¿Por qué necesito un servicio de traducción certificado por NAATI?
Si está presentando documentos no ingleses como parte de una solicitud oficial en Australia, entonces necesitará una Traducción Certificada.
Explicamos algunos de los requisitos a continuación.
Requisitos para una traducción oficial en Australia
En Australia, las traducciones que vayan a utilizarse con fines oficiales deben ir acompañadas de una traducción legal certificada. Todo documento en un idioma distinto del inglés debe ir acompañado de una traducción al inglés.
Muchas instituciones oficiales, departamentos gubernamentales y organismos jurídicos exigen traducciones legales certificadas de documentos para garantizar su exactitud, fiabilidad y cumplimiento de normas específicas. Estas traducciones son esenciales para solicitudes de inmigración, admisiones académicas y procesos legales. Utilizando un servicio de traducción legal certificada como el que ofrece un traductor certificado por la NAATI, puede asegurarse de que sus documentos cumplen con los requisitos y son aceptados sin problemas.
Un traductor en Australia debe estar acreditado por la Autoridad Nacional de Acreditación de Traductores e Intérpretes (NAATI). Sus traducciones certificadas deben tener un sello NAATI de un traductor certificado o reconocido por la NAATI.
Una traducción legal certificada es una traducción que lleva el sello y la firma de un traductor certificado. La certificación significa que el traductor afirma que la traducción es veraz, exacta y fiable para su uso oficial. Este tipo de traducciones suelen ser preparadas íntegramente por un traductor legal certificado, pero a veces el trabajo inicial puede ser realizado por un traductor no certificado y luego revisado y emitido por un traductor certificado.
Tenga en cuenta que, en el caso de las traducciones legales certificadas, sólo se certifica la traducción y no el documento original. Como el traductor no puede verificar la autenticidad del documento de origen, no está cualificado para decir nada sobre si su documento es "auténtico". Por este motivo, Translayte suele referirse al "documento de origen" y evita términos como el "original". Nuestro proceso de control de calidad garantiza que la traducción producida sea una traducción fiel y exacta del documento de origen presentado por nuestros clientes.
¿Cuándo se exige una traducción legal certificada por la NAATI?
Existen numerosas situaciones en las que es necesaria una traducción certificada por la NAATI para cumplir los requisitos australianos. Algunos ejemplos comunes son:
- Solicitudes de inmigración: Cuando solicite un visado o la residencia permanente, usted deberá presentar traducciones legales certificadas de documentos esenciales como partidas de nacimiento, actas de matrimonio y antecedentes penales.
- Solicitudes académicas: Si desea matricularse en una universidad o escuela superior australiana, es posible que tenga que presentar traducciones legales certificadas de sus expedientes académicos, diplomas y otros documentos académicos pertinentes.
- Asuntos jurídicos: En procedimientos judiciales y otros procesos legales a menudo se requieren traducciones legales certificadas de documentos como contratos, declaraciones juradas y declaraciones de testigos para garantizar su validez y credibilidad.
- Empleo: Si busca empleo en Australia, es posible que tenga que proporcionar traducciones legales certificadas de su historial laboral, referencias y cualificaciones a los posibles empleadores.
- Con fines médicos y de seguros: En los casos en los que tenga que presentar historiales médicos o documentos de seguros, puede que necesite traducciones legales certificadas para garantizar que la información es precisa y fácilmente comprensible para todas las partes implicadas.
¿Dónde se exigen traducciones legales certificadas por la NAATI?
Translayte puede proporcionar traducciones legales certificadas aceptadas por cualquiera de las siguientes agencias y organizaciones en Australia.
- Ministerio del interior
- Fuerza Fronteriza Australiana
- Oficina Australiana de Pasaportes
- Oficina de la Autoridad de Registro de Agentes de Migración (OMARA)
- Ministerio de asuntos exteriores y comercio
- Oficina Tributaria Australiana (ATO)
- Tribunales estatales y territoriales
- Organismos de autorización y acreditación profesional
Nuestras traducciones certificadas por NAATI también son aceptadas por universidades, bancos, provincias locales y embajadas extranjeras con sede en Australia.
Traducciones realizadas en el extranjero o para embajadas australianas
Un traductor fuera de Australia no necesita estar acreditado, pero debe avalar la traducción con su nombre completo, dirección, número de teléfono y datos sobre sus cualificaciones y experiencia en el idioma traducido.
Este enfoque ayudará a tramitar las solicitudes con rapidez, ya que a veces puede ser difícil encontrar traductores NAATI si se encuentra fuera de Australia. Cuando se entregue una traducción al inglés también deberá facilitarse una copia del documento original. Si no presenta una traducción al inglés de la documentación acreditativa, es posible que se retrase la tramitación y que el documento no se considere parte de la solicitud de visado.
Si presenta su solicitud ante una embajada o institución australiana con sede fuera de Australia, es posible que acepten una traducción legal estándar en la que Translayte, como agencia de traducción, certifica que la traducción es fiel y exacta. Esta opción suele ser más económica y rápida.
¿Por qué elegirnos?
En Translayte entendemos que una traducción precisa y eficaz es crucial para su éxito. Nuestro compromiso con la excelencia, experimentado equipo de lingüistas profesionales y dedicación a la satisfacción del cliente nos diferencian de otras empresas de traducción.
- Experiencia: Nuestro equipo está formado por traductores, editores y revisores altamente cualificados y experimentados, especializados en una amplia gama de sectores e idiomas. Garantizamos traducciones precisas que captan los matices y sutilezas de su contenido original.
- Control de calidad: Seguimos un riguroso proceso de control de calidad en varios pasos, que incluye varias rondas de revisión y edición para garantizar que sus traducciones sean precisas, claras y adecuadas desde el punto de vista cultural.
- Rapidez: Entendemos la importancia de cumplir los plazos y nos comprometemos a entregar sus traducciones a tiempo, sin comprometer la calidad. Ofrecemos plazos de entrega flexibles para adaptarnos a las necesidades de su proyecto y podemos atender solicitudes urgentes.
- Confidencialidad: Nos tomamos muy en serio la privacidad y la seguridad de los datos. Todos los miembros de nuestro equipo están sujetos a estrictos acuerdos de confidencialidad y utilizamos las últimas tecnologías de encriptación para proteger sus archivos e información.
- Servicio personalizado: Valoramos a nuestros clientes y nos dedicamos a ofrecer una atención personalizada a cada proyecto. Nuestro activo equipo de atención al cliente está disponible 24/7 para atender sus preocupaciones y responder a cualquier pregunta que pueda tener.
Cómo trabajamos
Nuestro proceso racionalizado en Translayte está diseñado para entregar traducciones de la más alta calidad de la manera más eficiente posible. A continuación le mostramos paso a paso cómo trabajamos:
- Evaluación del proyecto: Una vez que envíe su proyecto, nuestro equipo revisará su contenido, analizará sus requisitos específicos y le proporcionará un presupuesto detallado, junto con un plazo de entrega estimado.
- Asignación de traductores: Seleccionamos cuidadosamente a un traductor profesional que tenga la experiencia pertinente en su sector y que domine los idiomas de origen y destino. Así nos aseguramos de que sus traducciones no solo sean precisas, sino que también lleguen a su público objetivo.
- Proceso de traducción: Nuestro traductor traducirá meticulosamente sus contenidos preservando el mensaje, el tono y el estilo originales. También se asegurará de que la traducción sea culturalmente pertinente y adecuada para su público objetivo.
- Control de calidad: Una vez finalizada la traducción, un segundo lingüista revisará y editará el contenido para garantizar que no contenga errores ni incoherencias. Este riguroso proceso de control de calidad garantiza el máximo nivel de precisión y legibilidad.
- Entrega final: Una vez que la traducción haya superado nuestros controles de calidad, le entregaremos la versión final pulida en el formato que prefiera. Nuestro equipo de atención al cliente estará a su disposición para responder a cualquier pregunta o duda que pueda tener.
Estamos orgullosos de nuestro trabajo y nos comprometemos a superar sus expectativas. Confíe en Translayte para todas sus necesidades lingüísticas y experimente la diferencia que unos servicios de traducción excepcionales pueden suponer para su negocio.