Traducciones legales certificadas en Alemania

¿Necesita una traducción legal certificada de su documento para respaldar una solicitud civil, de inmigración, legal o académica dentro de Alemania o en una de sus embajadas?

Con Translayte tendrá acceso a traductores certificados cualificados y juramentados por tribunales regionales o federales de Alemania. Ofrecemos plazos de entrega rápidos, precios atractivos y un excelente servicio de atención al cliente.

Las traducciones legales certificadas que realizamos son aceptadas por la Standesamt (Oficina del Registro Civil), la Jugendamt (Oficina de la Juventud), la Ausländerbehörde (Oficina de Extranjería) y otras instituciones alemanas, como universidades, bancos, ayuntamientos y tribunales. Aceptamos documentos en PDF, JPG, PNG y Word.

Traducciones certificadas

desde {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }} Change currency

Format
PDF enviado por correo electrónico
Plazo de entrega
48 horas, 24 horas & Entrega el Mismo Día.
Opciones
Traductor jurado, Notario & Apostilla.
Envío
desde {{ pricing.post_original[1].fee * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }}
Haz un pedido

Elige el servicio que necesitas, especifica la longitud y los idiomas, carga los archivos, elige las opciones e incluye notas adicionales.

Asignamos un traductor.

El trabajo se asigna a un traductor profesional nativo con amplia experiencia en el dominio de la materia.

Tu pedido, entregado.

Recibe la traducción solicitada en la fecha acordada o antes, con la oportunidad de verificar y solicitar cambios.

Translayte Trustpilot Reviews

Países soportados

Proporcionamos traducciones oficiales aceptadas globalmente. Los países incluyen:

También proporcionamos traducciones legalizadas con una Apostilla que son aceptadas en los 86 países que forman parte de la Convención de La Haya.


Muestras de traducción certificada

Entregamos sus traducciones certificadas como un documento digital PDF y nos esforzamos por reproducir el diseño y el formato siempre que sea posible. Su traducción está firmada y certificada según corresponda.

La información de identificación personal ha sido redactada.

Translayte certified translation Traducción certificada estándar
sworn translation france Traducciones juradas en Francia
sworn translation German Traducciones certificadas Alemania
sworn translation Netherlands Traducciones juradas al neerlandés
sworn translation spanish Traducciones juradas al español

Traducciones legales certificadas en Alemania

Si presenta documentos no alemanes como parte de una solicitud de residencia, pasaporte o solicitud oficial en Alemania, necesitará una traducción certificada al alemán.

A continuación, le explicamos lo que esto significa y cómo podemos ayudarle.

Requisitos de la traducción legal oficial en Alemania

En Alemania, las traducciones de documentos no alemanes que deban presentarse a una autoridad como parte de una solicitud oficial deben ser realizadas a menudo por un traductor legal certificado (beeidigte Übersetzer'). Estos traductores, también conocidos como traductores "certificados por el Estado", están autorizados por un tribunal regional alemán (Landgerichte), lo que les permite realizar traducciones oficiales de determinados idiomas al alemán.

El traductor confirma la exactitud e integridad de la traducción mediante una declaración jurada, su firma y un sello en la traducción. El sello debe incluir el nombre del traductor, el idioma o idiomas que correspondan y su dirección.

Las traducciones legales certificadas de alemán realizadas por Translayte se asignan a traductores con sede en Alemania y autorizados a nivel local. Ellos se encargan de realizar la traducción, certificarla y enviársela por correo dentro de Alemania o al extranjero. 

Estos son algunos de los requisitos que debe cumplir una traducción en Alemania:

  1. Traducciones legales certificadas: Para muchos documentos oficiales (como partidas de nacimiento, actas de matrimonio, diplomas, etc.) es posible que necesite una traducción legal certificada de un traductor certificado o autorizado por el tribunal alemán. Estos profesionales son conocidos por ofrecer una traducción exacta y fiel de los documentos originales. Su sello garantiza que la traducción se corresponde exactamente con el documento original.
     
  2. Tipo de documento: Los documentos jurídicos, médicos o técnicos suelen requerir un traductor con conocimientos específicos en la materia.
     
  3. Idiomas involucrados: El traductor debe dominar tanto el idioma de partida (idioma del que se traduce el texto) como el de llegada (al que se traduce el texto). En el caso de la traducción al alemán, esto significa dominar tanto el alemán como el otro idioma en cuestión.
     
  4. Requisitos del país: En algunos casos, las traducciones deben ser realizadas por un traductor que resida en Alemania
     
  5. Protección de datos: Especialmente para documentos confidenciales, los traductores deben seguir el Reglamento General de Protección de Datos (GDPR) y otras leyes relevantes en Alemania.

Es esencial confirmar los requisitos específicos con las autoridades o instituciones alemanas pertinentes a las que vaya a presentar las traducciones. Si utiliza los servicios de Translayte, podremos orientarle al respecto.

Documentos que requieren traducción legal en Alemania

 Nuestros servicios de traducción de documentos al alemán abarcan una amplia gama de documentos, entre los que se incluyen:

¿Dónde se exige una traducción legal certificada en Alemania?

 Estos son algunos ejemplos de institutos y oficinas que le exigen traducciones legales certificadas en Alemania:

  • Oficinas del Registro Civil (Standesamt): A menudo necesitará traducciones legales certificadas de documentos extranjeros para registrar nacimientos, matrimonios o defunciones.
     
  • Oficina de extranjería (Ausländerbehörde): Si solicita un visado, un permiso de residencia o la nacionalidad alemana, es posible que necesite traducciones legales certificadas de documentos como partidas de nacimiento, actas de matrimonio o justificantes de ingresos.
     
  • Tribunales (Gerichte): En los procedimientos judiciales, los tribunales suelen exigir traducciones legales certificadas de documentos de prueba, contratos y otros materiales pertinentes.
     
  • Universidades y escuelas superiores (Universitäten und Hochschulen): Si quiere estudiar en Alemania y ha estudiado en otro idioma, es probable que necesite traducciones legales certificadas de sus expedientes académicos y títulos.
     
  • Asociaciones profesionales (Berufsverbände): Si solicita el reconocimiento de cualificaciones profesionales extranjeras, probablemente necesitará traducciones de sus cualificaciones.
     
  • Empleadores: Algunos empleadores pueden exigir traducciones de sus cualificaciones o referencias si las mismas se emitieron originalmente en otro idioma.
     
  • Empresas de seguros (Versicherungen): Para las reclamaciones relacionadas con incidentes ocurridos en el extranjero, es posible que necesite traducciones de los documentos pertinentes. 
     
  • Instituciones financieras: Al solicitar un préstamo, hipoteca o ayuda financiera, las instituciones financieras pueden exigir traducciones certificadas de los documentos financieros pertinentes, como estados bancarios, declaraciones de la renta e informes financieros.
     
  • Medicina y salud: Si desea recibir tratamiento médico en Alemania y su historial médico o sus prescripciones están en un idioma distinto del alemán, es posible que los proveedores de asistencia médica o los hospitales le exijan traducciones certificadas.
     
  • Propiedad intelectual: Cuando se registran marcas, patentes, derechos de autor, o cuando se tratan asuntos jurídicos relacionados con la propiedad intelectual, pueden ser necesarias traducciones legales certificadas de dichos documentos.
     
  • Procedimientos de adopción: En los casos de adopción internacional pueden ser necesarias traducciones legales certificadas de documentos relacionados con la adopción como órdenes de adopción, estudios de hogar y acuerdos legales.
     
  • Licitaciones y concursos públicos: Si participa en licitaciones o concursos públicos en Alemania, es posible que deba certificar las traducciones de los documentos de licitación, propuestas o contratos para su presentación.

Antes de contratar a un traductor, es esencial verificar sus cualificaciones, experiencia y credenciales para asegurarse de que puede proporcionar traducciones precisas y fiables. Estos son algunos de los documentos e información clave que debería comprobar: currículum vítae/CV, certificación/membresía, muestras de traducción, referencias/testimonios, acuerdo de confidencialidad, plazos de entrega y disponibilidad, tarifas y condiciones de pago. 

¿Qué detalles debe incluir un traductor legal certificado en una traducción al alemán?

En una traducción legal certificada de un idioma al alemán, el traductor suele incluir detalles específicos para garantizar la autenticidad y exactitud de la traducción. Los requisitos exactos pueden variar según la institución que solicite la traducción. No obstante, a continuación se indican algunos detalles comunes que suelen incluirse:

  1. Declaración del traductor: La traducción debe comenzar con una declaración jurada del traductor en la que dé fe de sus cualificaciones y confirme que la traducción es exacta y completa a su leal saber y entender. Esta declaración suele colocarse al principio o al final del documento traducido.
     
  2. Información de contacto del traductor: El traductor debe facilitar su nombre completo, dirección, número de teléfono y dirección de correo electrónico para poder contactar con él en caso necesario.
     
  3. Declaración de certificación: La traducción debe incluir una declaración que indique que se trata de una traducción legal certificada. Esta declaración confirma que el traductor está autorizado o reconocido como traductor legal, ya sea por una asociación profesional o por una autoridad pertinente.
     
  4. Sello o estampilla oficial: Muchas traducciones legales certificadas requieren un sello o estampilla oficial del traductor. Este sello puede incluir el nombre del traductor, el número de certificación (si procede) y otros datos identificativos. La finalidad del sello es autenticar la traducción.
     
  5. Fecha de emisión: Debe mencionarse la fecha en la que se realizó la traducción para indicar la vigencia de la traducción.
     
  6. Firma: El traductor suele firmar la traducción para indicar que acepta la responsabilidad de la exactitud e integridad del documento traducido.

¿Puedo obtener una traducción legal certificada para usar en Alemania fuera de Alemania?

Sí, puede obtener una traducción de alemán para utilizarla en Alemania, aunque se encuentre fuera del país. Muchos traductores legales o certificados ofrecen sus servicios a distancia, y también hay muchas agencias de traducción que trabajan con este tipo de traductores, entre las que se encuentra Translayte. Normalmente puede enviarles una copia escaneada de su documento y ellos le devolverán una traducción certificada.

Sin embargo, debe tener en cuenta algunas cosas:

  • Validez: Asegúrese de que el traductor está oficialmente reconocido por las autoridades alemanas. Tiene que ser un traductor legal certificado en Alemania. Algunos países tienen un sistema de "traductores legales certificados" que puede o no estar reconocido en Alemania.
     
  • Gastos de envío: Si necesita el documento original en papel, tenga en cuenta que el traductor tendrá que enviarlo por correo, lo que puede llevar algún tiempo y acarrear gastos adicionales. Algunas instituciones alemanas exigen la traducción original en papel en lugar de una copia escaneada.
     
  • Protección de datos: Asegúrese de que cualquier transmisión digital de sus documentos personales se realiza de forma segura para proteger su información privada.
     
  • Notarización y apostilla: Algunos documentos pueden requerir niveles adicionales de certificación, como la notarización o la apostilla, que confirma la autenticidad del documento para su uso internacional según los términos de la Convención de La Haya de 1961. Compruebe siempre los requisitos específicos de la institución alemana a la que vaya a presentar los documentos.

Translayte trabaja con cientos de traductores registrados en Alemania y puede ayudarle a obtener traducciones legales certificadas de sus documentos de forma rápida y a un precio justo.

¿Pueden certificar traducciones los traductores alemán-inglés e inglés-alemán establecidos en el Reino Unido?

Sí, los traductores del Reino Unido pueden certificar traducciones entre alemán e inglés, y viceversa. Sin embargo, que las autoridades o instituciones alemanas acepten estas traducciones depende de los requisitos específicos de la institución en cuestión.

En el Reino Unido no existe un sistema de "traductores legales certificados" como en Alemania o algunos otros países. En su lugar, los traductores suelen certificar una traducción presentando una declaración firmada (un Certificado de Exactitud) en la que afirman que son competentes en los idiomas pertinentes y que la traducción es una representación "fiel y exacta" del documento original. También pueden incluir su información de contacto y credenciales o membresías de organizaciones profesionales como el Chartered Institute of Linguists (CIOL) o el Instituto de traducción e interpretación (ITI).

Sin embargo, no todas las instituciones alemanas aceptan estas traducciones certificadas del Reino Unido. Algunas pueden exigir una traducción realizada por un traductor certificado en Alemania. Otras pueden aceptar una traducción certificada en el Reino Unido, pero exigir una apostilla (una forma de certificación internacional en virtud del Convenio de La Haya de 1961) para confirmar la autenticidad del documento.

Si va a presentar una traducción a una autoridad o institución alemana, es fundamental que compruebe primero sus requisitos específicos. También puede considerar la posibilidad de trabajar con una agencia de traducción como Translayte, que tiene experiencia con estos procedimientos y puede orientarle al respecto.

Autenticación: Apostilla y legalización

Para los documentos que vayan a utilizarse en embajadas extranjeras en Alemania o en otro país, es posible que deba obtener una Apostilla. Esto hace que la traducción sea aceptable en otros países que forman parte del Convenio de La Haya

En Alemania, las traducciones no pueden legalizarse, aunque las haya realizado un traductor certificado, ya que no se consideran "documentos públicos". Sin embargo, el presidente de un tribunal competente puede expedir un certificado que acredite la condición "oficial" o "certificada" del traductor. Este certificado, que se considera un documento público, puede entonces legalizarse, estampando una Apostilla en el certificado.

Las traducciones legales certificadas de alemán legalizadas por Translayte son certificadas primero por el traductor con un certificado obtenido de un tribunal alemán local, y luego legalizadas en la Oficina de Apostillas de Alemania. El documento original se le puede enviar dentro de Alemania o al extranjero.

¿Por qué elegirnos?

En Translayte entendemos que una traducción precisa y eficaz es crucial para su éxito. Nuestro compromiso con la excelencia, experimentado equipo de lingüistas profesionales y dedicación a la satisfacción del cliente nos diferencian de otras empresas de traducción.

  • Experiencia: Nuestro equipo está formado por traductores, editores y revisores altamente cualificados y experimentados, especializados en varios sectores e idiomas. Garantizamos traducciones precisas que captan los matices y sutilezas de su contenido original.
     
  • Control de calidad: Seguimos un riguroso proceso de control de calidad en varios pasos, que incluye varias rondas de revisión y edición para garantizar que sus traducciones sean precisas, claras y adecuadas desde el punto de vista cultural.
     
  • Rapidez: Entendemos la importancia de cumplir los plazos y nos comprometemos a entregar sus traducciones a tiempo, sin comprometer la calidad. Ofrecemos plazos de entrega flexibles para adaptarnos a las necesidades de su proyecto y podemos atender solicitudes urgentes.
     
  • Confidencialidad: Nos tomamos muy en serio la privacidad y la seguridad de los datos. Todos los miembros de nuestro equipo están sujetos a estrictos acuerdos de confidencialidad y utilizamos las últimas tecnologías de encriptación para proteger sus archivos e información.
     
  • Servicio personalizado: Valoramos a nuestros clientes y nos dedicamos a ofrecer una atención personalizada a cada proyecto. Nuestro activo equipo de atención al cliente está disponible 24/7 para atender sus preocupaciones y responder a cualquier pregunta que pueda tener.

Cómo trabajamos 

Nuestro proceso racionalizado en Translayte está diseñado para entregar traducciones de la más alta calidad de la manera más eficiente posible. A continuación le mostramos paso a paso cómo trabajamos:

  1. Evaluación del proyecto: Una vez que envíe su proyecto, nuestro equipo revisará su contenido, analizará sus requisitos específicos y le proporcionará un presupuesto detallado, junto con un plazo de entrega estimado.
     
  2. Asignación de traductores: Seleccionamos cuidadosamente a un traductor profesional que tenga la experiencia pertinente en su sector y que domine los idiomas de origen y destino. Así nos aseguramos de que sus traducciones no solo sean precisas, sino que también lleguen a su público objetivo.
     
  3. Proceso de traducción: Nuestro traductor traducirá meticulosamente sus contenidos preservando el mensaje, el tono y el estilo originales. También se asegurará de que la traducción sea culturalmente pertinente y adecuada para su público objetivo.
     
  4. Control de calidad: Una vez finalizada la traducción, un segundo lingüista revisará y editará el contenido para garantizar que no contenga errores ni incoherencias. Este riguroso proceso de control de calidad garantiza el máximo nivel de precisión y legibilidad.
     
  5. Entrega final: Una vez que la traducción haya superado nuestros controles de calidad, le entregaremos la versión final pulida en el formato que prefiera. Nuestro equipo de atención al cliente estará a su disposición para responder a cualquier pregunta o duda que pueda tener.

Estamos orgullosos de nuestro trabajo y nos comprometemos a superar sus expectativas. Confíe en Translayte para todas sus necesidades lingüísticas y experimente la diferencia que unos servicios de traducción excepcionales pueden suponer para su negocio.

 


Precios de las traducciones certificadas

Traducciones certificadas

De {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

La traducción contiene una firma de un representante de la empresa o un traductor jurado oficial, que certifica que el documento es una traducción veraz y correcta del original.

Producto
Traducción en PDF con certificación firmada y sellada
Plazo de entrega
Desde 24 horas
Traducción notarizada

De {{ (pricing.service[0].fee + pricing.notary.fee) * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }}

El traductor o representante de la empresa da juramento ante escribano público de que ha producido la traducción y de que es un reflejo veraz del original.

Producto
Traducción firmada con sello del escribano
Plazo de entrega
Desde 48 horas
Traducción legalizada

De {{ (pricing.service[0].fee + pricing.apostille.standard) * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }}

El documento es traducido y luego certificado por un escribano público o abogado, y finalmente legalizado por la Oficina Legislativa relevante para obtener una Apostilla de la traducción.

Producto
Traducción firmada con sello del escribano y apostilla
Plazo de entrega
De 3 días

El precio anterior excluye el IVA (que es aplicable si reside en la UE). Se aplican cargos adicionales si necesita envío, traductores jurados, urgencias o opiniones profesionales.

Encarga una Traducción Certificada

Más razones para usarnos

Precios simples por adelantado

Precios transparentes que reflejan la calidad y el costo.

Soporte rápido y útil

Ponte en contacto con nosotros en cualquier momento, 24/7, y recibe una respuesta rápida.

Pedidos seguros en línea

Carga los documentos, obtén precios y haz los pagos de forma segura.

Entrega a tiempo

Entregamos el pedido a tiempo. Siempre.

Traducciones aceptadas

Nuestras traducciones certificadas tienen una aceptación amplia en todas partes .
Países soportados

Proporcionamos traducciones oficiales aceptadas globalmente. Los países incluyen:


Idiomas

Podemos traducir de y a más de 130 idiomas.

Proporcionamos traducciones de cientos de pares de idiomas y trabajamos con hablantes nativos que entienden normas culturales y legales.

Haga clic aquí para idiomas que cubrimos.


Documentos que traducimos

Podemos producir traducciones oficiales de un amplio rango de documentos.

Estos incluyen Certificado académico, Extracto bancario, Certificado de nacimiento, Documento de divorcio, carne-de-conducir, Contrato legal, Certificado de matrimonio y Certificado policial.

Haga clic aquí para documentos que traducimos.


Lo que dicen nuestros clientes

Lo que habéis enviado es perfecto y resuelve nuestro problema, sobre todo porque nos ha decepcionado la calidad y el contenido de un traductor anterior que había utilizado mi esposa.

— Darrell

Muchas gracias. Sí, ahora todo está perfecto. Quiero agradeceros los servicios prestados y las respuestas rápidas cuando se tenían que hacer cambios pequeños. Sin duda, recomendaré vuestros servicios de traducción.

— Emiliano

Muchas gracias por el servicio eficiente y profesional. Sin duda, usaremos la Translayte de nuevo en el futuro.

— Nicolette

Gracias por el gran trabajo. En general, estoy muy contento con la traducción.

— Sona

Muchas gracias, está perfecto. He vuelto a echarle un vistazo y me ha gustado la calidad del trabajo que ofrecéis. Sin duda, recomendaré vuestra página web.

— Faiza

Hola: Gracias por los servicios hasta ahora, he quedado muy satisfecho con la traducción que me habéis ofrecido en mi propuesta comercial.

— John

Es la primera vez que utilizo vuestros servicios y no será la última.

— Coral

Muchas gracias por vuestro apoyo. Estoy muy impresionado con la estructura del documento y la cantidad de detalles que el traductor ha puesto para conservar el formato del mismo.

— Kingsley

Confirmo que he recibido la traducción certificada. ¡Debo decir que el trabajo es estupendo!

— Arthur

Muchas gracias por corregir y editar la traducción. La he leído entera y estoy contento con ella.

— Priscilla

Gracias por la ayuda, ¡estoy muy contento con la traducción que habéis hecho! ¡Seguid así! Le echaré un vistazo y te diré si hay algún cambio que hacer. ¡Gracias de nuevo!

— Paula

Empieza

Obtén presupuesto instantáneo y envíanos los requisitos del proyecto. Tenemos traductores calificados preparados a corto plazo.

Consultar precios y encargar

También puedes, enviarnos un mensaje. Prometemos una respuesta rápida.

Número de teléfono