Traducciones juradas de italiano
Si presenta un documento no italiano como parte de una solicitud oficial en Italia, se le pedirá que presente una traducción jurada al italiano.
A continuación te explicamos cómo puedes conseguir uno.
Servicios de traducción del español al italiano
Si presenta un documento español en el marco de una solicitud gubernamental, de una embajada o de una institución en Italia, se le pedirá que presente una traducción jurada.
Nuestros servicios de traducción de italiano se centran en ofrecer traducciones juradas de alta calidad, ideales para documentos oficiales que deben ser aceptados por las autoridades. Junto con las traducciones juradas, ofrecemos otras traducciones, garantizando que su contenido sea preciso y se transmita en italiano. Tanto si traduce documentos comerciales como jurídicos o materiales de marketing, nuestros expertos traductores se aseguran de que cada detalle se traduzca correctamente, manteniendo el significado y la intención del texto original y haciéndolo accesible al público de habla italiana.
Requisitos para la traducción oficial en Italia
Todos los documentos extranjeros (que no estén expedidos en italiano) que vayan a utilizarse como parte de una solicitud oficial en Italia deben traducirse al italiano. Para que la traducción sea oficial, debe estar "legalizada". La traducción jurada, conocida popularmente como traducción jurada, incluye una declaración del traductor, en la que asume la responsabilidad del texto traducido, con una declaración jurada. Cualquier declaración falsa hecha bajo juramento está penada por el Código Penal italiano.
Proceso de traducción jurada en Italia
Para obtener la condición de "jurado" en Italia, los traductores deben cumplir uno o varios de los siguientes requisitos:
- Deben dominar al menos 2 idiomas, a nivel nativo. Este par de idiomas incluye el italiano y cualquier otro idioma de su elección.
- Deben haber sido designados por la Cámara de Comercio italiana.
- Deben estar inscritos en el "Albo dei Consulenti Tecnici - REGISTRO DE CONSULTORES TÉCNICOS (CTU)" o en el "Albo dei Periti - Registro Único de Peritos Industriales y Peritos Industriales Titulados" de la ciudad donde residan.
- También pueden ser miembros de una asociación profesional de traductores acreditada.
El traductor acude personalmente a un tribunal italiano y firma la "Declaración Jurada" en la que jura haber traducido fielmente y de buena fe el documento y asume la responsabilidad civil y penal de su trabajo.
Para que una traducción al italiano sea jurada, los documentos presentados deben estar encuadernados de la siguiente manera:
- Texto original (o copia fiel del documento original)
- Texto traducido
- Declaración jurada (firmada por el traductor)
A continuación, la traducción se completa con la firma del Secretario Judicial.
Nota: Las traducciones no pueden ser juradas si se traducen de una lengua extranjera (no italiana) a otra lengua extranjera (no italiana). Las traducciones juradas deben ser de o a un texto italiano.
Traducciones juradas de Italiano con Apostilla
Si se va a utilizar una traducción jurada al italiano en el extranjero, la firma del funcionario judicial en la traducción deberá legalizarse en una Fiscalía de un tribunal local.
En la práctica, el notario refrenda el acta del juramento del traductor. Si el país de destino del documento traducido se encuentra entre los Estados miembros del Convenio de La Haya de 1961, deberá adjuntarse al documento traducido la Apostilla de La Haya. Si el país no es signatario de este Convenio, las autoridades italianas procederán a la simple legalización del documento.
Cómo obtener una traducción jurada de italiano en Italia
Translayte cuenta con una amplia lista de traductores jurados de italiano capacitados para traducir de la mayoría de idiomas al italiano. Podemos ofrecer traducciones juradas de italiano aceptadas por cualquiera de las siguientes agencias y organismos de Italia:
- Ministerio de Asuntos Exteriores
- Ministerio del Interior
- Agencia de Recaudación
- Ministerio de Educación, Universidades e Investigación
Nuestras traducciones juradas también son aceptadas por universidades, bancos, policía, tribunales y embajadas italianas en todo el mundo.
Traducciones legalizadas para su uso en Italia
Si no vive en Italia o no puede encontrar un traductor jurado en Italia para su documento, puede obtener algo llamado "traducción legalizada" para uso oficial en Italia.
Una traducción legalizada es una traducción oficial que puede presentarse en su país de origen, legalizada por una autoridad competente y provista de una apostilla. La apostilla hace que la traducción sea reconocida en cualquier país que sea parte del Convenio de La Haya.
Le recomendamos que, antes de solicitar una traducción legalizada al italiano, se asegure de que el organismo que va a recibir sus documentos puede aceptarla. Aunque algunas embajadas italianas pueden aceptar traducciones legalizadas, no podemos garantizar que todas las autoridades de Italia las acepten.
Preguntas frecuentes
¿Quién es un Traductor Jurado?
En Italia, un traductor jurado es un traductor profesional reconocido oficialmente por el sistema judicial italiano. Estos traductores tienen autoridad para certificar y dar fe de la exactitud y fidelidad de las traducciones, dándoles validez legal. Este proceso de certificación, conocido como "traducción jurada", suele implicar que el traductor preste juramento ante un funcionario judicial para afirmar la veracidad de su traducción.
¿Por qué necesito una traducción jurada?
Las traducciones juradas suelen ser necesarias para documentos oficiales y legales cuando se van a utilizar en procedimientos judiciales o con fines gubernamentales en Italia. Esto incluye documentos como certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, contratos legales, documentos judiciales y certificados educativos. La traducción jurada garantiza que el documento sea aceptado como equivalente legal del original en los tribunales e instituciones gubernamentales italianas.
¿En cuánto tiempo recibiré mi traducción jurada?
El plazo de entrega de una traducción jurada varía en función de la extensión y complejidad del documento, así como de la carga de trabajo actual de nuestros traductores jurados. No obstante, en Translayte somos conscientes de la urgencia de este tipo de traducciones y normalmente intentamos entregarlas en un plazo de 24 a 48 horas. Si tiene un plazo especialmente ajustado, háganoslo saber y nos adaptaremos a sus necesidades.
¿Cómo pido mi traducción jurada?
Encargar una traducción jurada con Translayte es muy sencillo:
- Visite nuestro sitio web y vaya a la sección "Encargue su traducción" en la página de inicio.
- Suba los documentos que necesita traducir.
- Proporcione instrucciones o requisitos específicos.
- Elija la fecha de entrega deseada.
- Realice el pago en línea de forma segura. Una vez realizado el pedido, nuestro equipo lo asignará a un traductor jurado adecuado y recibirá el documento traducido en el plazo especificado.
¿Cuánto cuesta una traducción jurada?
El coste de una traducción jurada depende de varios factores, como la longitud del documento, su complejidad y el par de idiomas de que se trate. Nuestros precios son competitivos, lo que le garantiza traducciones de alta calidad a precios asequibles. Para obtener un presupuesto preciso, cargue su documento en nuestro sitio web o póngase en contacto con nuestro equipo de atención al cliente y le facilitaremos un presupuesto detallado. Realizamos traducciones juradas a partir de 27,50 euros.