Beglaubigte (zertifizierte) Übersetzung in Polen

Benötigen Sie beglaubigte Übersetzungsdienste um die Anforderungen von Einwanderungs-, Rechts-, Berufs-, Studien- oder Finanzanträgen in Polen zu erfüllen?

Translayte bietet in Polen beglaubigte Übersetzungen an, die die von polnischen Behörden und Institutionen geforderten Standards erfüllen.

  • Beglaubigte Übersetzer, ermächtigt durch das Justizministerium
  • Zu 100 % gewährleistete Anerkennung durch das Ausländeramt und die polnischen Botschaften
  • Notarielle Beglaubigung und Apostille verfügbar
  • Einfache und sichere Online-Bestellung
  • Transparente und wettbewerbsfähige Preisgestaltung
  • Schnellere Zustellung ab  12 Stunden
ATC Badge 2024
MSDUK Logo
Innovator of the year - Translayte
ATA Web Corp
Translayte Image

Laden...

Schnelle Lieferung

Erhalten Sie Übersetzungen in nur 12 Stunden, auch an Wochenenden und Feiertagen.

24/7 Unterstützung

Erreichen Sie uns jederzeit per Chat, E-Mail, SMS, Telefon oder WhatsApp.

Globale Akzeptanz

Von Regierungen, Universitäten und Gerichten weltweit akzeptiert.

Angebotene Länder

Wir bieten amtliche Übersetzungen an, die weltweit anerkannt sind. Zu den angebotenen Ländern gehören:


Wir bieten auch legalisierte Übersetzungen mit Apostille an, die in allen 86 Ländern, die dem Haager Übereinkommen beigetreten sind, akzeptiert werden.


Bedarf an beglaubigten Übersetzungen in Polen?

Um sich auf dem Gebiet der Dokumentenübersetzung in Polen zurechtzufinden, ist es wichtig, die Anforderungen des Landes zu kennen. Abhängig vom Zweck der Übersetzung erkennt Polen 'professionelle’ oder 'beglaubigte’ Übersetzungen an. Professionelle Übersetzungen werden in der Regel für die Übersetzung von geschäftlichen, juristischen, medizinischen oder anderen branchenspezifischen Dokumenten benötigt, während beglaubigte Übersetzungen für amtliche oder rechtliche Zwecke verwendet werden.

Beglaubigte Übersetzungen werden von Fachleuten angefertigt, die sich einer strengen staatlichen Prüfung unterzogen haben und vom polnischen Justizministerium ermächtigt worden sind. Sie werden in der Regel für amtliche Dokumente wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, akademische Zeugnisse und juristische Dokumente benötigt. 

Laut polnischem Recht ist ein beglaubigter Übersetzer ein anerkannter Beamter, daher ist das Verfahren zur Erlangung seiner Qualifikation im Gesetz vom 25. November 2004 über den Beruf des beglaubigten Übersetzers - Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Art. 2 Punkt 1.) geregelt.

Um als beglaubigter Übersetzer in Polen anerkannt zu werden, sind einige Voraussetzungen zu erfüllen:

  • Sie müssen über gute Kenntnisse der polnischen Sprache verfügen.
  • Sie müssen uneingeschränkt geschäftsfähig sein, um beglaubigter Übersetzer zu werden.
  • Sie dürfen nicht vorbestraft sein.
  • Sie verfügen über einen Master-Abschluss in Philologie oder ein Postgraduiertenstudium im Bereich Übersetzung in einer ausgewählten Sprache.
  • Sie sind polnische/r Staatsbürger/in oder haben die Staatsbürgerschaft eines EU- oder EFTA-Landes.

Sind alle diese Bedingungen erfüllt, müssen Sie die staatliche Prüfung des Justizministeriums bestehen, um als beglaubigter Übersetzer in Polen legal arbeiten zu können.

 

Wofür werden beglaubigte Polnisch-Übersetzungen benötigt?

Beglaubigte polnische Übersetzungen sind in verschiedenen rechtlichen und behördlichen Zusammenhängen erforderlich, in denen die Genauigkeit und Authentizität der übersetzten Dokumente entscheidend sind. Bestimmte staatliche Körper und öffentliche Einrichtungen in Polen, die häufig beglaubigte Übersetzungen benötigen, umfassen:

  1. Gerichte: Sämtliche ausländischen Rechtsdokumente, die bei polnischen Gerichten eingereicht werden, einschließlich Zivil-, Straf- und Verwaltungssachen, erfordern häufig die Übersetzung durch einen beglaubigten Übersetzer, um sicherzustellen, dass die Dokumente rechtlich anerkannt und für das Verfahren gültig sind.
     
  2. Staatsanwaltschaften: Ähnlich wie bei den Gerichten müssen auch Dokumente, die im Rahmen staatsanwaltschaftlicher Ermittlungen vorgelegt werden und aus nicht-polnischen Quellen stammen, von beglaubigten Übersetzern übersetzt werden.
     
  3. Justizministerium
     
  4. Polizei- und Strafverfolgungsbehörden
     
  5. Standesämter (Personenstandsbehörden): Bei Personenstandsangelegenheiten wie Geburten, Eheschließungen oder Todesfällen mit ausländischen Dokumenten.
     
  6. Präfekturen und lokale Regierungsbehörden: Bei verschiedenen Verwaltungsverfahren, die ausländische Staatsangehörige oder polnische Staatsbürger mit im Ausland ausgestellten Dokumenten betreffen, können sie beglaubigte Übersetzungen verlangen.
     
  7. Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und andere Ministerien: Für Einwanderung, Gewerbeanmeldung und weitere amtliche Zwecke.
     
  8. Einwanderungsämter: Beglaubigte Übersetzungen sind für die Bearbeitung von Anträgen auf Aufenthaltsgenehmigung, Visa und Staatsbürgerschaft von entscheidender Bedeutung, wenn die entsprechenden Dokumente nicht in polnischer Sprache vorliegen.

Unsere beglaubigten Übersetzungen werden auch von Universitäten, Banken, lokalen Behörden und ausländischen Botschaften in Polen anerkannt.

 

Dokumente, die eine beglaubigte Übersetzung in Polen erfordern

  • Rechtliche Dokumente: Verträge, Vereinbarungen, Gerichtsurteile, Gerichtsbeschlüsse und alle anderen juristischen Dokumente, die in Gerichtsverfahren oder Rechtsstreitigkeiten verwendet werden.
     
  • Personenstandsurkunden: Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden und Scheidungsurteile. Diese werden häufig für verschiedene Registrierungen, Identitätsverifizierungen oder Personenstandsänderungen benötigt.
     
  • Bildungsdokumente: Diplome, akademische Abschriften, Abschlusszeugnisse und weitere amtliche Schul- oder Universitätsunterlagen. Sie werden häufig für Bewerbungen, Immatrikulationen an Universitäten oder Verifizierungen von Bildungsabschlüssen benötigt.
     
  • Geschäfts- und Handelsdokumente: Dokumente zur Unternehmensregistrierung, Jahresabschlüsse, Prüfungsberichte, Unternehmensstatuten und Patente.
     
  • Einwanderungsdokumente: Reisepässe, Visa, Aufenthaltsgenehmigungen und andere damit verbundene Dokumente. Derartige Übersetzungen sind für Einwanderungsverfahren, Anträge auf Staatsbürgerschaft oder Anpassungen des Aufenthaltsstatus erforderlich.
     
  • Medizinische Dokumente: Arztberichte, Berichte über klinische Studien und Gesundheitszeugnisse. Diese werden für Behandlungen im Ausland, medizinische Rechtsstreitigkeiten oder Krankenversicherungsansprüche benötigt.
     
  • Immobiliendokumente: Besitzurkunden, Mietverträge und Immobilienkaufverträge. Diese werden bei Transaktionen mit Immobilien im Besitz von Ausländern oder für Immobilien in verschiedenen Ländern benötigt.

 

So übersetzen Sie Dokumente in Polen

Um Ihre Dokumente in Polen zu übersetzen, benötigen Sie die Dienste eines beglaubigten Übersetzers in Polen oder einer seriösen Übersetzungsagentur. Beglaubigte Übersetzer in Polen sind befugt, amtliche Dokumente ins Polnische oder aus dem Polnischen in eine andere Sprache zu übersetzen. Übersetzungen, die von diesen professionellen beglaubigten Übersetzern angefertigt werden, tragen in der Regel einen Amtsstempel und gelten in Polen als rechtsgültig.

Bei der Übersetzung von Dokumenten in Polen müssen Sie in der Regel die Originaldokumente oder deren beglaubigte Kopien bereitstellen, die Zielsprache angeben und dann dem Übersetzer alle besonderen Anforderungen erläutern. Sollten Sie eine beglaubigte Übersetzung für die Verwendung in Polen benötigen, können Sie hier ganz einfach ein kostenloses Angebot anfordern. Anschließend erstellt der Übersetzer eine beglaubigte Übersetzung, die sein Dienstsiegel, seine Unterschrift und eine beglaubigte Erklärung einschließt, die die Genauigkeit und Richtigkeit der Übersetzung gewährleistet.

 

Wie werden Dokumente bei Reisen ins Ausland übersetzt

Polnische Staatsbürger, die eine Reise ins Ausland planen, müssen häufig ihre Dokumente übersetzen lassen, insbesondere wenn sie in ein Land ziehen, in dem Polnisch nicht die Amtssprache ist. Die Übersetzung von Dokumenten kann von persönlichen Dokumenten wie Geburts- und Heiratsurkunden bis hin zu beruflichen Dokumenten wie akademischen Zeugnissen oder Arbeitsverträgen reichen.

Zuerst ist es wichtig, die spezifischen Übersetzungsanforderungen des Ziellandes zu kennen. In einigen Ländern werden professionelle Übersetzungen akzeptiert, während in anderen zertifizierte oder notariell beglaubigte Übersetzungen verlangt werden können. Sind diese Anforderungen geklärt, können Sie Ihre Übersetzungen bei einem zertifizierten Übersetzer oder einem Übersetzungsbüro in Polen in Auftrag geben und sicherstellen, dass sie den Normen des Ziellandes entsprechen, oder Sie können einen Übersetzer im Zielland auf der Grundlage der spezifischen Anforderungen beauftragenrequirements.

 

Formen von beglaubigten Übersetzungen: In Papierform und digital

Eine beglaubigte Übersetzung in Polen besteht traditionell aus einem Papierdokument, das mit dem Amtssiegel des Übersetzers versehen ist. Diese gestempelte Papierübersetzung ist die einzige Form, die in Polen Rechtsgültigkeit besitzt. Wenn Sie mehrere Kopien dieser gestempelten Papierübersetzung benötigen, müssen Sie amtliche Duplikate "odpisy“ bestellen.

Allerdings haben selbst angefertigte Papierkopien oder digitale Scans keine rechtliche Bedeutung. Wichtig ist der Hinweis, dass wir unseren Kunden zwar manchmal elektronische Scans ihrer beglaubigten Papierübersetzungen zu Informationszwecken zusenden, diese Scans aber nicht als Rechtsdokumente verwendet werden können. Sie sind jedoch schneller zu versenden und können für Vorverfahren nützlich sein, aber amtliche Papierdokumente müssen schließlich zur förmlichen Abnahme vorgelegt werden.

Zur digitalen Abwicklung amtlicher Angelegenheiten kann eine beglaubigte Übersetzung auch als sichere PDF-Datei mit der digitalen Signatur des Übersetzers erstellt werden. Diese Form ist ideal für die Online-Nutzung, z. B. für den Versand per E-Mail oder die Einreichung über das polnische ePUAP-System. Obwohl diese digitalen Dokumente ausgedruckt werden können, werden die Ausdrucke in Polen nicht rechtlich anerkannt. Digitale beglaubigte Übersetzungen werden nur in ihrer elektronischen Form akzeptiert.

Beglaubigte Übersetzungen sind sowohl in Papier- als auch in digitaler Form rechtsgültig. Bestimmte polnische Behörden bevorzugen jedoch möglicherweise die eine oder die andere Form. Es ist ratsam, sich vor der Bestellung einer Übersetzung bei der Empfängerbehörde zu erkundigen, welche Form sie akzeptiert.

 

Welche Einzelheiten sollte ein beglaubigter Polnisch-Übersetzer in eine Übersetzung einbeziehen?

  1. Eidesstattliche Erklärung des Übersetzers: Jede beglaubigte Übersetzung muss eine Beglaubigungserklärung enthalten. Darin wird erklärt, dass die Übersetzung genau und getreu dem Originaldokument entspricht. Es handelt sich um eine formelle Erklärung des Übersetzers über die Qualität und Zuverlässigkeit seiner Arbeit.
     
  2. Unterschrift und Siegel: Der beeidigte Übersetzer muss das übersetzte Dokument unterschreiben. Neben der Unterschrift ist auch ein einmaliges, vom polnischen Justizministerium ausgestelltes Siegel erforderlich. Dieses Siegel enthält die Identifikations- und Beglaubigungsnummer des Übersetzers, die seine Autorität und Glaubwürdigkeit bestätigt.
     
  3. Datum und Ort der Übersetzung: Das Dokument muss das Datum und den Ort der Übersetzung enthalten. Diese Angaben sind für die Gültigkeit des Dokuments von entscheidender Bedeutung, insbesondere bei Gerichts- oder Verwaltungsverfahren, bei denen es auf die Zeit ankommt.
     
  4. Verweise auf das Originaldokument: Der Übersetzer sollte sich in der Übersetzung auf das Originaldokument beziehen. Dazu gehören ausführliche Angaben über die Art des Originaldokuments, seine Herkunft und besondere Kennungen wie Dokumentennummern oder Dienstsiegel.
     
  5. Kontaktinformationen des Übersetzers: Die Kontaktdaten des beglaubigten Übersetzers, einschließlich seines Namens und seiner Adresse, müssen angegeben werden. Diese Angaben sind erforderlich, wenn die Behörden eine Verifizierung des Übersetzers verlangen.
     
  6. Fortlaufende Seitennummerierung: Besteht die Übersetzung aus mehreren Seiten, muss jede einzelne Seite fortlaufend nummeriert werden. Diese Nummerierung ist wichtig, um die Integrität und Konsistenz des Dokuments zu gewährleisten.

 

Warum sollten Sie sich für unsere beglaubigten Übersetzungen in Polen entscheiden?

Wenn Sie für Ihren Bedarf an beglaubigten Übersetzungen in Polen Translayte wählen, gewährleisten Sie die Einhaltung der Vorschriften, Effizienz und Rechtsgültigkeit. Wir bieten Ihnen Übersetzungen, die nicht nur beglaubigt sind, sondern auch den strengen Anforderungen der polnischen Behörden und Institutionen entsprechen. Unsere vom Justizministerium ermächtigten Übersetzer und die 100%ige Akzeptanzgarantie des Ausländeramtes und der polnischen Botschaften garantieren Ihnen, dass Sie einen zuverlässigen und sicheren Service empfangen.

Translayte stellt notarielle Beglaubigungen und Apostillen bereit und ermöglicht Ihnen eine einfache Online-Bestellung zu transparenten und günstigen Preisen. All dies wird innerhalb von nur 12 Stunden geliefert. Diese Eigenschaften sind der Grund dafür, dass wir die erste Wahl für alle Ihre beglaubigten Übersetzungen in Polen sind, sei es für Einwanderung, rechtliche, akademische oder berufliche Zwecke.

Häufig gestellte Fragen

Ein beglaubigter Übersetzer in Polen ist ein Fachmann, der vom Justizministerium amtlich ermächtigt wurde, Übersetzungen anzufertigen, die rechtlich anerkannt sind. Um ein beglaubigter Übersetzer zu werden, muss eine Person eine strenge staatliche Prüfung ablegen und beim Justizministerium registriert werden.
Beglaubigte Übersetzungen sind notwendig, wenn es um amtliche Verfahren geht, die Unterlagen in einer anderen Sprache als dem Original erfordern. Dabei kann es sich um juristische, administrative, akademische oder berufliche Dokumente handeln, die bei Gerichten, Behörden oder Bildungseinrichtungen in Polen vorgelegt werden müssen.
Die Bestellung einer beglaubigten Übersetzung bei Translayte ist ganz einfach: - Besuchen Sie Translayte und navigieren Sie zum Abschnitt “Bestellen Sie Ihre Übersetzung” auf der Homepage. - Laden Sie das/die Dokument(e) hoch, das/die Sie übersetzen lassen möchten. - Geben Sie alle spezifischen Anweisungen oder Anforderungen an. - Wählen Sie Ihr gewünschtes Lieferdatum. - Tätigen Sie die Zahlung sicher online. Sobald Ihr Auftrag erteilt ist, wird er von unserem Team einem geeigneten beglaubigten Übersetzer zugewiesen, und Sie empfangen das übersetzte Dokument innerhalb des angegebenen Zeitrahmens.
Die Bearbeitungszeit für eine beglaubigte Übersetzung hängt von der Länge und Komplexität des Dokuments sowie von der aktuellen Arbeitsbelastung unserer beglaubigten Übersetzer ab. Wir bei Translayte wissen jedoch um die Dringlichkeit solcher Übersetzungen und bemühen uns in der Regel, sie innerhalb von 12 bis 48 Stunden zu liefern. Sollten Sie eine beschleunigte Übersetzung wünschen, haben Sie die Möglichkeit, dies bei der Auftragserteilung anzugeben.
Die Kosten für eine beglaubigte Übersetzung hängen von mehreren Faktoren ab, darunter die Länge des Dokuments, seine Komplexität und das betreffende Sprachenpaar. Unsere Preise sind wettbewerbsfähig, so dass Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen zu erschwinglichen Preisen empfangen können. Um ein genaues Angebot zu erhalten, laden Sie bitte Ihr Dokument auf unsere Website hoch oder kontaktieren Sie unseren Kundendienst, damit wir Ihnen einen ausführlichen Kostenvoranschlag bereitstellen können. Wir bieten beglaubigte Übersetzungen bereits ab 27.50 $ an.
Grundsätzlich übersetzt ein Übersetzer schriftliche Texte von einer Sprache in eine andere. Ein beglaubigter Übersetzer hingegen ist von einem staatlichen oder behördlichen Körper amtlich anerkannt, oft mit der rechtlichen Befugnis zu bescheinigen, dass seine Übersetzungen originalgetreu sind. Ihre Übersetzungen werden häufig für juristische, amtliche und administrative Dokumente verwendet.
Ja, wir bieten beglaubigte Übersetzungen aus dem Polnischen ins Englische für verschiedene Dokumente wie akademische Zeugnisse, juristische Verträge und Heirats-/Scheidungsurkunden.

Beglaubigte Übersetzungsbeispiele

Wir liefern Ihre beglaubigten Übersetzungen als digitales PDF-Dokument und bemühen uns, das Layout und die Formatierung wo immer möglich zu reproduzieren. Ihre Übersetzung wird signiert und beglaubigt.

Persönlich identifizierbare Informationen wurden zensiert.

Translayte certified translation Standard beglaubigte Übersetzung
sworn translation france Beglaubigte Übersetzungen Frankreich
sworn translation German Beglaubigte Übersetzungen Deutschland
sworn translation Netherlands Beglaubigte Übersetzungen Niederlande
sworn translation spanish Beglaubigte Übersetzungen Spanien

Bepreisung beglaubigte Übersetzungen

Standardübersetzung

Ab {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Geeignet für einfache persönliche Dokumente, einschließlich Geburts-, Heirats-, Polizei- oder Schulbescheinigungen.

Professioneller Übersetzer Interne Qualitätsprüfung
Professionelle Übersetzung

Ab {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[2]) * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Ideal für professionelle und offizielle Dokumente wie Verträge, Geschäftsvorschläge oder Regierungsdokumente.

Professioneller Übersetzer Lektor Interne Qualitätsprüfung
Fachübersetzung

Ab {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[3]) * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Am besten für komplexe Materialien wie medizinische Aufzeichnungen, Rechtsdokumente oder technische Handbücher.

Fachübersetzer Lektor Interne Qualitätsprüfung

Die oben angegebenen Preise sind ohne Mehrwertsteuer (die gilt, wenn Sie Ihren Wohnsitz in Großbritannien oder der EU haben). Für Versand, beeidigte Übersetzer, Dringlichkeit, Überbeglaubigung oder Apostille fallen unter Umständen zusätzliche Gebühren an.

Beglaubigte Übersetzung bestellen

Weitere Gründe, sich für uns zu entscheiden

Welchen Service Sie auch benötigen, Sie können sicher sein, dass wir die richtige Lösung für Sie haben. Hier sind einige weitere Gründe, sich für Translayte zu entscheiden:


Einfache Online-Bestellung

Bestellen Sie all unsere Dienstleistungen bequem online. Kein Angebot erforderlich.

Feste und transparente Preise

Transparente, feste Preise für all unsere Dienstleistungen. Kennen Sie die Kosten im Voraus mit unserem Bestellformular.

24/7 Unterstützung & Lieferung

Rund-um-die-Uhr-Support und Lieferung durch unser globales Team in 13 Ländern.

Automatisierte Lieferung

Über 50% unseres Lieferprozesses sind automatisiert, was schnelle und effiziente Dienste gewährleistet.

Mehrsprachiger Support

KI-gestützter Support in mehreren Sprachen für nahtlose Kommunikation.

Mühelose Kommunikation

Direkte Kommunikation mit Ihrem zugewiesenen Übersetzer oder Projektmanager zur Klärung.

Über 85.000 unterstützte Kunden

Vertrauenswürdig bei über 85.000 Kunden in mehr als 160 Ländern. Erfahrung, auf die Sie sich verlassen können.

Ihre Daten, gesichert

Wir übernehmen branchenführende Praktiken, um sicherzustellen, dass Ihre vertraulichen Daten sicher bleiben.

Angebotene Länder

Wir bieten amtliche Übersetzungen an, die weltweit anerkannt sind. Zu den angebotenen Ländern gehören:

Dokumente, die wir übersetzen

Wir können amtliche Übersetzungen für eine Reihe von Dokumenten anfertigen.

Dazu gehören:

Klicken Sie hier und sehen Sie Dokumente, die wir übersetzen.

Die Meinung unserer Kunden

Erste Schritte

Holen Sie sich ein Sofortangebot und senden Sie uns Ihre Projektanforderungen. Wir beauftragen qualifizierte Übersetzer/-innen, die kurzfristig zur Verfügung stehen.

Preise prüfen & bestellen

Oder, senden Sie uns eine Nachricht. Wir versprechen eine rasche Antwort.

Telefonnummer