Professionelle beeidigte Übersetzungen in Argentinien
Wenn Sie nicht-spanische Dokumente für offizielle Zwecke in Argentinien einreichen möchten, benötigen Sie beeidigte Übersetzungen durch einen vereidigten Übersetzer oder eine anerkannte Übersetzungsagentur in Argentinien. Ob rechtliche Verträge, akademische Zeugnisse, Einwanderungsunterlagen oder persönliche Urkunden wie Geburts-, Heirats- oder Sterbeurkunden – eine genaue und rechtlich gültige Übersetzung ist erforderlich.
Diese Übersetzungen müssen von einem vereidigten öffentlichen Übersetzer (traductor público) angefertigt werden, der offiziell entweder von der argentinischen Bundesregierung oder von der Regierung der Autonomen Stadt Buenos Aires zugelassen ist.
Ein vereidigter Übersetzer in Argentinien ist mehr als nur ein zweisprachiger Fachmann – er ist ein zertifizierter Rechtsexperte. Um als vereidigter Übersetzer anerkannt zu werden, muss man über einen Abschluss in Übersetzungswissenschaft einer anerkannten Institution verfügen und bei der CTPCBA (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) oder einer vergleichbaren regionalen Übersetzerkammer registriert sein.
Nach der Registrierung erhält jeder Übersetzer eine eindeutige Registrierungsnummer und muss seine Unterschrift und seinen Stempel offiziell bei der Institution hinterlegen. Dies gewährleistet, dass jede von ihm angefertigte Übersetzung nachvollziehbar, überprüfbar und rechtlich verbindlich ist.
Nach Fertigstellung einer beeidigten Übersetzung wird diese vom Übersetzer unterschrieben und gestempelt, in manchen Fällen zusätzlich von der CTPCBA beglaubigt. Diese bestätigt, dass Unterschrift und Stempel mit den hinterlegten Angaben übereinstimmen. Dieser Schritt ist besonders wichtig, wenn das Dokument bei Gerichten, Ministerien, ausländischen Botschaften, Universitäten oder anderen offiziellen Stellen eingereicht werden soll. Ohne diese Beglaubigung kann die Übersetzung abgelehnt oder für ungültig erklärt werden, was zu Verzögerungen bei Visaanträgen, akademischen Zulassungen oder geschäftlichen Einreichungen führen kann.
Es ist zudem zu beachten, dass die Anforderungen an Übersetzungen je nach Provinz leicht variieren können, da jede Gerichtsbarkeit über ihre eigene Übersetzerkammer verfügt. Während die CTPCBA für vereidigte Übersetzer in Buenos Aires zuständig ist, gelten in anderen Provinzen eigene Regelungen.
Bei Translayte bieten wir offizielle beeidigte Übersetzungen an, die allen rechtlichen Anforderungen in Argentinien entsprechen. Jede Übersetzung wird von einem ordnungsgemäß registrierten, vereidigten Übersetzer angefertigt und enthält den erforderlichen Stempel, die Unterschrift und das anerkannte Format.
Unsere zertifizierten Übersetzungen werden von der nationalen Einwanderungsbehörde, Passbehörden, Gerichten, Universitäten, Banken und regionalen Stellen im ganzen Land akzeptiert.
Wir bieten außerdem Online-Bestellungen, sichere Dokumentenverarbeitung und schnelle Lieferzeiten, sodass Privatpersonen und Unternehmen bequem auf beeidigte Übersetzungsdienste zugreifen können – ob aus Argentinien oder dem Ausland. Zusätzlich bieten wir notarielle Beglaubigungen und Legalisierungen von Übersetzungen für die Verwendung in Argentinien an und erleichtern so internationale Anforderungen.
Anforderungen an einen vereidigten öffentlichen Übersetzer in Argentinien
In Argentinien sind die Übersetzungsanforderungen sehr einfach. Alle ausländischen Dokumente, die für offizielle Zwecke verwendet werden, müssen von einem vereidigten öffentlichen Übersetzer (auch bekannt als beglaubigter Übersetzer/offizieller Übersetzer) übersetzt werden.
Ein öffentlich bestellter und vereidigter Übersetzer ist eine Person, deren Aufgabe es ist, aus einer Fremdsprache in die Landessprache, also Spanisch, zu übersetzen und umgekehrt. Dies geschieht gemäß dem Gesetz 20.305 (1973) der Argentinischen Republik.
Um in Argentinien als vereidigter Übersetzer arbeiten zu können, müssen Sie einen Hochschulabschluss im Bereich juristische Übersetzungen erwerben, in der Regel an einer vom argentinischen Bildungsministerium anerkannten öffentlichen oder privaten Einrichtung. Der Abschluss muss in dem spezifischen Sprachenpaar erworben werden, in dem der Bewerber arbeiten möchte, z. B. Spanisch-Englisch, Französisch, Deutsch usw. Viele Universitäten bieten diesen Studiengang unter dem Titel Licenciatura en Traducción Pública (Bachelor of Public Translation) an.
Nach Abschluss des Studiums müssen sich die Kandidaten bei einem Berufsverband für Übersetzer anmelden, vor allem beim Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), wenn sie in der autonomen Stadt Buenos Aires arbeiten wollen. In anderen argentinischen Provinzen gibt es eigene Berufsschulen, und die Registrierung ist in der Regel in dem Land erforderlich, in dem der Übersetzer seine Dienste anbieten möchte.
Die Registrierung beim CTPCBA beinhaltet:
- Vorlage von Nachweisen über akademische Qualifikationen.
- Registrierung einer einmaligen Unterschrift und eines offiziellen Stempels, der auf allen beglaubigten Übersetzungen verwendet wird.
- Erhalt einer Registrierungsnummer, die das Recht des Übersetzers bescheinigt, als vereidigter Übersetzer zu arbeiten.
Dieser Stempel und die Unterschrift sind gesetzlich anerkannt und müssen auf allen beglaubigten Übersetzungen erscheinen, um die Arbeit zu bestätigen. In vielen Fällen kann auch das CTPCBA oder die zuständige Provinzbehörde die Unterschrift und den Stempel beglaubigen, was eine zusätzliche Ebene der Überprüfung darstellt, die oft erforderlich ist, wenn Übersetzungen bei Gerichten, Ministerien oder Botschaften eingereicht werden.
Im Gegensatz zu einigen anderen Ländern gelten vereidigte Übersetzer in Argentinien im Rahmen ihrer Tätigkeit als Beamte. Sie sind gesetzlich verpflichtet, die Richtigkeit und Vollständigkeit ihrer Übersetzungen zu gewährleisten, und können für Fehler, Auslassungen oder falsche Darstellungen gesetzlich zur Rechenschaft gezogen werden.
Darüber hinaus müssen vereidigte Übersetzer in Argentinien strenge ethische und professionelle Standards einhalten, die von ihren jeweiligen Verbänden festgelegt werden.
Diese Anforderungen gewährleisten, dass vereidigte Übersetzer in Argentinien hochqualifizierte Fachleute sind, die in der Lage sind, rechtsgültige und zuverlässige Übersetzungen zu erstellen, die sowohl im nationalen als auch im internationalen Kontext verwendet werden können.
Warum benötigen Sie beeidigte Übersetzungen in Argentinien?
Beeidigte Übersetzungen sind in Argentinien häufig gesetzlich vorgeschrieben, wenn offizielle Dokumente bei Behörden, Bildungseinrichtungen, Gerichten oder Unternehmen eingereicht werden. Eine beeidigte Übersetzung (traducción pública) stellt sicher, dass Ihr Dokument nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch rechtlich gültig ist.
Nachfolgend finden Sie einige der häufigsten Gründe, warum Sie in Argentinien eine beeidigte Übersetzung benötigen könnten:
1. Einwanderung und Visaanträge
Wenn Sie nach Argentinien ziehen oder eine Aufenthaltsgenehmigung beantragen, müssen Sie wahrscheinlich Dokumente wie Geburtsurkunden, polizeiliche Führungszeugnisse und Heiratsurkunden übersetzen lassen. Diese Übersetzungen müssen von einem vereidigten Übersetzer angefertigt werden und werden oft bei der Dirección Nacional de Migraciones oder ausländischen Botschaften eingereicht.
2. Akademische Zwecke
Wenn Sie sich mit internationalen Zeugnissen an einer Universität in Argentinien bewerben, müssen Ihre Diplome, Abschriften und Empfehlungsschreiben übersetzt und von einem vereidigten Übersetzer beglaubigt werden. Ebenso müssen argentinische Studenten, die sich für ein Studium im Ausland bewerben, ihre akademischen Unterlagen in die Sprache des Ziellandes übersetzen lassen. Auch hier kann nur ein vereidigter Übersetzer eine rechtlich anerkannte Übersetzung anfertigen.
3. Rechtliche Zwecke
Beeidigte Übersetzungen werden für eine Vielzahl von Dokumenten benötigt, darunter Gerichtsurteile, Verträge, eidesstattliche Erklärungen und Vollmachten. Justizbehörden und Gerichte akzeptieren nur Dokumente, die von einem registrierten vereidigten Übersetzer übersetzt wurden, da deren Unterschrift und Siegel rechtsverbindlich sind. Dies ist besonders wichtig bei grenzüberschreitenden Rechtsstreitigkeiten, Immobilientransaktionen und öffentlichen Ausschreibungen.
4. Geschäfts- und Unternehmensabläufe
Bei der Eintragung eines Unternehmens in Argentinien müssen alle Geschäftsdokumente, einschließlich der Gründungsurkunde, Aktionärsvereinbarungen, Lizenzen und Steueridentifikationspapiere, ins Spanische übersetzt werden. Beglaubigte Übersetzungen stellen sicher, dass Ihre Papiere nach argentinischem Recht und den zuständigen Behörden gültig sind.
5. Bescheinigungen über die Beschäftigung
Arbeitgeber können beglaubigte Übersetzungen von Arbeitszeugnissen, Referenzschreiben und beruflichen Qualifikationen verlangen, um Ihren beruflichen Werdegang zu bestätigen, insbesondere bei internationalen Bewerbungen oder Unternehmensaudits.
6. Persönliche oder administrative Angelegenheiten
Beglaubigte Übersetzungen werden für persönliche oder verwaltungstechnische Angelegenheiten benötigt, wie z. B. Versicherungsansprüche, medizinische Berichte, Sterbeurkunden oder Erbschaftsdokumente, insbesondere wenn diese Dokumente in einer anderen Sprache ausgestellt sind und in argentinischen Rechts- oder Verwaltungseinrichtungen vorgelegt werden müssen.
Egal, ob Sie eine Privatperson oder ein Unternehmen sind, der Einsatz eines vereidigten Übersetzers verleiht Ihren Dokumenten Glaubwürdigkeit und gewährleistet eine reibungslose Abwicklung mit den beteiligten Institutionen. Bei Translayte bieten wir beglaubigte Übersetzungen an, die den argentinischen Vorschriften vollständig entsprechen und von Universitäten, Gerichten, Behörden und privaten Einrichtungen im ganzen Land akzeptiert werden.
Wer benötigt in Argentinien beglaubigte Übersetzungen?
Beglaubigte Übersetzungen werden in Argentinien von einer Vielzahl öffentlicher und privater Einrichtungen verlangt. Dazu gehören;
1. Behörden der Regierung
Argentinische Regierungsbehörden verlangen häufig beglaubigte Übersetzungen für die Bearbeitung von Rechts-, Zivil- und Einwanderungsdokumenten. Die Dirección Nacional de Migraciones (Nationale Direktion für Migration) verlangt beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten wie Geburtsurkunden, Polizeiprotokollen und Heiratsurkunden, wenn Personen einen Antrag auf Aufenthaltsgenehmigung, Staatsbürgerschaft oder Arbeitsvisum stellen. Beglaubigte Übersetzungen werden auch von den Standesämtern für Vorgänge wie Heiratseintragungen, Namensänderungen oder Anträge auf doppelte Staatsbürgerschaft verlangt.
2. Gerichte und Rechtsinstitutionen
Die Gerichte in Argentinien verlassen sich auf beglaubigte Übersetzungen fremdsprachiger juristischer Dokumente, die in Rechtsstreitigkeiten, Schiedsverfahren und Verwaltungsverfahren verwendet werden. Dazu können Verträge, Vollmachten, eidesstattliche Erklärungen, Scheidungsurteile und juristische Korrespondenz gehören. Da beeidigte Übersetzer in Argentinien als Juristen gelten, werden ihre Übersetzungen von Richtern und Anwälten im ganzen Land als rechtsverbindlich anerkannt.
3. Universitäten und akademische Einrichtungen
Ob für die Immatrikulation vor Ort oder die Validierung internationaler Abschlüsse, akademische Einrichtungen verlangen beglaubigte Übersetzungen von Abschriften, Diplomen, Zeugnissen und Empfehlungsschreiben. Ausländische Studierende, die sich an argentinischen Universitäten bewerben, müssen beglaubigte Übersetzungen ihrer akademischen Dokumente vorlegen. Umgekehrt benötigen argentinische Hochschulabsolventen, die im Ausland studieren möchten, möglicherweise beglaubigte Übersetzungen, um ihre Abschlüsse international anerkennen zu lassen.
4. Notare und Maklerbüros
Notare benötigen häufig beglaubigte Übersetzungen, wenn sie Immobilienkaufverträge, Urkunden und erbrechtliche Dokumente beglaubigen, an denen internationale Parteien beteiligt sind. Diese Übersetzungen ermöglichen einen reibungslosen Ablauf von Rechtsgeschäften und gewährleisten die Einhaltung der örtlichen Vorschriften.
5. Unternehmen und Korporationen
Unternehmen, die international tätig sind, benötigen häufig beglaubigte Übersetzungen von Aktionärsvereinbarungen, Gründungsunterlagen, Steuerunterlagen und Jahresabschlüssen. Diese Übersetzungen werden für behördliche Anmeldungen, öffentliche Ausschreibungen und die Einhaltung grenzüberschreitender Rechtsvorschriften benötigt.
6. Ausländische Botschaften und Konsulate
Beglaubigte Übersetzungen werden häufig für Visumanträge, Legalisierungen und andere Verwaltungsverfahren bei Botschaften oder Konsulaten in Argentinien benötigt. Da die Beglaubigung des vereidigten Übersetzers rechtlich anerkannt ist, werden diese Dokumente von den meisten ausländischen diplomatischen Vertretungen akzeptiert.
Welche Sprachen übersetzen wir in Argentinien?
- Spanisch in Englisch
- Englisch in Spanisch
- Spanisch in Deutsch
- Deutsch in Spanisch
- Spanisch in Französisch
- Französisch in Spanisch
- Spanisch in Italienisch
- Italienisch in Spanisch
- Spanisch in Russisch
- Russisch in Spanisch
- Spanisch in Kroatisch
- Kroatisch in Spanisch
- Spanisch in Portugiesisch
- Portugiesisch in Spanisch
- Spanisch in Türkisch
- Türkisch in Spanisch
- Spanisch in Chinesisch
- Chinesisch in Spanisch
- Spanisch in Arabisch
- Arabisch in Spanisch
- Spanisch in Japanisch
- Japanisch in Spanisch
- Spanisch inNorwegisch
- Norwegisch in Spanisch
- Schwedisch in Spanisch
- Spanisch in Schwedisch
Häufig übersetzte Dokumente in Argentinien
Alle fremdsprachigen Dokumente, die bei Regierungsbehörden, Gerichten oder Verwaltungsstellen in Argentinien eingereicht werden sollen, müssen ins Spanische übersetzt werden. Zu den Dokumenten, die in der Regel eine beglaubigte Übersetzung erfordern, gehören:
- Geburtsurkunden
- Heiratsurkunden
- Sterbeurkunden
- Strafregisterauszüge
- Versicherungsnachweise
- Frachtbriefe (Bill of Lading)
- Ausweisdokumente
- Packlisten
- Verträge
- Führerscheine
- Scheidungsurteile
- Medizinische Berichte und Gutachten
- Finanzunterlagen
- Handelsrechnungen
- Akademische Dokumente
Warum Translayte für beeidigte Übersetzungen in Argentinien wählen?
Bei Translayte wissen wir, wie wichtig es ist, präzise und rechtlich anerkannte Übersetzungen zu liefern. Unser Engagement für hervorragende Leistungen, unser erfahrenes Team professioneller Übersetzer und unser Einsatz für die Zufriedenheit unserer Kunden heben uns von anderen Übersetzungsunternehmen ab.
- Zertifizierte Genauigkeit: Alle unsere Übersetzungen werden von beeidigten Übersetzern (penerjemah tersumpah) angefertigt, die beim Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) eingetragen sind. Das bedeutet, dass jedes von uns übersetzte Dokument den von Behörden, Universitäten und Unternehmen geforderten rechtlichen Standards entspricht. Sie können sich darauf verlassen, dass die von uns angefertigten Übersetzungen korrekt und zuverlässig sind.
- Schnelle Bearbeitung: Wir wissen, dass Zeit ein entscheidender Faktor ist, insbesondere wenn es um behördliche Verfahren geht. Deshalb bieten wir schnelle und zuverlässige Lieferzeiten ohne Qualitätseinbußen.
- Garantierte Akzeptanz: Unsere Übersetzungen werden von staatlichen Institutionen wie der Dirección Nacional de Migraciones (Nationale Direktion für Migration), argentinischen Gerichten, Universitäten sowie von Unternehmen und juristischen Personen anerkannt. Mit Translayte können Sie sicher sein, dass Ihre Dokumente ohne Probleme akzeptiert werden.
- Vertraulichkeit: Wir verstehen, dass Ihre Dokumente sensible persönliche oder geschäftliche Informationen enthalten können. Bei Translayte haben die Sicherheit und Vertraulichkeit Ihrer Daten höchste Priorität. Alle Dokumente werden mit äußerster Sorgfalt behandelt, um die Privatsphäre und den Schutz zu gewährleisten.
- Einfacher Bestellprozess: Wir sind der Meinung, dass der Erhalt einer beglaubigten Übersetzung nicht kompliziert sein sollte. Auf unserer benutzerfreundlichen Online-Plattform können Sie mit wenigen Klicks Ihre Dokumente hochladen, ein Angebot einholen und Ihren Auftrag erteilen. Außerdem bedeutet unsere transparente Preisgestaltung keine versteckten Gebühren oder Überraschungen.
So bestellen Sie eine beglaubigte Übersetzung in Argentinien
- Klicken Sie oben rechts auf dieser Seite auf „Preise prüfen & Bestellung aufgeben“.
- Wählen Sie „Beglaubigte Übersetzung“ aus.
- Wählen Sie die Ausgangs- und Zielsprache.
- Laden Sie das offizielle Dokument hoch, das übersetzt werden soll.
- Wenn Sie eine Expressbearbeitung wünschen, wählen Sie diese Option aus und fügen Sie zusätzliche Hinweise hinzu.
- Wählen Sie die gewünschte Art der Beglaubigung (falls zutreffend).
- Klicken Sie auf „WEITER ZUR BESTELLUNG“.
- Bezahlen Sie sicher online. Nach Bestelleingang wird Ihr Auftrag einem vereidigten Übersetzer zugewiesen, und Sie erhalten die Übersetzung innerhalb des angegebenen Zeitrahmens.
Wie viel kostet eine beeidigte Übersetzung in Argentinien?
Die Kosten für eine beglaubigte Übersetzung ins Spanische hängen von mehreren Faktoren ab, z. B. von der Länge des Dokuments, seiner Komplexität und dem betreffenden Sprachenpaar. Unsere Preise sind wettbewerbsfähig und beginnen bei $25 pro Seite, sodass Sie hochwertige Übersetzungen zu erschwinglichen Preisen erhalten.
Um ein kostenloses Angebot zu erhalten, laden Sie bitte Ihr Dokument auf unsere Website hoch oder wenden Sie sich an unseren Kundendienst, der Ihnen kostenlos einen detaillierten Kostenvoranschlag erstellt.
Beginnen Sie mit beglaubigten Übersetzungen in Argentinien
Bestellen Sie Ihre beglaubigte Übersetzung vom Spanischen ins Englische oder in andere Sprachen online bei Translayte für schnelle und rechtsgültige Übersetzungen in Argentinien.