Traducción de certificados de matrimonio
Como parte de muchas solicitudes oficiales, se le pedirá que proporcione una prueba de su relación con su pareja. Esto se hace normalmente con un certificado de matrimonio o de unión civil.
Si ese certificado no está emitido en el idioma oficial de la autoridad a la que está solicitando, entonces se le puede pedir que proporcione una traducción oficial o certificada de su certificado de matrimonio o de pareja de hecho.
En países de todo el mundo, las traducciones oficiales significan cosas diferentes, por lo que debe comprender los requisitos de traducción locales y trabajar con un servicio de traducción oficial que pueda garantizar que su traducción será aceptada.
Por qué necesita una traducción del certificado de matrimonio
Hay muchas razones por las que se le puede pedir que traduzca su certificado de matrimonio o de unión civil. Normalmente tendrá que presentarlo como prueba para uno de los siguientes casos:
1. Solicitudes de divorcio: Cuando solicite el divorcio, tendrá que presentar pruebas de su matrimonio en primer lugar.
2. Visado de matrimonio o de cónyuge: Si se muda a un país en el que su pareja tiene plena ciudadanía, también se le pedirá que proporcione pruebas de su relación. Este es un documento estándar para la mayoría de las solicitudes de visado familiar, matrimonial o de cónyuge.
3. Nuevo matrimonio (tanto en el país de origen como en el extranjero): En algunos países europeos, como en Irlanda del Norte, es posible que se le pida que presente el certificado de matrimonio de su matrimonio anterior al registrarse para un nuevo matrimonio.
4. Cambio de apellido: Si también está renovando documentación oficial del gobierno (como un pasaporte o un permiso de conducir) con un nuevo apellido. Tendrá que demostrar por qué ha cambiado. La mayoría de las veces, la única forma de hacerlo será con su certificado de matrimonio.
5. Solicitud de un nuevo pasaporte: Es posible que también tenga que presentar un certificado de matrimonio cuando solicite un nuevo pasaporte o la ciudadanía. Esta vez, sin embargo, podría ser el certificado de matrimonio de sus padres.
Requisitos de traducción para los certificados de matrimonio
Los certificados de matrimonio, como cualquier otro documento acreditativo, deben presentarse en el idioma del país en el que se realiza la solicitud. No solo es necesario traducir el documento, sino que debe ser una traducción oficial. La definición de traducción oficial varía de un país a otro.
Una vez que se le haya pedido que traduzca su certificado de matrimonio, primero deberá establecer los requisitos de traducción locales. Por ejemplo, la traducción de su certificado de matrimonio podría ser una traducción certificada o jurada. También puede requerir notarización y/o legalización (Apostilla) dependiendo de su caso de uso específico.
En el Reino Unido, Irlanda y Estados Unidos, por ejemplo, se le pedirá que presente una traducción certificada de su certificado de matrimonio, que debe contener:
- confirmación del traductor de que se trata de una traducción fiel del documento original;
- la fecha de la traducción;
- el nombre completo y la firma del traductor;
- los datos de contacto del traductor.
Si presenta su certificado de matrimonio como parte de una solicitud de visado o residencia en embajadas específicas de estos países, es posible que también se le solicite una traducción notariada o legalizada. Estas se realizan de formas ligeramente diferentes, y proporcionamos información adicional en nuestra página sobre traducciones certificadas.
En algunos países europeos como Francia, Alemania, Italia y España, es posible que se le pida que proporcione una traducción jurada de su certificado de matrimonio en lugar de una traducción certificada. Esto también se aplica a varios otros países de la UE y a algunos países de Sudamérica (por ejemplo, Brasil).
Los traductores jurados prestan juramento ante un tribunal y deben declarar personalmente que el trabajo que realizan es exacto y fiable según su leal saber y entender. Una vez que hayan traducido su documento, un sello oficial con sus datos considerará la traducción jurada y aceptable para uso oficial.
Cuando nos encargue la traducción de su certificado de matrimonio, suele ser útil que nos indique el país al que va a presentar la solicitud, para que podamos asegurarnos de que la traducción está certificada correctamente.
Traducción de certificados de matrimonio
Cómo traducir su certificado de matrimonio
Dadas las complejidades que existen a la hora de comprender los requisitos locales de traducción y encontrar un traductor debidamente cualificado, a menudo es aconsejable utilizar una agencia de traducción certificada que comprenda los requisitos locales, trabaje con traductores fiables y pueda entregar su traducción rápidamente y a un precio justo.
En Translayte, estamos especializados en proporcionar traducciones certificadas y juradas de sus certificados de matrimonio, y puede estar seguro de que su traducción se entregará rápidamente, a un precio justo y será aceptada.