Beglaubigte (beeidigte) Übersetzungsdienste in den Niederlanden
Es ist möglich, dass Sie eine beglaubigte Übersetzung eines ausländischen Dokuments vorlegen müssen, wenn Sie es zusammen mit einem Antrag bei einer offiziellen Organisation in den Niederlanden einreichen.
Im Folgenden erklären wir, wie man einen bekommt.
Deutsch-Niederländisch Übersetzungsdienstleistungen
Wenn Sie ein deutsches Dokument bei einer Behörde, Botschaft oder Institution in den Niederlanden einreichen, müssen Sie eine beglaubigte Übersetzung vorlegen.
Unsere deutschen Übersetzungsdienste konzentrieren sich auf hochwertige, beglaubigte Übersetzungen, die sich ideal für offizielle Dokumente eignen, die von den Behörden anerkannt werden. Neben beglaubigten Übersetzungen bieten wir auch andere Übersetzungen an, die Ihre Inhalte korrekt und auf Niederländisch wiedergeben. Ganz gleich, ob Sie Geschäftsdokumente, juristische Unterlagen oder Marketingmaterialien übersetzen lassen wollen, unsere qualifizierten Übersetzer sorgen dafür, dass jedes Detail korrekt übersetzt wird und der Sinn und Zweck des Originaltextes erhalten bleibt, während er gleichzeitig für niederländischsprachige Zielgruppen verständlich gemacht wird.
Anforderungen an amtliche oder beglaubigte Übersetzungen in den Niederlanden
Ausländische Dokumente, die beim Immigration and Naturalization Service (IND) eingereicht und in Englisch, Französisch, Deutsch oder Niederländisch ausgestellt werden sollen, können unverändert eingereicht werden , ohne dass eine beglaubigte oder amtliche Übersetzung erforderlich ist .
Eine beglaubigte Übersetzung benötigen Sie nur dann, wenn Sie ein ausländisches Dokument einreichen, das in keiner dieser Sprachen ausgestellt ist. In solchen Fällen gelten die folgenden Regeln des IND :
- Quelldokument: Das Originaldokument, das Sie übersetzen möchten, im elektronischen oder gedruckten Format. Stellen Sie sicher, dass es klar und lesbar ist, damit der Übersetzer den Inhalt genau verstehen kann.
- Zielsprache: Bestimmen Sie die Sprache(n), in die Ihr Dokument übersetzt werden soll. Niederländisch ist die offizielle Sprache der Niederlande, aber je nach Zweck und Zielgruppe benötigen Sie möglicherweise auch Übersetzungen ins Englische, Deutsche oder Französische. Mehrsprachige Standardformulare für einen Auszug aus Personenstandsurkunden (z. B. Geburtsurkunden oder Heiratsurkunden) müssen nicht übersetzt werden. Es wird ein mehrsprachiges Standardformular in 9 Sprachen ausgestellt.
- Beeidigter Übersetzer: Wenn die Übersetzung für einen offiziellen Zweck bestimmt ist, beispielsweise für juristische, medizinische oder pädagogische Dokumente, müssen Sie einen zertifizierten Übersetzer beauftragen. In den Niederlanden sind zertifizierte Übersetzer beim Büro für vereidigte Dolmetscher und Übersetzer (Bureau Wbtv) registriert. Wenn der vereidigte Übersetzer außerhalb der Niederlande registriert ist, müssen Sie die Übersetzung auch beglaubigen lassen.
- Ein Übersetzungsbüro oder ein freiberuflicher Übersetzer: Je nach Ihren Anforderungen können Sie entweder mit einem professionellen Übersetzungsbüro zusammenarbeiten oder einen freiberuflichen Übersetzer beauftragen. Wenn Sie ein großes oder komplexes Projekt haben, ist ein Übersetzungsbüro möglicherweise besser geeignet, während ein freiberuflicher Übersetzer für kleinere Projekte möglicherweise kostengünstiger ist. Prüfen Sie unbedingt die Erfahrung, Referenzen und Bewertungen des Übersetzers oder der Agentur, bevor Sie eine Entscheidung treffen.
- Budget: Legen Sie ein Budget für Ihr Übersetzungsprojekt fest und berücksichtigen Sie dabei die Komplexität des Dokuments, das Sprachpaar, die Erfahrung des Übersetzers und alle zusätzlichen Dienstleistungen, die Sie möglicherweise benötigen (z. B. Korrekturlesen, Desktop-Publishing).
- Zusätzliche Dienste: Je nach Art des Dokuments und Ihren speziellen Anforderungen benötigen Sie möglicherweise weitere Dienstleistungen wie Korrekturlesen, Lektorat oder Desktop-Publishing, um sicherzustellen, dass das Endprodukt von höchster Qualität ist.
Sobald Sie alle diese Elemente eingerichtet haben, können Sie mit dem Übersetzungsprozess fortfahren. Denken Sie daran, klar mit dem Übersetzer oder der Agentur Ihrer Wahl zu kommunizieren und alle erforderlichen Kontext- und Referenzmaterialien bereitzustellen, damit diese die bestmögliche Übersetzung liefern können.
Wer ist ein zertifizierter Übersetzer in den Niederlanden?
In den Niederlanden bezeichnet ein zertifizierter Übersetzer (gecertificeerd vertaler) einen Übersetzer, der eine Zertifizierung von einem anerkannten professionellen Übersetzungsverband oder einer anerkannten Übersetzungsorganisation erhalten hat. Die Zertifizierung erfolgt im Allgemeinen durch die Erfüllung bestimmter Anforderungen wie Ausbildung, Erfahrung und das Bestehen von Prüfungen. Im Gegensatz zu vereidigten Übersetzern verfügen vereidigte Übersetzer in den Niederlanden jedoch nicht über die von den Gerichten gewährte offizielle Rechtsbefugnis. Die Zertifizierung dient als Anerkennung ihrer Fachkompetenz und der Einhaltung bestimmter Standards bei der Übersetzung. Zertifizierte Übersetzer arbeiten oft in verschiedenen Fachgebieten und können hochwertige Übersetzungen für eine Vielzahl von Zwecken liefern, darunter Wirtschaft, Marketing, technische Dokumentation und mehr. Einige Zertifizierungsstellen in den Niederlanden sind: Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers“ (NGTV) – „Niederländische Gesellschaft der Dolmetscher und Übersetzer“, VViN“ (Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland) oder „KTZ“ (Koninklijke Vereniging van Tolken en Vertalers).
Um in den Niederlanden ein vereidigter/zertifizierter Übersetzer zu werden, müssen bestimmte Anforderungen des Bureau Wbtv (Wet beëdigde tolken en vertalers) erfüllt werden. Zu den Anforderungen können der Abschluss eines relevanten Übersetzungs- oder Dolmetscherprogramms, das Bestehen von Sprachprüfungen und der Nachweis eines hohen Kompetenzniveaus in ihren Übersetzungsfähigkeiten gehören.
Dokumente, die in den Niederlanden eine beglaubigte Übersetzung erfordern
Unsere Übersetzungsdienste für niederländische Dokumente decken ein breites Spektrum an Dokumenten ab, einschließlich, aber nicht beschränkt auf:
- Geburtsurkunden
- Heiratsurkunden
- Scheidungsurteile
- Geschäftsdokumente
- Diplome und Zeugnisse
- Krankenakten
- Polizeiliche Unbedenklichkeitsbescheinigungen
- Pässe und Visa
Wo sind in den Niederlanden beglaubigte Übersetzungen erforderlich?
- Einwanderungs- und Einbürgerungsdienst (IND)
- Standesämter (Gemeentehuis)
- Bildungsinstitutionen
- Notar
- Gerichte
- Regierungsbehörden
Warum benötige ich in den Niederlanden eine beglaubigte/beglaubigte Übersetzung?
- Finanzinstitute: Bei der Beantragung eines Darlehens, einer Hypothek oder einer finanziellen Unterstützung verlangen Finanzinstitute möglicherweise beglaubigte Übersetzungen relevanter Finanzdokumente wie Kontoauszüge, Steuererklärungen und Finanzberichte.
- Versicherungsunternehmen: Beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten wie Versicherungspolicen, Krankenakten oder Unfallberichten können erforderlich sein, wenn Sie einen Versicherungsanspruch geltend machen oder einem Versicherer Nachweise vorlegen müssen.
- Medizin und Gesundheitswesen: Beglaubigte Übersetzungen können von Gesundheitsdienstleistern oder Krankenhäusern verlangt werden, wenn Sie in den Niederlanden medizinisch behandelt werden und Ihre medizinischen Unterlagen oder Rezepte in einer anderen Sprache als Niederländisch verfasst sind.
- Geistiges Eigentum: Bei der Anmeldung von Marken, Patenten oder Urheberrechten oder bei der Bearbeitung von Rechtsangelegenheiten im Zusammenhang mit geistigem Eigentum können beglaubigte Übersetzungen relevanter Dokumente erforderlich sein.
- Adoptionsverfahren: In Fällen, in denen es um internationale Adoptionen geht, können beglaubigte Übersetzungen adoptionsbezogener Dokumente wie Adoptionsbeschlüsse, Hausstudien und rechtliche Vereinbarungen erforderlich sein.
- Bank- und Finanztransaktionen: Bei der Durchführung internationaler Bank- oder Finanztransaktionen können aus Compliance- oder Verständnisgründen beglaubigte Übersetzungen von Finanzdokumenten, Verträgen oder Vereinbarungen erforderlich sein.
- Öffentliche Ausschreibungen und Angebote: Wenn Sie an öffentlichen Ausschreibungen oder Angeboten in den Niederlanden teilnehmen, müssen Übersetzungen von Ausschreibungsunterlagen, Vorschlägen oder Verträgen möglicherweise zur Einreichung beglaubigt werden.
- Berufsverbände und Zertifizierungen: Wenn Sie in den Niederlanden Berufslizenzen, Mitgliedschaften oder Zertifizierungen beantragen, sind möglicherweise beglaubigte Übersetzungen relevanter Dokumente wie Berufsqualifikationen oder Zertifizierungen erforderlich.
Bevor Sie sich an einen Übersetzer wenden, ist es wichtig, dessen Qualifikationen, Erfahrung und Referenzen zu überprüfen, um sicherzustellen, dass er genaue und zuverlässige Übersetzungen liefern kann. Hier sind einige wichtige Dokumente und Informationen, nach denen Sie suchen sollten: einen Lebenslauf/CV, eine Zertifizierung/Mitgliedschaft (Bureau Wbtv – Wet beëdigde tolken en vertalers), eine Beispielübersetzung, eine Referenz/ein Zeugnis, eine Vertraulichkeitsvereinbarung, Bearbeitungszeit und Verfügbarkeit, Preise und Zahlungsbedingungen.
Offizieller oder vereidigter Übersetzer für beglaubigte Übersetzungen in den Niederlanden
Ein vereidigter Übersetzer (beëdigd vertaler) ist in den Niederlanden eine Person, die vor einem Gericht einen Eid geleistet hat und von den niederländischen Gerichten offiziell dazu ermächtigt wurde, Übersetzungen anzufertigen, die als rechtsgültig und korrekt gelten. Vereidigte Übersetzer sind im vom Bureau Wbtv (Wet beëdigde tolken en vertalers) geführten Register der vereidigten Dolmetscher und Übersetzer (Register beëdigde tolken en vertalers) aufgeführt. Sie sind berechtigt, beglaubigte Übersetzungen offizieller Dokumente anzufertigen und haben die gesetzliche Befugnis, die Richtigkeit und Vollständigkeit ihrer Übersetzungen zu bestätigen. Beglaubigte Übersetzungen sind in der Regel für offizielle Zwecke erforderlich, beispielsweise für Gerichtsverfahren, Einwanderungs- oder Regierungsangelegenheiten.
Bei einer beglaubigten Übersetzung aus dem Niederländischen in eine andere Sprache fügt der Übersetzer in der Regel spezifische Details hinzu, um die Authentizität und Genauigkeit der Übersetzung sicherzustellen. Die genauen Anforderungen können je nach Land oder Institution, die die beglaubigte Übersetzung anfordert, variieren. Hier sind jedoch einige allgemeine Details, die häufig enthalten sind:
- Erklärung des Übersetzers: Die beglaubigte Übersetzung sollte mit einer Erklärung des Übersetzers beginnen, in der er seine Qualifikationen bescheinigt und bestätigt, dass die Übersetzung nach bestem Wissen und Gewissen korrekt und vollständig ist. Diese Anweisung steht normalerweise am Anfang oder am Ende des übersetzten Dokuments.
- Kontaktinformationen des Übersetzers: Der Übersetzer sollte seinen vollständigen Namen, seine Adresse, Telefonnummer und E-Mail-Adresse angeben, damit er bei Bedarf kontaktiert werden kann.
- Beglaubigungserklärung: Die Übersetzung sollte eine Erklärung enthalten, aus der hervorgeht, dass es sich um eine beglaubigte Übersetzung handelt. Diese Erklärung bestätigt, dass der Übersetzer von einem Berufsverband oder einer zuständigen Behörde als zertifizierter Übersetzer autorisiert oder anerkannt ist.
- Offizielles Siegel oder Stempel: Viele beglaubigte Übersetzungen erfordern ein offizielles Siegel oder einen offiziellen Stempel des Übersetzers. Dieses Siegel kann den Namen des Übersetzers, die Zertifizierungsnummer (falls zutreffend) und andere identifizierende Informationen enthalten. Der Zweck des Siegels besteht darin, die Übersetzung zu authentifizieren.
- Datum der Übersetzung: Das Datum, an dem die Übersetzung abgeschlossen wurde, sollte angegeben werden, um die Währung der Übersetzung anzugeben.
- Unterschrift: Der Übersetzer unterzeichnet in der Regel die beglaubigte Übersetzung und erklärt damit, dass er die Verantwortung für die Richtigkeit und Vollständigkeit des übersetzten Dokuments übernimmt.
Kann ich außerhalb der Niederlande eine beglaubigte Übersetzung für die Niederlande erhalten?
Ja, es ist möglich, eine beglaubigte Übersetzung für die Niederlande von außerhalb des Landes zu erhalten. Sie können auch einen vereidigten Übersetzer mit Sitz außerhalb der Niederlande beauftragen, sofern dieser von den niederländischen Gerichten zugelassen wurde, obwohl vereidigte Übersetzungen normalerweise von Übersetzern angefertigt werden, die von den niederländischen Gerichten ermächtigt wurden.
Die Zulassung als vereidigter Übersetzer in den Niederlanden wird von den niederländischen Gerichten erteilt und ist nicht örtlich begrenzt. Daher kann es vereidigte Übersetzer geben, die von niederländischen Gerichten zugelassen sind und international oder aus der Ferne tätig sind.
Translayte arbeitet mit Hunderten von registrierten vereidigten Übersetzern in den Niederlanden zusammen und kann Ihnen dabei helfen, schnell und zu einem fairen Preis beglaubigte Übersetzungen Ihrer Dokumente zu beschaffen.
Beglaubigung ausländischer Übersetzungen zur Verwendung in den Niederlanden
In bestimmten Fällen können Sie auch eine beglaubigte Übersetzung aus Ihrem Heimatland zur Verwendung in den Niederlanden erhalten. Beispielsweise können in Deutschland , Österreich, Belgien oder Frankreich angefertigte beglaubigte Übersetzungen ins Deutsche oder Französische in den Niederlanden verwendet werden, wenn diesen beglaubigten Übersetzungen eine Apostille beigefügt ist.
Auch eine beglaubigte englische Übersetzung aus dem Vereinigten Königreich , die einen Apostille-Stempel des Foreign and Commonwealth Office enthält, wird vom IND akzeptiert.
Translayte kann beglaubigte Übersetzungen in jede von den niederländischen Behörden akzeptierte Sprache liefern, indem es mit vereidigten Übersetzern zusammenarbeitet und in den jeweiligen Ländern Apostillen einholt.
Legalisierung beglaubigter niederländischer Übersetzungen zur Verwendung im Ausland
Wenn Sie ein niederländisches Dokument wie eine Geburtsurkunde, Heiratsurkunde oder ein Diplom im Ausland verwenden möchten, müssen Sie es möglicherweise übersetzen lassen. Nach der Übersetzung müssen Sie möglicherweise sowohl das Ausgangsdokument als auch die Übersetzung beglaubigen lassen. Dies geschieht mit einem Stempel oder Aufkleber. Nach der Legalisierung können Sie das Originaldokument und die Übersetzung im Ausland verwenden.
Bei der Legalisierung wird die Unterschrift des vereidigten Übersetzers beglaubigt und das Dokument mit einer Apostille versehen, wodurch es von jedem Land, das Vertragspartei des Haager Übereinkommens ist, akzeptiert/anerkannt wird. Beachten Sie, dass dies nur erforderlich ist, wenn das Land Mitglied des Haager Apostille-Übereinkommens ist.
Beeidigte Übersetzungen und beglaubigte Übersetzungen ins Niederländische
Beglaubigte Übersetzungen sind nicht in allen Fällen erforderlich, insbesondere nicht bei Bewerbungen an Universitäten oder Banken. In einigen Fällen kann die anfragende Stelle eine beglaubigte Übersetzung verlangen. Eine reguläre beglaubigte Übersetzung kann von einem qualifizierten Übersetzer oder einer Agentur (wie Translayte) angefertigt werden, eine beeidigte Übersetzung ins Niederländische kann jedoch nur von einem bei der RBTV registrierten Übersetzer angefertigt werden.
Im Gegensatz zu beglaubigten Übersetzungen, die die Unterschrift und den Stempel eines vereidigten Übersetzers tragen, enthalten unsere beglaubigten Standardübersetzungen eine Erklärung, in der die Richtigkeit der Übersetzung mit unserer Unterschrift und unserem Stempel bestätigt wird (siehe ein Beispiel hier).
Wir stellen Hunderte von beglaubigten Standardübersetzungen zur Verwendung in den Niederlanden bereit und können für diese Übersetzungen auch eine Apostille beschaffen, wenn sie beim IND eingereicht werden sollen. Beglaubigte Übersetzungen ins Niederländische sind günstiger als beglaubigte Übersetzungen, da es einen größeren Pool an Übersetzern gibt, mit denen man zusammenarbeiten kann, die oft schnell und zu geringen Kosten liefern können.
Anmerkungen
- Diese Übersetzungsanforderungen gelten speziell für das IND. Andere Agenturen in den Niederlanden haben möglicherweise etwas andere Übersetzungsanforderungen.
- Abhängig von der Art des Dokuments und dem Ort, an dem es ausgestellt wurde, kann es erforderlich sein, dass Sie Ihr Originaldokument legalisieren. Wir empfehlen Ihnen, die Anforderungen vor der Beauftragung einer Übersetzung mit der anfragenden Behörde zu klären. Wir können nur bei der Legalisierung von Dokumenten helfen, die im Vereinigten Königreich ausgestellt wurden.