Anforderungen für beglaubigte Übersetzungen in Österreich
Dokumente, die in einer Fremdsprache ausgestellt wurden und in Österreich zu offiziellen Zwecken vorgelegt werden sollen, erfordern eine beglaubigte Übersetzung. Bei solchen Übersetzungen bestätigt ein Gerichtsdolmetscher, dass die Übersetzung ein genaues und vollständiges Abbild des Originaldokuments ist. Dies erfolgt durch Unterschrift, Stempel oder eine eidesstattliche Erklärung.
Die österreichischen Behörden sind strikt bei der Prüfung der Dokumente, die einem Antrag beigefügt werden sollen, und bestehen in den meisten Fällen auf eine beglaubigte Übersetzung für fremdsprachige Dokumente.
Österreichische Staatsbürger, die aus Bildungs- oder Geschäftsgründen ins Ausland reisen, sollten sich über die Anforderungen an beglaubigte Übersetzungen im Zielland informieren. Falls dieses Land keine speziellen Anforderungen stellt, wie beispielsweise bei der USCIS-Übersetzung, können sie die Dienste eines Gerichtsdolmetschers in Österreich in Anspruch nehmen.
Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung wird von einem Gerichtsdolmetscher durchgeführt, der durch ein Gericht oder eine offizielle Organisation autorisiert wurde. In Österreich ist dies ein gerichtlich beeideter Dolmetscher (Gerichtsdolmetscherliste), der durch das österreichische Justizministerium ermächtigt wurde. Er erstellt eine genaue Übersetzung des Originaldokuments und fügt eine signierte und versiegelte Erklärung bei, in der die Vollständigkeit und Genauigkeit der Übersetzung bestätigt wird.
Die Beglaubigung durch den Übersetzer erfolgt meist durch eine schriftliche Erklärung, die den übersetzten Dokumenten beigefügt wird. Diese wird Ihnen als elektronische PDF-Datei (oder in einem anderen von Ihnen bevorzugten Format) bereitgestellt oder per Post zugestellt. Sie können sie dann zusammen mit den Originaldokumenten und der übersetzten Version bei Ihrem Visumsantrag, Ihrer Aufenthaltsgenehmigung oder Ihrer Studienplatzbewerbung einreichen.
Die Rolle eines Gerichtsdolmetschers in Österreich
Um in Österreich Gerichtsdolmetscher zu werden, muss man durch eine Mitgliedsorganisation des Österreichischen Verbandes der Gerichtsdolmetscher und Übersetzer (ÖVGD) bestätigt werden. Hierfür müssen mehrere Prüfungen oder Zertifizierungsverfahren erfolgreich abgelegt werden.
Übersetzungen, die von einem Gerichtsdolmetscher erstellt wurden, werden gestempelt und unterschrieben und enthalten eine Fotokopie des Originaldokuments mit dem Stempel darauf. Übersetzungen von Gerichtsdolmetschern werden in der Regel ohne weitere eidesstattliche Erklärung akzeptiert.
Translayte arbeitet mit Hunderten von Gerichtsdolmetschern in Österreich zusammen, die aus über 60 Sprachen ins Deutsche übersetzen und Ihnen bei der Erstellung akzeptabler Übersetzungen für Ihren Antrag helfen können.
Welche Dokumente benötigen eine beglaubigte Übersetzung in Österreich?
Folgende Dokumente erfordern in Österreich eine beglaubigte Übersetzung:
Hier finden Sie einige Dokumente, die in Österreich beglaubigt übersetzt werden müssen:
- Geburtsurkunde
- Heiratsurkunden
- Sterbeurkunden
- Unbedenklichkeitsbescheinigung & Nulla Ostas
- Strafregister
- Verträge
- Führerscheine
- IMTI-Erklärungen
- Scheidungsurteile
- Berichte und medizinische Dokumente
- Finanzielle Informationen
- Rechnungen
- Akademisches Dokument
Wo in Österreich beglaubigte Übersetzungen erforderlich sind
Für Übersetzungen, die in einem anderen Land verwendet werden sollen, müssen Sie möglicherweise eine Apostille (für Länder, die dem Haager Übereinkommen angehören) auf dem Originaldokument oder eine beglaubigte Übersetzung von einem Übersetzer im Zielland erhalten.
Translayte fertigt beglaubigte, notariell beglaubigte, vereidigte und legalisierte Übersetzungen an, die weltweit akzeptiert werden, und kann sicherstellen, dass Ihre Übersetzungen korrekt erstellt und in dem Land, in dem Sie sie verwenden möchten, akzeptiert werden.
Translayte kann beglaubigte Übersetzungen liefern, die von allen folgenden Behörden und Organisationen in Österreich akzeptiert werden:
- Bundesministerium für Inneres (BMI): Das Innenministerium ist für die öffentliche Sicherheit, die öffentliche Ordnung und den Schutz der Landesgrenzen zuständig.
- Österreichisches Staatsarchiv: Das Österreichische Staatsarchiv ist für die Bewahrung und den Zugang zu historischen Dokumenten zur Geschichte des Landes zuständig. Für historische Dokumente und Unterlagen können beglaubigte Übersetzungen erforderlich sein.
- Gerichtshöfe des öffentlichen Rechts: Die Gerichtshöfe des öffentlichen Rechts sind für die Beilegung von Streitigkeiten zwischen Privatpersonen und der Regierung zuständig. Beglaubigte Übersetzungen können für juristische Dokumente wie Gerichtsbeschlüsse, Urteile und juristische Verträge erforderlich sein.
- Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit (AGES): Die Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit ist für den Schutz der öffentlichen Gesundheit und die Gewährleistung der Lebensmittelsicherheit zuständig. Für Dokumente im Zusammenhang mit Gesundheits- und medizinischen Berichten können beglaubigte Übersetzungen erforderlich sein.
- Universitäten und Fachhochschulen: Österreichische Universitäten und Fachhochschulen können beglaubigte Übersetzungen von Bildungsdokumenten wie Diplomen, Abschriften und akademischen Zeugnissen verlangen.
Beglaubigte Übersetzungen in anderen Ländern
Ein Dokument, das in Österreich beglaubigt und übersetzt wurde, ist nicht automatisch in anderen Ländern gültig. Dies setzt voraus, dass das Zielland keine eigenen strengen Übersetzungsanforderungen hat. Wenn Sie Ihr Dokument in einem anderen Land vorlegen müssen, ist eine zusätzliche Beglaubigung oder Apostille erforderlich. In Österreich ist das Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten für die Ausstellung von Apostillen zuständig.
Datensicherheit und Vertraulichkeit
Wir bei Translayte wissen, wie wichtig der Schutz Ihrer sensiblen Daten und die Wahrung der Vertraulichkeit während des gesamten Übersetzungsprozesses sind. Um die Sicherheit Ihrer Daten zu gewährleisten, haben wir strenge Datenschutzmaßnahmen eingeführt, darunter:
- Sichere Dateiübertragungsprotokolle und verschlüsselte Kommunikationskanäle für den Austausch von Dokumenten und Informationen
- Strenge Vertraulichkeitsvereinbarungen, die von allen unseren vereidigten Übersetzern und Mitarbeitern unterzeichnet werden
- Regelmäßige Sicherheitsprüfungen zur Ermittlung potenzieller Schwachstellen und zur Gewährleistung der Einhaltung der neuesten Datenschutzvorschriften
Wir verpflichten uns, Ihre persönlichen und geschäftlichen Daten zu schützen, damit Sie bei der Inanspruchnahme unserer vereidigten Übersetzungsdienste beruhigt sein können.