Traduzioni professionali certificate in Messico
Se dovete presentare documenti in una lingua straniera per motivi di immigrazione, lavoro, istruzione, affari o questioni legali in Messico, avrete bisogno di una traduzione certificata (Traducción Jurada). Una traduzione certificata è una traduzione ufficiale verificata in termini di accuratezza e autenticità da un traduttore autorizzato dal governo, che garantisce che i documenti stranieri siano legalmente riconosciuti dalle autorità messicane.
Queste traduzioni devono essere effettuate da un traduttore certificato (traductor jurado) ufficialmente iscritto presso il Ministero dell'Istruzione e della Ricerca. Ciò garantisce che la traduzione soddisfi gli standard legali e di accuratezza linguistica per le domande governative, le ammissioni all'università, le registrazioni aziendali e i procedimenti legali in Messico.
Che abbiate bisogno di una traduzione dall'inglese allo spagnolo, dall'inglese al messicano o in qualsiasi altra lingua, Translayte dispone di una rete di traduttori approvati dal governo in grado di fornire traduzioni legalmente valide e ufficialmente riconosciute. I nostri servizi coprono passaporti, certificati di nascita e di matrimonio, diplomi accademici, contratti legali e documenti commerciali, con servizi aggiuntivi di legalizzazione e apostille.
Noi di Translayte garantiamo che le vostre traduzioni certificate siano fedeli, facili da richiedere e consegnate rapidamente, garantendovi che saranno accettate al 100% da parte delle autorità messicane.
Perché servono traduzioni certificate in Messico?
Le traduzioni certificate in Messico (traducciones certificadas en méxico) sono spesso richieste per documenti stranieri utilizzati in procedimenti legali o relativi all’immigrazione, all’istruzione o ad altre questioni ufficiali. Ecco alcuni casi comuni in cui sono necessarie:
Domande di immigrazione
Se state facendo domanda per un visto o per la residenza in Messico, l'Istituto Nazionale per la Migrazione (INM) richiede la traduzione certificata di documenti come certificati di nascita, certificati di matrimonio e casellari giudiziari.
Ammissioni all'università
Gli studenti internazionali che si iscrivono all'UNAM, al Tecnológico de Monterrey (ITESM) o all'Universidad de Guadalajara (UDG) hanno bisogno di traduzioni certificate in Messico (traducciones certificadas en méxico) dei diplomi e dei certificati degli esami sostenuti per soddisfare i requisiti di ammissione. Per le lauree o i diplomi internazionali, le sole traduzioni certificate non sono sempre sufficienti. Gli studenti devono spesso richiedere una "revalidación" (riconoscimento del titolo) attraverso la SEP (Secretaría de Educación Pública), che a volte richiede traduzioni effettuate da traduttori riconosciuti dalla SEP.
Procedimenti legali
I tribunali e i notai spagnoli richiedono traduzioni certificate di documenti legali come contratti, deposizioni giurate e procure al fine di garantirne la validità per questioni ufficiali.
Uso nei processi notarili
Molti notai messicani (Notario Público) richiedono traduzioni certificate per gli atti costitutivi, le compravendite immobiliari o la registrazione del matrimonio di cittadini stranieri. Spesso le traduzioni devono essere allegate ai documenti originali e timbrate fisicamente dal traduttore giurato.
Registrazione di società
Le società straniere che si registrano in Messico hanno bisogno di traduzioni certificate di documenti fiscali, licenze commerciali e accordi tra azionisti da presentare al Servicio de Administración Tributaria (SAT) e ad altri enti normativi. Per la registrazione di una società o per la presentazione di documenti fiscali al SAT (autorità fiscale messicana), le traduzioni certificate devono essere precise e qualsiasi scostamento (come un contenuto riassuntivo) può comportare il rifiuto della domanda.
Quali lingue traduciamo in Messico?
Translayte offre traduzioni certificate dallo spagnolo all'inglese, viceversa, e in altre lingue. Consultate la nostra pagina delle lingue per scoprire l'elenco completo delle lingue che traduciamo in spagnolo.
- Da spagnolo a inglese
- Inglese <> Spagnolo
- Tedesco <> Spagnolo
- Francese <> Spagnolo
- Italiano <> Spagnolo
- Russo <> Spagnolo
- Greco <> Spagnolo
- Olandese <> Spagnolo
- Arabo <> Spagnolo
- Svedese <> Spagnolo
- Ceco <> Spagnolo
- Lettone <> Spagnolo
- Finlandese <> Spagnolo
- Danese <> Spagnolo
- Estone <> Spagnolo
- Norvegese <> Spagnolo
Documenti comunemente tradotti in Messico
I nostri servizi di traduzione di documenti in spagnolo messicano coprono un'ampia gamma di documenti, tra cui:
- Carte d'identità
- Diplomi
- Passaporti
- Sentenze di tribunale
- Contratti legali
- Certificati di nascita
- Cartelle cliniche
- Patenti di guida
- Estratti conto bancari
- Certificati di morte
- Documenti di divorzio
- Certificati di matrimonio
- Certificati degli esami sostenuti
- Certificati del casellario giudiziale
- Documenti di registrazione aziendale
Requisiti per le traduzioni certificate in Messico
Ecco alcune cose da sapere prima di affidarvi a un servizio di traduzione certificata in Messico.
La certificazione è a livello statale, non federale
In Messico, i traduttori giurati sono generalmente nominati dai consigli giudiziari o dai tribunali locali di ogni Stato, come il Consejo de la Judicatura de la Ciudad de México di Città del Messico. Ciò significa che un traduttore certificato in uno Stato potrebbe non essere riconosciuto in un altro, a meno che non abbia una doppia certificazione. Questo sistema decentralizzato differisce dai Paesi in cui la certificazione è gestita a livello nazionale.
L’apostille deve essere comunque tradotta
Se state presentando un documento con un’apostille rilasciata all'estero, spesso la stessa apostille deve essere tradotta da un traduttore giurato per essere valida in Messico.
Firma digitale e certificazione elettronica
Alcuni Stati messicani consentono ai traduttori giurati di rilasciare traduzioni certificate con firma digitale, soprattutto per le domande online (ad es. iscrizioni digitali all'università o preelaborazione dell'immigrazione). Tuttavia, ciò dipende sempre dalle normative di ciascuno Stato.
Interpretariato giudiziario vs. traduzione di documenti
Essere un traduttore giurato in Messico (traductor jurado méxico) non qualifica automaticamente una persona come interprete giudiziario. Spesso esiste un albo o un processo di valutazione separato per gli interpreti utilizzati nei procedimenti giudiziari.
Gli albi ufficiali dei traduttori sono pubblici
Ogni Stato messicano dispone di un albo pubblico dei traduttori certificati (di solito sul sito web della magistratura). I clienti possono verificare le credenziali del traduttore controllando tale albo.
Non tutti i traduttori certificati sono bilingui in ogni coppia linguistica
Un traduttore giurato in Messico (traductor jurado méxico) è certificato per una specifica coppia di lingue (ad es. traduzione dall'inglese allo spagnolo). Se avete bisogno di una traduzione dall'inglese al francese e il traduttore è certificato solo per la combinazione da inglese a spagnolo, non ha la validità legale di tradurre in francese, anche se conosce la lingua.
I traduttori giurati spesso forniscono la "Ratificación"
Nei procedimenti giudiziari o notarili, ai traduttori giurati può essere chiesto di comparire di persona per ratificare (ratificar) la loro traduzione davanti a un giudice o a un notaio, aggiungendo così un ulteriore livello di validità legale. Ciò è particolarmente comune nelle questioni di eredità, diritto di famiglia o controversie internazionali.
Le traduzioni certificate sono spesso richieste in doppia colonna
In Messico, le traduzioni certificate sono comunemente formattate in colonne parallele. L'originale a sinistra, la traduzione a destra, con il timbro e la firma del traduttore in fondo a ogni pagina. Questo formato aiuta i tribunali e i notai a confrontare rapidamente le due versioni.
I traduttori giurati in Messico non possono legalizzare documenti stranieri
Spesso si pensa erroneamente che un traduttore giurato possa legalizzare un documento. In realtà, la legalizzazione o l'apostille devono essere effettuate dalle autorità del Paese di emissione. Il traduttore può solo tradurre, non "convalidare" l'origine del documento straniero.
Uso del "Folio" ufficiale del traduttore
I traduttori giurati in Messico sono tenuti a riportare sui documenti certificati un numero di folio ufficiale o codice di registrazione, che collega il documento al loro profilo anagrafico. Alcune istituzioni verificano le traduzioni utilizzando questo folio, soprattutto in contesti governativi o accademici sensibili.
Perché scegliere Translayte per le traduzioni certificate in Messico?
Noi di Translayte sappiamo che una traduzione fedele ed efficiente è fondamentale per raggiungere il vostro risultato. Ecco perché il nostro servizio di traduzione certificata è supportato da un team di traduttori professionisti con una costante dedizione alla soddisfazione del cliente. Se vi state chiedendo perché dovreste affidarvi a noi, continuate a leggere:
- Competenza: il nostro team è composto da traduttori, redattori e revisori altamente qualificati ed esperti, specializzati in un'ampia gamma di settori e lingue. Garantiamo traduzioni precise che colgono le sfumature e le sottigliezze del vostro contenuto originale.
- Garanzia di qualità: seguiamo un rigoroso processo di garanzia della qualità in più fasi, che comprende diversi cicli di revisione e di editing per garantire che le traduzioni siano fedeli, chiare e culturalmente appropriate.
- Tempi rapidi: siamo consapevoli dell'importanza di rispettare le scadenze e ci impegniamo a consegnare le vostre traduzioni in tempo, senza compromettere la qualità. Offriamo tempi di consegna flessibili per venire incontro alle esigenze del vostro progetto e possiamo soddisfare richieste urgenti.
- Riservatezza: prendiamo sul serio la privacy e la sicurezza dei dati. Tutti i membri del nostro team sono soggetti a rigorosi accordi di non divulgazione e implementiamo le più recenti tecnologie di crittografia per proteggere i vostri file e le vostre informazioni.
- Servizio personalizzato: teniamo ai nostri clienti e riserviamo un'attenzione personalizzata a ogni progetto. Il nostro team di assistenza clienti è disponibile tutti i giorni 24 ore su 24 per rispondere ai vostri dubbi e alle vostre domande.
Come ordinare una traduzione certificata in Messico?
- Andate su “Verifica Prezzi & Effettua Ordine” in alto a destra di questa pagina.
- Selezionate ”Traduzione certificata”.
- Selezionate rispettivamente la lingua di partenza e quella di arrivo.
- Caricate il documento ufficiale da tradurre.
- Se desiderate un servizio rapido, selezionate questa opzione. Fornite poi eventuali istruzioni aggiuntive.
- Selezionate il tipo di certificazione richiesta (se applicabile).
- Fate clic su ”PROCEDI ALL'ORDINE”.
- Effettuate il pagamento online in tutta sicurezza. Una volta effettuato l'ordine, il nostro team lo assegnerà a un traduttore giurato e riceverete il documento tradotto entro i tempi stabiliti.
Quanto costa una traduzione certificata in Messico?
Il costo di una traduzione certificata in Messico varia da $20 a $100 per pagina, a seconda di diversi fattori, tra cui la lunghezza del documento, la sua complessità e la coppia di lingue.
I prezzi di Translayte sono competitivi, a partire da $25 per pagina, per garantirvi traduzioni di alta qualità a prezzi accessibili.
Per un preventivo gratuito, caricate il vostro documento sul nostro sito web o contattate il nostro servizio clienti. Vi forniremo un preventivo dettagliato completamente gratuito.
Richiedete ora una traduzione certificata in Messico
Ordinate oggi stesso la vostra traduzione certificata dallo spagnolo all'inglese o verso altre lingue con Translayte. Le nostre traduzioni certificate sono legalmente valide, veloci e riconosciute dalle autorità messicane.