, le traduzioni certificate sono spesso richieste per:
Testamenti, disposizioni testamentarie e documenti funerari
Documenti di adozione e accordi di affidamento
Certificati di buona condotta, controlli CRB/DBS e documenti di cabio nome
Passaporti e visti, e documenti d’identità
Diplomi, trascrizioni accademiche e qualifiche professionali
Referti medici e documenti sanitari
Patenti di guida per conversioni o scambi tramite la DVLA
Documenti aziendali e professionali
Per aziende, professionisti legali e organizzazioni, le traduzioni certificate possono essere necessarie per:
Contratti, documenti giudiziari e dichiarazioni testimoniali
Documenti amministrativi del personale come buste paga, referenze e regolamenti aziendali
Documenti e report finanziari
Manuali tecnici, guide per l’utente e materiali di formazione
Siti web, documenti aziendali e contenuti di marketing
Contratti commerciali e pratiche societarie
I nostri servizi di traduzione certificata nel Regno Unito garantiscono che tutti questi documenti siano tradotti accuratamente, accompagnati da un certificato di accuratezza della traduzione e accettati per uso ufficiale. Che si tratti di esigenze personali o professionali, Translayte fornisce traduzioni affidabili al 100%.
Quando è necessaria una traduzione certificata nel Regno Unito?
Esistono numerose situazioni in cui è necessaria una traduzione certificata effettuata da un traduttore certificato per soddisfare i requisiti di traduzione nel Regno Unito. Alcuni esempi comuni includono:
Pratiche per l’immigrazione: Quando richiedi un visto, la residenza o la cittadinanza tramite UK Visas and Immigration (UKVI), avrai bisogno di traduzioni certificate di documenti come certificati di nascita, certificati di matrimonio e certificati di buona condotta.
Domande di ammissione all'università: quando si presenta domanda di ammissione a un'università o a un college del Regno Unito, potrebbe essere necessario presentare traduzioni certificate dei propri certificati di studio, diplomi e altri documenti accademici pertinenti.
Questioni legali: Per l’utilizzo nei procedimenti giudiziari, ad esempio presso l’HM Courts & Tribunals Service (HMCTS), spesso sono richieste traduzioni certificate di documenti quali contratti, dichiarazioni giurate e testimonianze per garantirne la validità e la credibilità.
Lavoro: se stai cercando lavoro nel Regno Unito, potrebbe essere necessario fornire traduzioni certificate della tua storia lavorativa, delle referenze e delle qualifiche ai potenziali datori di lavoro.
Uso medico e assicurativo: Organizzazioni come il NHS o compagnie assicurative private possono richiedere traduzioni certificate di cartelle cliniche, storici vaccinali o documenti assicurativi per garantire trattamenti accurati e copertura adeguata.
Guida e trasporti: La DVLA può richiedere traduzioni certificate di patenti di guida straniere quando si richiede la conversione per una patente del Regno Unito.
Come richiedere servizi di traduzione certificata online nel Regno Unito
Vai su “Controlla Prezzi & Effettua Ordine” in alto a destra di questa pagina.
Seleziona “Traduzione Certificata”.
Seleziona rispettivamente la lingua di origine e quella di destinazione.
Carica il documento in formato PDF, JPG, Word o anche da cellulare. Accettiamo tutti i formati.
Se desideri un servizio espresso, seleziona l’opzione corrispondente. Fornisci eventuali istruzioni aggiuntive.
Seleziona il tipo di certificazione richiesto (se applicabile).
Clicca su “PROCEDI ALL’ORDINE”
Effettua il pagamento online nella massima sicurezza. Una volta effettuato l’ordine, il nostro team lo assegnerà a un traduttore certificato professionista e riceverai il documento tradotto entro i tempi previsti.
Perché scegliere Translayte per le tue traduzioni certificate nel Regno Unito?
Noi di Translayte sappiamo bene che una traduzione accurata ed efficiente è fondamentale per il vostro successo, ecco perché il nostro servizio di traduzione certificata è supportato da un team di linguisti professionisti e la nostra dedizione alla soddisfazione del cliente è incessante. Se vi state chiedendo perché dovreste scegliere noi, continuate a leggere:
Competenza: il nostro team è composto da traduttori, editor e correttori di bozze altamente qualificati ed esperti, specializzati in un’ampia gamma di settori e lingue. Garantiamo servizi di traduzione accreditati che preservano le sfumature e le particolarità del contenuto originale.
Garanzia di qualità: seguiamo un rigoroso processo di garanzia della qualità in più fasi, che include diversi cicli di revisione e correzione, per garantire che le vostre traduzioni siano accurate, chiare e culturalmente appropriate.
Tempi di consegna rapidi: comprendiamo l'importanza di rispettare le scadenze e ci impegniamo a consegnare le vostre traduzioni in tempo, senza compromettere la qualità. Offriamo tempi di consegna flessibili per soddisfare le esigenze del vostro progetto e siamo in grado di soddisfare richieste urgenti.
Riservatezza: prendiamo molto sul serio la privacy e la sicurezza dei dati. Tutti i membri del nostro team sono vincolati da rigorosi accordi di riservatezza e implementiamo le più recenti tecnologie di crittografia per proteggere i vostri file e le vostre informazioni.
Servizio personalizzato: abbiamo a cuore i nostri clienti e ci impegniamo a fornire un'attenzione personalizzata a ogni progetto. Il nostro team di assistenza clienti è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, per rispondere alle vostre richieste e a qualsiasi domanda possiate avere.
Supporto dedicato: i nostri clienti beneficiano di account manager dedicati, in grado di comprendere le esigenze a lungo termine. Offriamo inoltre sconti per progetti di grandi dimensioni o continuativi, rendendoci un partner conveniente anche su larga scala. Il nostro team di assistenza clienti, sempre disponibile, è pronto 24/7 per rispondere alle tue domande e risolvere qualsiasi dubbio.
Affidabilità in tutti i settori: siamo partner affidabili per clienti nei settori sanitario, accademico, legale e governativo, oltre che per migliaia di privati ogni anno.
Esperienza nella localizzazione: la nostra competenza va oltre le traduzioni certificate. Supportiamo anche la localizzazione multilingue, inclusi siti web, sottotitoli, SEO e campagne PPC, aiutando le aziende a raggiungere pubblici in tutto il mondo.