Traduzioni Giurate in Olandese
Se state presentando un documento straniero come parte di una domanda a un'istituzione ufficiale nei Paesi Bassi, vi potrebbe essere richiesto di farlo tradurre da un traduttore giurato.
Vi spieghiamo di seguito come ottenerne uno.
Requisiti per la Traduzione Ufficiale nei Paesi Bassi
I documenti stranieri da presentare al Servizio di Immigrazione e Naturalizzazione (IND) rilasciati in inglese, francese, tedesco o olandese possono essere presentati così come sono, senza bisogno di una traduzione giurata o ufficiale.
Sarà necessaria una traduzione giurata solo se si presenta un documento straniero non rilasciato in una di queste lingue. In questi casi si applicano le seguenti regole dell'IND:
- Il vostro documento deve essere tradotto da un traduttore giurato.
- Deve essere tradotto in inglese, francese, tedesco o olandese.
- Se il traduttore giurato è registrato al di fuori dei Paesi Bassi, è necessario far legalizzare la traduzione.
Gli estratti multilingue di atti di stato civile (ad esempio, certificati di nascita o di matrimonio) non devono essere tradotti. Un estratto multilingue è di solito un modulo standard rilasciato in 9 lingue.
Traduzioni Giurate nei Paesi Bassi
Le traduzioni giurate nei Paesi Bassi possono essere eseguite solo da traduttori iscritti al Registro degli Interpreti e Traduttori Giurati (RBTV). Il registro autorizza un traduttore a eseguire traduzioni ufficiali da/verso l'olandese e talvolta tra due lingue straniere.
Il traduttore giurato è responsabile di certificare l'autenticità, la completezza e l'accuratezza della traduzione e diventa legalmente responsabile di eventuali errori o omissioni all'interno della traduzione. Le traduzioni giurate di solito includono una copia del documento originale.
Translayte collabora con centinaia di traduttori giurati registrati nei Paesi Bassi e può aiutarvi a ottenere traduzioni giurate dei vostri documenti in tempi rapidi e a un prezzo onesto.
Legalizzazione di Traduzioni Straniere per l'uso nei Paesi Bassi
In alcuni casi potete anche ottenere una traduzione giurata dal vostro paese d'origine per l'uso nei Paesi Bassi. Ad esempio, le traduzioni giurate effettuate in Germania, Austria, Belgio o Francia in tedesco o francese possono essere utilizzate nei Paesi Bassi se tali traduzioni giurate sono accompagnate da un'apostille.
Inoltre, una traduzione inglese legalizzata nel Regno Unito, che contenga un timbro apostille del Foreign and Commonwealth Office, sarà accettata dall'IND.
Translayte può fornire traduzioni legalizzate in tutte le lingue accettate dalle autorità olandesi, collaborando con traduttori giurati e ottenendo le apostille nei rispettivi Paesi.
Legalizzazione di Traduzioni Giurate Olandesi per L'uso All'estero
In alcuni casi, la traduzione giurata olandese può essere richiesta per l'uso in un altro paese che abbia richiesto un'apostille sulla traduzione. In questi casi la traduzione giurata può essere presentata a un tribunale distrettuale olandese per l'apposizione dell'apostille o per la legalizzazione.
Il processo di legalizzazione autentica la firma del traduttore giurato e appone l'apostille sul documento, rendendolo accettabile/riconosciuto da qualsiasi Paese aderente alla Convenzione dell'Aia.
Traduzioni Giurate Verso L'olandese
Le traduzioni giurate non sono necessarie in tutte le situazioni, in particolare quando si presentano domande alle università o alle banche. In alcuni casi l'ente richiedente può richiedere una traduzione certificata. Mentre una traduzione giurata in olandese può essere eseguita solo da un traduttore iscritto all'RBTV, una traduzione certificata standard può essere fornita da un traduttore professionista o da un'agenzia (come Translayte).
A differenza della traduzione giurata, che contiene la firma e il timbro di un traduttore giurato, le nostre traduzioni certificate standard contengono una dichiarazione di accuratezza della traduzione, accompagnata dalla nostra firma e dal nostro timbro, che certifica che il documento è una traduzione veritiera e accurata (vedi esempio qui).
Forniamo centinaia di traduzioni certificate standard per l'uso nei Paesi Bassi e possiamo anche ottenere l'apostille su queste traduzioni se devono essere presentate all'IND. Le traduzioni certificate in olandese sono più economiche delle traduzioni giurate perché esiste un team più ampio di traduttori con cui lavorare, che spesso riescono a consegnare il documento in tempi brevi e a costi contenuti.
Note
- Questi requisiti di traduzione sono specifici dell'IND. Altre agenzie nei Paesi Bassi possono avere requisiti di traduzione leggermente diversi.
- Potrebbe essere richiesta la legalizzazione del documento originale a seconda del tipo di documento e del luogo in cui è stato rilasciato. Si consiglia di chiarire i requisiti con l'autorità richiedente prima di ordinare una traduzione. Possiamo aiutarvi a ottenere la legalizzazione solo su documenti emessi nel Regno Unito.
Domande Frequenti Sulle Traduzioni Giurate nei Paesi Bassi
Cos'è una Traduzione Giurata nei Paesi Bassi?
Nei Paesi Bassi, una traduzione giurata è una traduzione effettuata da un traduttore che è stato giurato da un tribunale olandese e registrato nel Registro degli Interpreti e Traduttori Giurati (RBTV). Questo traduttore può tradurre ufficialmente documenti e certificarli per l'autenticità. Applicano il loro timbro, firma e dichiarazione di certificazione al documento tradotto, affermando che la traduzione è una rappresentazione completa e accurata del documento originale.
Qual è la Differenza Tra Traduzioni Giurate e Certificate nei Paesi Bassi?
Nei Paesi Bassi, i termini "traduzione giurata" e "traduzione certificata" spesso si riferiscono alla stessa cosa e vengono utilizzati in modo intercambiabile. Entrambi i termini si riferiscono a una traduzione fornita da un traduttore che è stato giurato da un tribunale olandese, affermando che la traduzione è completa e accurata. Tuttavia, in alcuni contesti, una "traduzione certificata" potrebbe riferirsi a una traduzione fornita da un traduttore che è certificato da un'organizzazione professionale ma non necessariamente giurato da un tribunale.
Qual è la Differenza Tra Traduzione Giurata e Traduzione Normale nei Paesi Bassi?
La differenza principale risiede nello stato ufficiale e nell'autenticità. Una traduzione giurata è effettuata da un traduttore ufficialmente riconosciuto da un tribunale olandese. Il traduttore certifica che la traduzione è accurata e completa, dandole uno stato legale. D'altro canto, una traduzione normale, sebbene possa essere accurata, non ha questo riconoscimento ufficiale e non è adatta per scopi legali o procedure formali.
Quali Documenti Richiedono Traduzioni Giurate nei Paesi Bassi?
I documenti che di solito richiedono traduzioni giurate includono documenti legali, certificati ufficiali e documenti utilizzati in procedure formali. Questi possono includere, ma non sono limitati a, certificati di nascita, certificati di matrimonio, diplomi, contratti legali, sentenze giudiziarie, documenti di adozione e documenti relativi alle procedure di immigrazione.
Chi Ha Bisogno di Servizi di Traduzione di Documenti nei Paesi Bassi?
I servizi di traduzione di documenti nei Paesi Bassi possono essere necessari per una vasta gamma di individui e organizzazioni, come:
- Aziende che operano a livello internazionale o che hanno a che fare con clienti o partner stranieri.
- Individui che richiedono visti, residenza o cittadinanza.
- Studenti che si iscrivono per studiare presso un'istituzione in una lingua straniera.
- Professionisti legali che si occupano di diritto internazionale.
- Agenzie pubbliche e ONG che lavorano in più lingue.
Quanto Costa un Traduttore Giurato nei Paesi Bassi?
Il costo di un traduttore giurato nei Paesi Bassi può variare notevolmente in base a vari fattori, tra cui la complessità e la lunghezza del documento, le lingue coinvolte e il tempo di risposta necessario. Richiedi un preventivo gratuito con noi oggi per scoprire il costo della traduzione dei tuoi documenti.