Servizi certificati di traduzione di documenti in Cina
I nostri servizi di traduzione di documenti giurati in Cina forniscono traduzioni legalmente valide per un’ampia gamma di documenti ufficiali. I requisiti per le traduzioni certificate in Cina variano a seconda della città, della provincia e dell’istituto che richiede la traduzione. Ad esempio, diversi tipi di timbri, firme e certificazioni di traduttori vengono applicati per i documenti utilizzati nei registri civili, negli ospedali o negli uffici del traffico.
In Translayte, ci assicuriamo che tutti i documenti tradotti in Cinese includano il timbro della nostra azienda, una copia della nostra licenza commerciale e il certificato del traduttore specifico. Questo formato è accettato nella Cina continentale, Hong Kong e Taiwan. In rari casi, alcune città potrebbero richiedere un timbro di una società di traduzione locale aggiuntiva, ma possiamo soddisfare questi requisiti se necessario.
Il nostro team si impegna a garantire che i tuoi documenti siano tradotti in base alle esigenze specifiche degli istituti richiedenti, fornendoti traduzioni affidabili e giurate per qualsiasi uso ufficiale in Cina.
Documenti che richiedono una traduzione certificata in Cina
Ecco alcuni documenti che richiedono una traduzione certificata in Cina:
- Certificato di nascita
- Certificati di matrimonio
- Certificati di morte
- Certificato di assenza di impedimento & Nulla Osta
- Registri penali
- Contratti
- Patenti di guida
- Dichiarazioni IMTI (Dichiarazioni internazionali di trasporto marittimo e assicurazione).
- Sentenze di divorzio
- Resoconti e documenti medici
- Informazioni finanziarie
- Fatture
- Documenti accademici
Quali sono i requisiti per la traduzione certificata in Cina
I nostri servizi di traduzione ufficiali sono gestiti da traduttori certificati che soddisfano i requisiti legali e professionali stabiliti dalle autorità cinesi. Ogni traduzione include una dichiarazione certificata del traduttore, il timbro della nostra azienda e le credenziali di supporto, come una licenza commerciale e il certificato del traduttore, garantendo che la traduzione sia accurata e legalmente vincolante.
I documenti tradotti per l’uso all’estero seguono un processo in due fasi: prima devono passare attraverso un processo di autenticazione in Cina, poi vengono autenticati con una postilla della Convenzione dell’Aia, se applicabile.
Tuttavia, i requisiti per le traduzioni certificate possono variare a seconda della regione e dello scopo specifico per cui è richiesta la traduzione. Evidenziamo alcune linee guida generali e differenze nei requisiti in diversi contesti:
Traduzioni notarili (公证翻译)
- Scopo: Questi sono spesso richiesti per i documenti ufficiali presentati agli enti governativi o per l’uso in procedimenti legali, come certificati di nascita, certificati di matrimonio, contratti o documenti giudiziari.
- Processo:
- La traduzione deve essere effettuata da un’agenzia di traduzione certificata o da un traduttore qualificato.
- La traduzione deve essere autenticata da un notaio o da un ufficio notarile ufficiale.
- Alcune regioni potrebbero richiedere la registrazione del pubblico notarile all’interno di quella regione o comune specifico.
- Regioni comuni: Questo tipo di traduzione certificata è comunemente richiesto in città più grandi come Pechino, Shanghai o Guangzhou quando si tratta di processi legali o procedure governative estere.
Traduzioni professionali certificate (认证翻译)
- Scopo: Questo tipo viene generalmente utilizzato per documenti non legali, compresi contratti commerciali, documenti accademici, manuali tecnici o certificati necessari per scopi di immigrazione, affari o istruzione.
- Processo:
- La traduzione deve essere eseguita da un traduttore con qualifiche ufficiali, solitamente un membro di un’associazione di traduzione riconosciuta come l’Associazione traduttori della Cina (TAC).
- La società di traduzione o il traduttore fornisce un sigillo di certificazione o una dichiarazione che verifica l’accuratezza della traduzione.
- Alcune autorità o organizzazioni locali possono richiedere traduzioni da agenzie approvate dal governo.
- Variazioni per regione: Nelle aree meno urbane o nelle regioni autonome come Tibet o Xinjiang, potrebbero essere disponibili meno agenzie certificate e i requisiti potrebbero essere meno rigorosi rispetto alle città principali.
Comprendere i requisiti specifici per le traduzioni certificate nella regione con cui si ha a che fare è fondamentale ed è sempre una buona idea consultare le autorità locali e l’azienda di traduzione, per garantire la conformità.
In Translayte, le nostre traduzioni certificate sono accettate da un’ampia gamma di istituzioni cinesi, tra cui ospedali, università, uffici di polizia e uffici fiscali. Inoltre, manteniamo standard rigorosi per garantire che i vostri documenti siano tradotti in modo accurato e accettati dalle autorità in Cina.
Dove sono richiesti servizi di traduzione legale in Cina
- Ministero della Giustizia (司法部): Le traduzioni certificate sono necessarie per documenti legali, sentenze giudiziarie e contratti quando vengono presentate a tribunali o autorità legali cinesi.
- Ministero degli Affari Esteri (外交部): Quando si legalizzano documenti per uso internazionale, sono necessarie traduzioni certificate, specialmente quando si tratta di trattati internazionali o servizi consolari.
- Ufficio per la pubblica sicurezza (公安局): Le traduzioni ufficiali sono spesso necessarie per le domande di visto, i permessi di residenza e i certificati di sdoganamento della polizia.
- Amministrazione dell’immigrazione cinese (国家移民管理局): I documenti relativi all’immigrazione come certificati di nascita, certificati di matrimonio e precedenti penali richiedono traduzioni certificate quando si richiede un visto o lo stato di residenza.
- Ufficio Affari Civili (民政局): I documenti relativi a matrimoni, divorzi o adozioni che coinvolgono cittadini stranieri spesso devono essere tradotti da traduttori giurati e presentati all’Ufficio Affari Civili.
- Ministero dell’Istruzione (教育部): Le traduzioni certificate sono spesso richieste per documenti accademici come diplomi, trascrizioni e certificati di laurea quando si fa domanda alle università o si verificano qualifiche straniere.
- Amministrazione statale per il regolamento di mercato (国家市场监督管理总局): Le aziende che si registrano in Cina, o le aziende coinvolte nel commercio internazionale, possono aver bisogno di traduzioni certificate di contratti, brevetti o documenti di registrazione aziendale.
- Uffici pubblici notarili (公证处): Le traduzioni certificate sono necessarie per i documenti legali che devono essere autenticati per l’uso nazionale o all’estero, comprese le dichiarazioni giurate, le procure e gli accordi sulla proprietà.
Il formato di una traduzione certificata in Cina
Una traduzione certificata in Cina segue un formato specifico per garantire che soddisfi i requisiti legali e amministrativi di varie istituzioni ed enti governativi. Questo processo garantisce che il documento tradotto sia una rappresentazione accurata e affidabile dell'originale. Ecco cosa puoi aspettarti sotto forma di traduzione certificata in Cina:
- Dichiarazione di certificazione del traduttore: Ogni traduzione certificata deve includere una dichiarazione formale del traduttore. Questa dichiarazione conferma che la traduzione è un riflesso veritiero e accurato del documento originale. Include anche il nome del traduttore, la firma e la data della traduzione. Questa certificazione funge da dichiarazione del traduttore dell’accuratezza e dell’autenticità della traduzione.
- Credenziali del traduttore certificato: Una traduzione certificata include anche le credenziali del traduttore giurato. Ciò comporta generalmente l’allegato del certificato del traduttore, che dimostra che la persona è qualificata e registrata presso le autorità competenti per fornire traduzioni certificate. Queste credenziali possono includere la prova della certificazione o registrazione del traduttore presso un ente governativo, come il Ministero della Giustizia.
- Riferimento documento di origine: Il documento tradotto spesso include un riferimento al documento originale, che può essere una fotocopia dell’originale allegata alla traduzione. Ciò aiuta le autorità a verificare in modo incrociato l’accuratezza della traduzione rispetto al documento originale.
- Firma e timbro del traduttore giurato: Per un’ulteriore autenticazione, la traduzione certificata deve riportare il timbro personale o il sigillo del traduttore giurato, insieme alla sua firma. Questo timbro dimostra che un traduttore legalmente riconosciuto e qualificato ha effettuato la traduzione. Il timbro e la firma personali sono componenti essenziali che rendono la traduzione ufficialmente valida.
- Formati fisici e digitali: Le traduzioni certificate in Cina possono essere fornite sia in formato fisico che digitale, a seconda dei requisiti dell’istituto.
- Autenticazione aggiuntiva: In alcuni casi, ad esempio per i documenti destinati all’uso all’estero, la traduzione certificata deve essere sottoposta a ulteriori processi di autenticazione. Ciò potrebbe includere la notarizzazione da parte di un notaio o una certificazione Postilla ai sensi della Convenzione dell’Aia, specialmente quando i documenti devono essere utilizzati a livello internazionale. Questi passaggi verificano inoltre che la traduzione sia valida sia in Cina che all’estero.
Perché scegliere Translayte per i servizi di traduzione dei documenti in Cina?
Presso Translayte, comprendiamo che una traduzione accurata ed efficiente è fondamentale per il vostro successo. Il nostro impegno per l’eccellenza, il nostro team di linguisti professionisti esperti e la nostra dedizione alla soddisfazione dei clienti ci distinguono dalle altre aziende di traduzione.
- Competenza: Il nostro team è composto da traduttori, redattori e correttori di prove colore altamente qualificati ed esperti specializzati in un’ampia gamma di settori e lingue. Garantiamo traduzioni precise che catturano le sfumature e le sottigliezze dei tuoi contenuti originali.
- Garanzia di qualità: Seguiamo un rigoroso processo di garanzia della qualità in più fasi, che include più cicli di revisione e modifica per garantire che le traduzioni siano accurate, chiare e culturalmente appropriate.
- Tempi di consegna rapidi: Comprendiamo l’importanza di rispettare le scadenze e ci impegniamo a fornire le vostre traduzioni in tempo, senza compromettere la qualità. Offriamo tempi di consegna flessibili per soddisfare le esigenze del tuo progetto e soddisfare richieste urgenti.
- Riservatezza: Prendiamo sul serio la privacy e la sicurezza dei dati. Tutti i membri del nostro team sono vincolati da rigorosi accordi di non divulgazione e implementiamo le più recenti tecnologie di crittografia per proteggere i tuoi file e le tue informazioni.
- Servizio personalizzato: Apprezziamo i nostri clienti e ci impegniamo a fornire un’attenzione personalizzata a ogni progetto. Il nostro team di assistenza clienti reattivo è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, per rispondere alle tue preoccupazioni e alle tue domande.
Lingue che supportiamo
Translayte fornisce traduzioni cinesi certificate da traduttori professionali certificati esperti nella traduzione da e in numerose lingue. Abbiamo evidenziato alcune delle lingue che supportiamo nella tabella sottostante. Tuttavia, puoi esplorare la nostra pagina delle lingue per vedere tutte le lingue che offriamo.
Inglese | Lettone | Polacco |
Danese | Spagnolo (Europeo) | Slovacco |
Francese | Tedesco | Olandese |
Hindi | Italiano | Arabo |
Giapponese | Coreano | Bulgaro |
Come lavoriamo
Il nostro processo semplificato presso Translayte è progettato per fornire traduzioni della massima qualità nel modo più efficiente possibile. Ecco una panoramica dettagliata di come lavoriamo:
- Valutazione del progetto: Una volta inviato il progetto, il nostro team esaminerà i contenuti, discuterà i requisiti specifici e fornirà un preventivo dettagliato, insieme a un tempo di consegna stimato.
- Assegnazione traduttore: Selezioniamo attentamente un traduttore professionista che abbia la competenza pertinente nel tuo settore e che sia fluente nelle lingue di origine e di destinazione. Ciò garantisce che le traduzioni non siano solo accurate, ma anche in sintonia con il pubblico di destinazione.
- Processo di traduzione: Il nostro traduttore tradurrà meticolosamente i tuoi contenuti preservando il messaggio, il tono e lo stile originali. Inoltre, garantiranno che la traduzione sia culturalmente sensibile e appropriata per il tuo pubblico di destinazione.
- Garanzia di qualità: Una volta completata la traduzione, un secondo linguista leggerà e modificherà il contenuto per assicurarsi che sia privo di errori e incoerenze. Questo rigoroso processo di controllo della qualità garantisce il massimo standard di accuratezza e leggibilità.
- Consegna finale: Una volta che la traduzione avrà superato i nostri controlli di garanzia di qualità, Le consegneremo la versione finale e rifinita nel formato che preferisce. Il nostro team di assistenza clienti rimarrà disponibile per rispondere a qualsiasi domanda o dubbio.
Siamo orgogliosi del nostro lavoro e ci impegniamo a superare le vostre aspettative. Affidati a Translayte per tutte le tue esigenze linguistiche e scopri la differenza che i servizi di traduzione eccezionali possono fare per la tua azienda.