Requisiti della Traduzione Giurata (Ufficiale) in Austria
I documenti stranieri da utilizzare per scopi ufficiali in Austria richiedono una traduzione giurata se non sono stati rilasciati in tedesco. Una traduzione giurata è quella in cui un traduttore giurato certifica, con firma e timbro o con una dichiarazione giurata, che la traduzione rispecchia fedelmente il documento originale.
Le autorità austriache sono generalmente severe riguardo ai documenti che è possibile includere nella domanda e, nella maggior parte dei casi, possono insistere affinché venga allegata una traduzione giurata di tutti i documenti stranieri non in lingua tedesca.
I cittadini austriaci che desiderino recarsi in un Paese straniero per motivi di studio o di lavoro devono verificare quali sono i requisiti di traduzione certificata nel Paese di destinazione. Possono procedere con la legalizzazione dei documenti originali necessari. Se il Paese di destinazione non prevede uno specifico requisito di traduzione giurata come quello dell'USCIS, possono rivolgersi a un traduttore giurato in Austria.
Che cos'è Esattamente una Traduzione Giurata?
Si parla di traduzione giurata quando un documento viene tradotto da un traduttore autorizzato da un tribunale o da un'associazione/istituzione ufficiale. A seconda del luogo, i traduttori vengono chiamati in modo diverso. Ad esempio, in Germania sono chiamati "traduttori giurati", mentre nel Regno Unito sono chiamati "traduttori certificati".
Inoltre, una traduzione giurata in Austria è quella in cui un interprete certificato dal tribunale (Gerichtsdolmetscherliste), autorizzato dal Ministero della Giustizia austriaco, fornisce una traduzione letterale parola per parola del documento originale e include una dichiarazione firmata e sigillata che attesta che la traduzione è completa e accurata.
La certificazione del traduttore è solitamente sotto forma di dichiarazione scritta allegata ai documenti tradotti e consegnata in formato elettronico PDF (o nel formato che preferite) o spedita in copia fisica. Potrete quindi presentarla insieme ai documenti originali e alla loro versione tradotta come parte della vostra domanda di visto, permesso di soggiorno o domanda accademica.
Avvalersi di un Traduttore Giurato (Certificato) in Austria
Per diventare traduttore giurato in Austria, un traduttore deve essere certificato da un ente membro che faccia parte dell'Associazione austriaca degli interpreti e traduttori giudiziari certificati (ÖVGD). Per ottenere la certificazione si devono superare diversi esami o procedure di certificazione.
Una traduzione prodotta da un traduttore giurato sarà timbrata, firmata e comprenderà una fotocopia del documento originale con il relativo timbro. Le traduzioni prodotte da traduttori giurati sono accettate così come sono, senza bisogno di una dichiarazione giurata.
Translayte collabora con centinaia di traduttori giurati in Austria che possono tradurre da oltre 60 lingue in tedesco e possono aiutarvi a produrre traduzioni accettabili per la vostra domanda.
Quali Documenti Richiedono una Traduzione Certificata in Austria?
Ecco alcuni documenti che richiedono una traduzione giurata in Austria:
- Certificati di nascita
- Certificati di matrimonio
- Certificati di morte
- Certificati di assenza di impedimenti e Nulla Osta
- Casellari giudiziali
- Contratti
- Patenti di guida
- Dichiarazioni IMTI
- Sentenze di divorzio
- Referti e documenti medici
- Informazioni finanziarie
- Fatture
- Documenti accademici
Dove Sono Richieste le Traduzioni Giurate in Austria
Per le traduzioni da utilizzare in un altro Paese, può essere richiesto di apporre un'apostille (per i Paesi che fanno parte della Convenzione dell'Aia) sul documento originale o di ottenere una traduzione giurata realizzata da un traduttore del Paese di destinazione.
Translayte produce traduzioni certificate, notarili, giurate e legalizzate accettate a livello globale e può garantire che le vostre traduzioni siano prodotte in modo accurato e accettate nel Paese in cui intendete utilizzarle.
Translayte è in grado di fornire traduzioni giurate accettate dalle seguenti agenzie e organizzazioni in Austria:
- Bundesministerium für Inneres (BMI): il Ministero degli Interni è responsabile della sicurezza pubblica, dell'ordine pubblico e della protezione delle frontiere del Paese.
- Österreichisches Staatsarchiv: l'Archivio di Stato austriaco è responsabile della conservazione e dell'accesso ai documenti storici relativi alla storia del Paese. Per i documenti e i registri storici possono essere richieste traduzioni giurate.
- Gerichtshöfe des öffentlichen Rechts: i tribunali di diritto pubblico hanno il compito di risolvere le controversie tra i singoli e il Governo. Le traduzioni giurate possono essere richieste per documenti legali, come ordinanze, sentenze e contratti legali.
- Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit (AGES): L'Agenzia austriaca per la salute e la sicurezza alimentare è responsabile della protezione della salute pubblica e della sicurezza alimentare. Potrebbero essere richieste traduzioni giurate per documenti sanitari e referti medici.
- Università e scuole universitarie: Le università e i college austriaci possono richiedere traduzioni giurate di documenti scolastici, come diplomi, libretti universitari e certificati accademici.
Traduzione Certificata in Altri Paesi
Un documento certificato e tradotto in Austria non è automaticamente valido in altri Paesi. Ciò presuppone che il Paese di destinazione non abbia requisiti di traduzione molto severi. Se avete bisogno di presentare il vostro documento in un Paese straniero, è necessaria un'ulteriore autenticazione o apostille. In Austria, il Ministero federale per gli Affari europei e internazionali è responsabile del rilascio delle apostille.
Sicurezza e Riservatezza dei Dati
Noi di Translayte siamo consapevoli dell'importanza di proteggere le vostre informazioni sensibili e di mantenere la riservatezza durante il processo di traduzione. Per garantire la sicurezza dei vostri dati, abbiamo implementato rigorose misure di protezione, tra cui:
- Protocolli di trasferimento file sicuri e canali di comunicazione criptati per la condivisione di documenti e informazioni.
- Rigorosi accordi di riservatezza firmati da tutti i nostri traduttori giurati e membri dello staff.
- Controlli di sicurezza regolari per identificare potenziali vulnerabilità e garantire la conformità alle più recenti normative sulla protezione dei dati.
Ci impegniamo a salvaguardare i vostri dati personali e aziendali, garantendovi la massima tranquillità durante l'utilizzo dei nostri servizi di traduzione giurata.