Servicios de traducción jurada de documentos en China
Nuestros servicios de traducción jurada de documentos en China proporcionan traducciones con validez legal para una amplia gama de documentos oficiales. Los requisitos para las traducciones juradas en China varían en función de la ciudad, la provincia y la institución que solicite la traducción. Por ejemplo, se aplican diferentes tipos de sellos, firmas y certificaciones del traductor para los documentos utilizados en registros civiles, hospitales u oficinas de tráfico.
En Translayte, nos aseguramos de que todos los documentos traducidos al chino incluyan el sello de nuestra empresa, una copia de nuestra licencia comercial y el certificado específico del traductor. Este formato se acepta en toda China continental, Hong Kong y Taiwán. En raras ocasiones, algunas ciudades pueden requerir el sello adicional de una empresa de traducción local, pero podemos adaptarnos a estos requisitos si es necesario.
Nuestro equipo se dedica a garantizar que sus documentos se traduzcan de acuerdo con las necesidades específicas de las instituciones solicitantes, proporcionándole traducciones juradas fiables para cualquier uso oficial en China.
Documentos que requieren traducción jurada en China
Estos son algunos de los documentos que requieren traducción jurada en China:
- Certificado de nacimiento
- Certificado de matrimonio
- Certificado de defunción
- Certificado de no Impedimento y Nulla Ostas
- Antecedentes penales
- Contratos
- Permisos de conducir
- Declaraciones IMTI (Declaraciones de Transporte y Seguro Marítimo Internacional.)
- Sentencias de divorcio
- Informes y documentos médicos
- Información financiera
- Facturas
- Documentos académicos
¿Cuáles son los requisitos para la traducción jurada en China?
De nuestros servicios de traducción oficial se encargan traductores jurados que cumplen los requisitos legales y profesionales establecidos por las autoridades chinas. Cada traducción incluye una declaración jurada del traductor, el sello de nuestra empresa y credenciales acreditativas, como una licencia comercial y el certificado del traductor, que garantizan que la traducción es precisa y jurídicamente vinculante.
Los documentos traducidos para su uso en el extranjero siguen un proceso de dos pasos: en primer lugar, deben pasar por un proceso de certificación notarial en China y, a continuación, se autentican con una Apostilla del Convenio de La Haya, si procede.
Sin embargo, los requisitos para las traducciones juradas pueden variar en función de la región y del fin específico para el que se requiera la traducción. Destacamos algunas directrices generales y diferencias en los requisitos según los distintos contextos:
Traducciones notariales ("公证翻译")
- Finalidad: suelen ser necesarias para documentos oficiales presentados ante organismos gubernamentales o para su uso en procedimientos judiciales, como certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, contratos o documentos judiciales.
- Proceso:
- La traducción debe realizarla una agencia de traducción jurada o un traductor cualificado.
- La traducción debe ser autenticada por un notario público o una notaría oficial.
- Algunas regiones pueden exigir que el notario público esté registrado en esa región o municipio concreto.
- Regiones comunes: este tipo de traducción jurada suele exigirse en ciudades grandes como Pekín, Shanghái o Guangzhou cuando se trata de procesos legales o trámites gubernamentales extranjeros.
Traducciones profesionales juradas ("认证翻译")
- Finalidad: este tipo se utiliza normalmente para documentos no jurídicos, como contratos comerciales, expedientes académicos, manuales técnicos o certificados necesarios para inmigración, negocios o educación.
- Proceso:
- La traducción debe realizarla un traductor con cualificación oficial, normalmente miembro de una asociación de traductores reconocida, como la Asociación de Traductores de China (TAC).
- La empresa de traducción o el traductor proporcionan un sello de certificación o una declaración que verifica la exactitud de la traducción.
- Algunas autoridades u organizaciones locales pueden exigir traducciones de agencias autorizadas por el gobierno.
- Variaciones según la región: en zonas menos urbanas o regiones autónomas como el Tíbet o Xinjiang, puede haber menos agencias certificadas disponibles y los requisitos pueden ser menos estrictos en comparación con las grandes ciudades.
Comprender los requisitos específicos para las traducciones certificadas en la región con la que está tratando es crucial, y siempre es una buena idea consultar con las autoridades locales y la empresa de traducción, para garantizar el cumplimiento.
En Translayte, nuestras traducciones juradas son aceptadas por una amplia gama de instituciones chinas, incluidos hospitales, universidades, oficinas de policía y agencias tributarias. Además, mantenemos normas estrictas para garantizar que sus documentos se traduzcan con precisión y sean aceptados por las autoridades en China.
Dónde se requieren servicios de traducción jurídica en China
- Ministerio de Justicia (司法部): se exigen traducciones juradas de documentos legales, sentencias judiciales y contratos cuando se presentan ante tribunales o autoridades judiciales chinas.
- Ministerio de Asuntos Exteriores (外交部): al legalizar documentos para uso internacional, son necesarias traducciones juradas, sobre todo cuando se trata de tratados internacionales o servicios consulares.
- Oficina de Seguridad Pública (公安局): las traducciones oficiales suelen ser necesarias para las solicitudes de visado, los permisos de residencia y los certificados de antecedentes policiales.
- Administración de Inmigración de China (国家移民管理局): los documentos relacionados con la inmigración, como certificados de nacimiento, matrimonio y antecedentes penales, requieren traducciones juradas cuando se solicitan visados o permisos de residencia.
- Oficina de Asuntos Civiles (民政局): los documentos relacionados con matrimonios, divorcios o adopciones que implican a ciudadanos extranjeros a menudo deben ser traducidos por traductores jurados y presentados ante la Oficina de Asuntos Civiles.
- Ministerio de Educación (教育部): a menudo se exigen traducciones juradas de documentos académicos como diplomas, expedientes académicos y certificados de licenciatura al solicitar plaza en universidades o verificar títulos extranjeros.
- Administración Estatal de Regulación del Mercado (国家市场监督管理总局): las empresas que se registran en China o las que participan en el comercio internacional pueden necesitar traducciones juradas de contratos, patentes o documentos de registro de sociedades.
- Notarías (公证处): las traducciones juradas son necesarias para los documentos legales que deban legalizarse ante notario para su uso tanto en el país como en el extranjero, incluidas las declaraciones juradas, los poderes notariales y los acuerdos de propiedad.
El formato de una traducción jurada en China
Una traducción jurada en China sigue un formato específico para garantizar que cumple los requisitos legales y administrativos de diversas instituciones y organismos gubernamentales. Este proceso garantiza que el documento traducido es una representación exacta y fiable del original. Esto es lo que puede esperar en el formato de una traducción certificada en China:
- Declaración de certificación del traductor: cada traducción certificada debe incluir una declaración formal del traductor. Esta declaración confirma que la traducción es un reflejo fiel y exacto del documento original. También incluye el nombre del traductor, su firma y la fecha de la traducción. Esta certificación sirve como declaración del traductor sobre la exactitud y autenticidad de la traducción.
- Credenciales del traductor jurado: una traducción jurada también incluye las credenciales del traductor jurado. Para ello, suele adjuntarse el certificado del traductor, que acredita que la persona está cualificada y registrada ante las autoridades pertinentes para realizar traducciones juradas. Estas credenciales pueden incluir una prueba de la certificación o registro del traductor en un organismo gubernamental, como el Ministerio de Justicia.
- Referencia al documento original: el documento traducido suele incluir una referencia al documento original, que puede ser una fotocopia del original adjunta a la traducción. Esto ayuda a las autoridades a cotejar la exactitud de la traducción con el documento original.
- Firma y sello del traductor jurado: para una autenticación adicional, la traducción jurada debe llevar el sello o timbre personal del traductor jurado, junto con su firma. Este sello demuestra que la traducción ha sido realizada por un traductor legalmente reconocido y cualificado. El sello personal y la firma son componentes esenciales que hacen que la traducción tenga validez oficial.
- Formatos físicos y digitales: las traducciones juradas en China pueden entregarse tanto en formato físico como digital, en función de los requisitos de la institución.
- Autenticación adicional: en algunos casos, como cuando se trata de documentos destinados a ser utilizados en el extranjero, la traducción jurada debe someterse a procesos de autenticación adicionales. Esto puede incluir la certificación notarial o una apostilla conforme a la Convención de La Haya, especialmente cuando los documentos se van a utilizar en el extranjero. Estos pasos verifican aún más que la traducción es válida tanto en China como en el extranjero.
¿Por qué debería elegir Translayte para sus servicios de traducción de documentos en China?
En Translayte entendemos que una traducción precisa y eficaz es crucial para su éxito. Nuestro compromiso con la excelencia, nuestro experimentado equipo de lingüistas profesionales y nuestra dedicación a la satisfacción del cliente nos diferencian de otras empresas de traducción.
- Experiencia: nuestro equipo está formado por traductores, editores y revisores altamente cualificados y experimentados, especializados en una amplia gama de sectores e idiomas. Garantizamos traducciones precisas que captan los matices y sutilezas de su contenido original.
- Control de calidad: seguimos un riguroso proceso de control de calidad de varios pasos, que incluye varias rondas de revisión y edición para garantizar que sus traducciones sean precisas, claras y culturalmente apropiadas.
- Plazos de entrega rápidos: somos conscientes de la importancia de cumplir los plazos y nos comprometemos a entregar sus traducciones a tiempo, sin comprometer la calidad. Ofrecemos plazos de entrega flexibles para adaptarnos a las necesidades de su proyecto y podemos atender solicitudes urgentes.
- Confidencialidad: nos tomamos muy en serio la privacidad y la seguridad de los datos. Todos los miembros de nuestro equipo están sujetos a estrictos acuerdos de confidencialidad y utilizamos las últimas tecnologías de encriptación para proteger sus archivos e información.
- Servicio personalizado: valoramos a nuestros clientes y nos dedicamos a proporcionar una atención personalizada a cada proyecto. Nuestro atento equipo de atención al cliente está disponible las 24 horas del día, los 7 días de la semana, para atender sus dudas y responder a cualquier pregunta que pueda tener.
Idiomas con los que trabajamos
Translayte ofrece traducciones certificadas al chino por traductores profesionales certificados con experiencia en traducción de y a varios idiomas. Hemos destacado algunos de los idiomas que ofrecemos en la siguiente tabla. Sin embargo, puede explorar más a fondo nuestra página de idiomas para ver todos los idiomas que ofrecemos.
Inglés | Letón/Letón | Polaco |
Danés | Español (europeo) | Eslovaco |
Francés | Alemán | Holandés |
Hindi | Italiano | Árabe |
Japonés | Coreano | Búlgaro |
Cómo trabajamos
Nuestro proceso en Translayte está diseñado para entregar traducciones de la más alta calidad de la manera más eficiente posible. A continuación le explicamos paso a paso cómo trabajamos:
- Evaluación del proyecto: una vez que envíe su proyecto, nuestro equipo revisará su contenido, analizará sus requisitos específicos y le proporcionará un presupuesto detallado, junto con un plazo de entrega estimado.
- Asignación del traductor: seleccionamos cuidadosamente a un traductor profesional con experiencia en su sector y que domine los idiomas de origen y destino. Esto garantiza que sus traducciones no solo sean precisas, sino que también lleguen a su público objetivo.
- Proceso de traducción: nuestro traductor traducirá meticulosamente su contenido conservando el mensaje, el tono y el estilo originales. También se asegurará de que la traducción sea culturalmente sensible y apropiada para su público objetivo.
- Control de calidad: una vez finalizada la traducción, un segundo lingüista revisará y editará el contenido para garantizar que no contenga errores ni incoherencias. Este riguroso proceso de control de calidad garantiza el máximo nivel de precisión y legibilidad.
- Entrega final: una vez que la traducción haya superado nuestros controles de calidad, le entregaremos la versión final pulida en el formato que prefiera. Nuestro equipo de atención al cliente estará a su disposición para responder a cualquier pregunta o duda que pueda tener.
Estamos orgullosos de nuestro trabajo y nos comprometemos a superar sus expectativas. Confíe en Translayte para todas sus necesidades lingüísticas y experimente la diferencia que unos servicios de traducción excepcionales pueden suponer para su negocio.