Beglaubigte Italienisch-Übersetzungen
Wenn Sie ein nicht-italienisches Dokument als Teil eines offiziellen Antrags in Italien vorlegen, werden Sie aufgefordert, eine beglaubigte italienische Übersetzung vorzulegen.
Im Folgenden erklären wir, wie Sie eine bekommen können.
Beglaubigte Übersetzungen aus dem Italienischen ins Deutsche
Sollten Sie ein deutsches Dokument als Teil eines Antrags bei einer Regierung, Botschaft oder Institution in Italien einreichen müssen, benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung aus dem Deutschen ins Italienische.
Unser italienischer Übersetzungsservice konzentriert sich auf hochwertige, beglaubigte Übersetzungen, die sich ideal für amtliche Dokumente eignen, die von Behörden anerkannt werden müssen. Darüber hinaus bieten wir auch andere Übersetzungen an, die sicherstellen, dass Ihre Inhalte korrekt ins Italienische übertragen werden. Ob es sich um Geschäftsdokumente, Rechtsdokumente oder Marketingmaterialien handelt, unsere qualifizierten Übersetzer stellen sicher, dass jedes Detail korrekt übersetzt wird, wobei der Sinn und Zweck des Originaltextes erhalten bleibt und gleichzeitig für das italienischsprachige Publikum zugänglich gemacht wird.
Anforderungen für amtliche Übersetzungen in Italien
Alle ausländischen Dokumente (die nicht auf italienisch ausgestellt sind), die als Teil eines amtlichen Antrags in Italien verwendet werden sollen, müssen ins Italienische übersetzt werden. Damit die Übersetzung amtlich wird, muss sie „beglaubigt“ werden. Die beglaubigte Übersetzung, im Volksmund als vereidigte Übersetzung bekannt, schließt eine eidesstattliche Erklärung des Übersetzers ein, in der er die Verantwortung für den übersetzten Text übernimmt. Falsche eidesstattliche Erklärungen sind nach dem Italienischen Strafgesetzbuch strafbar.
Dokumente, die in Italien eine beglaubigte Übersetzung erfordern
Bei amtlichen Verfahren in Italien ist für bestimmte Dokumente eine beglaubigte Übersetzung erforderlich, um Rechtsgültigkeit zu erlangen. In diesem Abschnitt werden die Arten von Dokumenten beschrieben, für die in der Regel eine beglaubigte Übersetzung erforderlich ist, die von einem von den Behörden anerkannten vereidigten Übersetzer angefertigt wird. Wir übersetzen auch in mehr als 70 Sprachen, wie z. B. beglaubigte Übersetzungen verschiedener Dokumente aus dem Englischen ins Italienische.
Rechtliche Dokumente
- Gerichtsurteile: Erforderlich für Rechtsstreitigkeiten oder Gerichtsverfahren, an denen mehrere Länder beteiligt sind.
- Notarielle Urkunden: Wichtig für internationale Immobilientransaktionen oder Erbschaftsangelegenheiten.
Persönliche Dokumente
- Geburtsurkunden: Erforderlich für die Beantragung einer Staatsangehörigkeit, die Registrierung einer Eheschließung oder andere Personenstandsverfahren.
- Heiratsurkunden: Erforderlich für Visumanträge für Eheschließungen, Scheidungsverfahren oder Anträge auf Namensänderung.
- Sterbeurkunden: Wichtig für Erbschaftsprozesse, Versicherungsansprüche oder die Leichenüberführung.
Akademische Dokumente
- Abschlüsse und Zeugnisse: Unverzichtbar für Studenten, die sich um einen Studienplatz an einer italienischen Universität bewerben, oder für Berufstätige, die nach Arbeitsmöglichkeiten in Italien suchen.
- Berufstitel: Erforderlich für Personen, die in Italien einen reglementierten Beruf ausüben wollen.
Kaufmännische Dokumente
- Verträge und Vereinbarungen: Wichtig für den internationalen Handel, Partnerschaften und gesellschaftsrechtliche Angelegenheiten.
- Handelsregister: Erforderlich für die Gründung eines Unternehmens oder die Teilnahme an Ausschreibungsverfahren in Italien.
Amtliche und staatliche Dokumente
- Einwanderungsdokumente: Unerlässlich für die Beantragung von Aufenthaltsgenehmigungen, Staatsangehörigkeitsverfahren oder Langzeitvisa.
- Strafregisterauszüge: Erforderlich für Anträge auf Beschäftigung, Bewerbungen um Wohnraum oder Staatsbürgerschaft.santräge
Beglaubigte Übersetzung in Italien
Damit ein Übersetzer in Italien den Status eines vereidigten Übersetzers erlangen kann, muss er eine oder mehrere der folgenden Voraussetzungen erfüllen:
- Sie müssen mindestens 2 Sprachen fließend auf muttersprachlichem Niveau beherrschen. Dieses Sprachenpaar umfasst Italienisch und eine andere Sprache ihrer Wahl.
- Sie müssen von der italienischen Handelskammer ernannt worden sein.
- Sie müssen beim "Albo dei Consulenti Tecnici - REGISTER OF TECHNICAL CONSULTANTS (CTU)" oder beim "Albo dei Periti - Single Register of Industrial Experts and Graduate Industrial Experts" in der Stadt, in der sie wohnen,
eingetragen sein.
- Sie können auch Mitglied in einem anerkannten Berufsverband für Übersetzer sein.
Der Übersetzer geht persönlich zu einem italienischen Gericht und unterschreibt die "Eidesstattliche Erklärung", in der er schwört, das Dokument getreu und in gutem Glauben übersetzt zu haben, und die zivil- und strafrechtliche Verantwortung für seine Arbeit zu übernehmen.
Damit eine italienische Übersetzung beglaubigt werden kann, müssen die vorgelegten Dokumente wie folgt gebunden sein:
- Originaltext (oder eine genaue Kopie des Originaldokuments)
- Übersetzter Text
- Eidesstattliche Erklärung (vom Übersetzer unterzeichnet)
Die Übersetzung wird dann durch die Unterschrift des Gerichtssekretärs ergänzt.
Hinweis: Übersetzungen können nicht beglaubigt werden, wenn sie von einer Fremdsprache (nicht Italienisch) in eine andere Fremdsprache (nicht Italienisch) übersetzt werden. Beglaubigte Übersetzungen müssen von oder in einen italienischen Text erfolgen.
Wann ist in Italien eine Übersetzung durch einen vereidigten Übersetzer erforderlich?
Es gibt zahlreiche Situationen, in denen eine von einem vereidigten Übersetzer angefertigte Übersetzung erforderlich ist, um die italienischen Anforderungen zu erfüllen. Einige gängige Beispiele sind:
- Einwanderungsanträge: Bei der Beantragung eines Visums oder einer Daueraufenthaltsgenehmigung müssen Sie beglaubigte Übersetzungen wichtiger Dokumente wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden und polizeiliche Führungszeugnisse vorlegen.
- Akademische Bewerbungen: Wenn Sie sich an einer italienischen Universität oder Hochschule bewerben, müssen Sie möglicherweise beglaubigte Übersetzungen Ihrer Zeugnisse, Diplome und anderer relevanter akademischer Dokumente
vorlegen.
- Rechtsangelegenheiten: In Gerichtsverfahren und anderen Rechtsangelegenheiten werden häufig beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten wie Verträgen, eidesstattlichen Erklärungen und Zeugenaussagen benötigt, um deren Gültigkeit und Glaubwürdigkeit sicherzustellen.
- Beschäftigung: Wenn Sie in Italien eine Arbeitsstelle suchen, müssen Sie potenziellen Arbeitgebern möglicherweise beglaubigte Übersetzungen Ihres Werdegangs, Ihrer Referenzen und Qualifikationen vorlegen.
- Medizinische und versicherungstechnische Zwecke: In Fällen, in denen Sie medizinische Unterlagen oder Versicherungsdokumente vorlegen müssen, können beglaubigte Übersetzungen erforderlich sein, um sicherzustellen, dass die Informationen korrekt und für alle Beteiligten leicht verständlich sind.
Beglaubigte italienische Übersetzungen mit Apostille
Wenn eine beglaubigte italienische Übersetzung im Ausland verwendet werden soll, muss die Unterschrift des Justizbeamten auf der Übersetzung bei einer Staatsanwaltschaft eines örtlichen Gerichts beglaubigt werden.
In der Praxis zeichnet der Notar den Bericht über die Eidesleistung des Übersetzers gegen. Wenn das Bestimmungsland des übersetzten Dokuments zu den Staaten gehört, die dem Haager Übereinkommen von 1961 beigetreten sind, muss dem übersetzten Dokument die Haager Apostille beigefügt werden. Gehört das Land nicht zu den Unterzeichnern dieses Übereinkommens, nehmen die italienischen Behörden eine einfache Legalisierung des Dokuments vor.
Wie man eine beglaubigte italienische Übersetzung in Italien erhält
Translayte arbeitet mit einer umfangreichen Liste von vereidigten Italienisch-Übersetzern zusammen, die qualifiziert sind, aus den meisten Sprachen ins Italienische zu übersetzen. Wir können beglaubigte italienische Übersetzungen liefern, die von den folgenden Organisationen in Italien akzeptiert werden:
- Ministerium für auswärtige Angelegenheiten
- Innenministerium Finanzamt
- Ministerium für Bildung, Hochschulen und Forschung
Unsere beglaubigten Übersetzungen werden auch von Universitäten, Banken, der Polizei, Gerichten und italienischen Botschaften in aller Welt akzeptiert.
Legalisierte Übersetzungen für die Verwendung in Italien
Wenn Sie nicht in Italien leben oder keinen vereidigten Übersetzer in Italien für Ihr Dokument finden können, können Sie eine sogenannte "legalisierte Übersetzung" für den offiziellen Gebrauch in Italien erhalten.
Bei einer beglaubigten Übersetzung handelt es sich um eine offizielle Übersetzung, die in Ihrem Heimatland angefertigt werden kann und dann von einer zuständigen Behörde beglaubigt und mit einer Apostille versehen wird. Durch eine Apostille wird die Übersetzung in jedem Land anerkannt, das dem Haager Übereinkommen beigetreten ist.
Wir empfehlen Ihnen, sich vor der Beantragung einer beglaubigten Übersetzung ins Italienische bei der Stelle zu erkundigen, die Ihre Dokumente entgegennimmt, um sicherzustellen, dass sie akzeptiert wird. Einige italienische Botschaften akzeptieren zwar beglaubigte Übersetzungen, aber wir können nicht garantieren, dass alle Behörden in Italien sie akzeptieren.
Warum sollten Sie sich für beglaubigte Übersetzungen von Translayte entscheiden?
Bei Translayte wissen wir, dass eine genaue und effiziente Übersetzung für Ihren Erfolg entscheidend ist. Unser Engagement für hervorragende Leistungen, unser erfahrenes Team professioneller Übersetzer und unser Einsatz für die Kundenzufriedenheit unterscheiden uns von anderen Übersetzungsunternehmen.
- Fachwissen: Unser Team besteht aus hochqualifizierten und erfahrenen Übersetzern und Korrekturlesern, die sich auf eine Vielzahl von Branchen und Sprachen spezialisiert haben. Wir garantieren genaue Übersetzungen, die die Nuancen und Feinheiten Ihres Originalinhalts wiedergeben.
- Qualitätssicherung: Wir befolgen einen strengen, mehrstufigen Qualitätssicherungsprozess, der mehrere Korrekturlese- und Lektoratsrunden umfasst, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungen korrekt, klar und kulturell angemessen sind.
- Schnelle Bearbeitungszeit: Wir wissen, wie wichtig es ist, Fristen einzuhalten, und verpflichten uns, Ihre Übersetzungen pünktlich zu liefern, ohne Kompromisse bei der Qualität einzugehen. Wir bieten flexible Bearbeitungszeiten, die Ihren Projektanforderungen entsprechen und können auch dringende Anfragen berücksichtigen.
- Vertraulichkeit: Wir nehmen Datenschutz und Datensicherheit ernst. Alle unsere Teammitglieder sind an strenge Vertraulichkeitsvereinbarungen gebunden, und wir setzen die neuesten Verschlüsselungstechnologien ein, um Ihre Dateien und Informationen zu schützen.
- Persönlicher Service: Wir schätzen unsere Kunden und sind bestrebt, jedem Projekt persönliche Aufmerksamkeit zu schenken. Unser reaktionsschnelles Kundenserviceteam steht Ihnen 24/7 zur Verfügung, um auf Ihre Anliegen einzugehen und alle Ihre Fragen zu beantworten.