Was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung ist ein übersetztes Dokument, das vor einem Notar unterzeichnet und beglaubigt wurde.
Die Aufgabe des Notars besteht nicht darin, die Qualität der Übersetzung zu beurteilen, sondern die Identität des Übersetzers zu bestätigen und zu überprüfen, ob dieser nach bestem Wissen und Gewissen die Richtigkeit der Übersetzung beeidet hat.
Mit anderen Worten: Der Notar beglaubigt die Identität des Übersetzers, nicht die Übersetzung selbst.
Je nach Land, in dem Ihr Dokument verwendet werden soll, reicht eine beglaubigte Übersetzung möglicherweise nicht aus. Möglicherweise benötigen Sie eine Beglaubigung durch das Außenministerium oder das Konsulat, damit Ihr Dokument für die grenzüberschreitende Verwendung gültig ist.
Bei Translayte werden Ihre Übersetzungen von qualifizierten, geprüften Übersetzern angefertigt und anschließend von autorisierten Notaren beglaubigt. Dadurch erhält Ihr Dokument sowohl die von offiziellen Stellen geforderte Genauigkeit als auch die rechtliche Form, die eine Beglaubigung mit sich bringt.
Wir bieten auch digitale Beglaubigungen an, die die gleiche Rechtsgültigkeit haben wie physische Beglaubigungen. Sie können Dokumente wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, akademische Zeugnisse, eidesstattliche Erklärungen und vieles mehr von überall auf der Welt beglaubigen lassen.
Über 100.000 zufriedene Kunden vertrauen uns, wenn es um beglaubigte Übersetzungen geht, die klar, konform und weltweit anerkannt sind.
Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung, auf die Sie sich verlassen können? Bestellen Sie online in wenigen Minuten, schnell, sicher und offiziell anerkannt.
Digitale vs. physische Beglaubigung
Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, können Sie zwischen einer digitalen Beglaubigung und einer physischen (Papier-)Beglaubigung wählen. Translayte bietet beides an, sodass Sie die Option auswählen können, die den Anforderungen der Behörde, die Ihr Dokument erhält, am besten entspricht.
Digitale Beglaubigung: Die digitale Beglaubigung erfolgt online unter Verwendung sicherer elektronischer Signaturen und digitaler Siegel. Sie ist schnell und bequem, wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung dringend benötigen. Sie erhalten Ihre beglaubigte Datei als PDF, die Sie herunterladen, ausdrucken oder elektronisch einreichen können. Die Akzeptanz variiert jedoch. Einige Gerichte, Botschaften oder Organisationen akzeptieren nur physisch beglaubigte Dokumente. Daher ist es immer am besten, sich vorab über die Anforderungen des Empfängers zu informieren.
Physische Beglaubigung: Bei der physischen Beglaubigung unterzeichnet, stempelt und versiegelt ein Notar die gedruckte Übersetzung. Diese Version ist weltweit anerkannt und akzeptiert. Nach Fertigstellung kann Translayte die beglaubigte Papierkopie an Ihre Adresse versenden, egal wo Sie sich befinden.
Bevor Sie Ihre Bestellung aufgeben, empfehlen wir Ihnen, sich bei der Institution, die Ihr Dokument anfordert, zu erkundigen, ob sie eine digitale Beglaubigung akzeptiert oder ein physisches Original verlangt. So stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Format auswählen und Verzögerungen bei Ihrer Bewerbung vermeiden.
Der Unterschied zwischen einer beglaubigten und einer notariell beglaubigten Übersetzung
Viele Menschen verwechseln beglaubigte und notariell beglaubigte Übersetzungen, aber sie dienen unterschiedlichen Zwecken und werden in unterschiedlichen Situationen benötigt. Der wesentliche Unterschied ist einfach:
Eine beglaubigte Übersetzung bestätigt die Richtigkeit der vom Übersetzer angefertigten Übersetzung, während eine notariell beglaubigte Übersetzung die Identität des Übersetzers bestätigt, der die Richtigkeit der Übersetzung beeidet. Hier eine Übersicht:
Beglaubigte Übersetzung
Bei einer beglaubigten Übersetzung legt der Übersetzer oder das Übersetzungsbüro eine unterzeichnete Erklärung vor, die als Beglaubigungsurkunde bezeichnet wird und bestätigt, dass die Übersetzung nach bestem Wissen und Gewissen vollständig und korrekt ist. Diese Beglaubigung erfordert keine notarielle Beglaubigung, muss jedoch die Qualifikationen, die Unterschrift und die Kontaktdaten des Übersetzers enthalten.
Diese Bescheinigung enthält in der Regel:
Erklärung zur Richtigkeit
Name, Unterschrift und Qualifikationen des Übersetzers
Datum der Beglaubigung
Angaben zum Übersetzungsbüro, falls die Übersetzung von einem Übersetzungsbüro angefertigt wurde
Beglaubigte Übersetzungen werden häufig für Einwanderungs-, Bildungs-, Beschäftigungs-, Bank- und viele behördliche Verfahren benötigt.
Notariell beglaubigte Übersetzung
Bei einer beglaubigten Übersetzung schwört der Übersetzer vor einem Notar, dass die Übersetzung korrekt und vollständig ist. Der Notar beglaubigt dann die Erklärung des Übersetzers durch Stempel und Unterschrift. Bei der Beglaubigung wird nicht die Qualität der Übersetzung selbst überprüft, sondern die Identität des Übersetzers und seine Bestätigung der Richtigkeit beglaubigt.
Schnellvergleichstabelle
Beglaubigte Übersetzung | Notariell beglaubigte Übersetzung |
|---|---|
Bestätigt die Richtigkeit der Übersetzung | Bestätigt die Identität des Übersetzers |
Unterzeichnet vom Übersetzer/Übersetzungsbüro | Vor einem Notar unterzeichnet |
Verwendung für Einwanderung, Behörden, Bildung, Beschäftigung | Verwendung für Gerichte, eidesstattliche Erklärungen, gerichtliche Einreichungen, internationale Dokumente |
Schwerpunkt: Genauigkeit und Vollständigkeit | Schwerpunkt: Beglaubigung des Unterzeichners, nicht des Inhalts |
Wenn Sie sich nicht sicher sind, welche Art Sie benötigen, hilft Ihnen unser Team gerne bei der Auswahl der richtigen Option basierend auf Ihrem Zielland oder der empfangenden Institution.
Wann benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung benötigen Sie in der Regel, wenn ein Dokument in einem anderen Land für rechtliche, bildungsbezogene, geschäftliche oder persönliche Zwecke offiziell anerkannt werden muss.
Hier sind die häufigsten Situationen, in denen beglaubigte Übersetzungen erforderlich sind:
1. Bildungsdokumente
Schulen, Hochschulen und Universitäten verlangen häufig beglaubigte Übersetzungen von Diplomen, Zeugnissen, Zertifikaten und akademischen Unterlagen. Auf diese Weise können die Zulassungsstellen überprüfen, ob Ihre Qualifikationen ihren Standards entsprechen und die Originaldokumente korrekt wiedergeben.
2. Rechtliche Dokumente
Gerichte können beglaubigte Übersetzungen von eidesstattlichen Erklärungen, Vollmachten, Gerichtsbeschlüssen, Beweismitteln, Zeugenaussagen und gesetzlichen Erklärungen verlangen. Die Beglaubigung sorgt für zusätzliche Authentizität, auf die sich Gerichtsverfahren stützen.
3. Einwanderungsdokumente
In einigen Fällen kann die USCIS beglaubigte Übersetzungen von Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, persönlichen Unterlagen und zivilrechtlichen Dokumenten verlangen. Dadurch wird sichergestellt, dass die Dokumente für Einwanderungszwecke rechtsgültig und ordnungsgemäß überprüft sind.
4. Geschäfts- und Unternehmensdokumente
Unternehmen, die grenzüberschreitend tätig sind, benötigen möglicherweise beglaubigte Übersetzungen von Verträgen, Gründungsdokumenten, Patenten, Marken, Steuererklärungen, Jahresabschlüssen und Lizenzanträgen. Diese tragen dazu bei, die Einhaltung gesetzlicher und internationaler Geschäftsanforderungen sicherzustellen.
5. Persönliche und zivilrechtliche Unterlagen
Vorgänge wie Namensänderungen, Adoptionen, Scheidungen, Immobilienkäufe oder Nachlassangelegenheiten erfordern oft notariell beglaubigte Übersetzungen von Ausweisen, Reisepässen, Führerscheinen, schriftlichen Erklärungen und Finanz- oder Eigentumsdokumenten.
Translayte bietet beglaubigte Übersetzungen, die genau, sicher und weltweit anerkannt sind und innerhalb von nur 12 bis 48 Stunden geliefert werden.
Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung für einen der oben genannten Fälle? Bestellen Sie online in wenigen Minuten und erhalten Sie Ihr beglaubigtes Dokument schnell.
Sind beglaubigte Übersetzungen immer erforderlich?
Nicht immer, und genau hier sind viele Menschen verwirrt. Ob Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, hängt ganz vom Land, der Behörde und der Art des Dokuments ab. Einige Länder verlangen nur eine beglaubigte Übersetzung, während andere auf einer Beglaubigung oder sogar zusätzlichen Legalisierungsmaßnahmen bestehen.
In den Vereinigten Staaten sind beispielsweise beglaubigte Übersetzungen für Einwanderungszwecke in der Regel nicht erforderlich. Stattdessen verlangt die Einwanderungsbehörde der Vereinigten Staaten (USCIS) beglaubigte Übersetzungen.
In Kanada können die Anforderungen je nach Einwanderungsprogramm und Art des Dokuments variieren. Während beglaubigte Übersetzungen in der Regel akzeptiert werden, müssen einige Dokumente, insbesondere solche, die in rechtlichen Zusammenhängen verwendet werden, möglicherweise dennoch notariell beglaubigt werden.
In Europa können die Vorschriften noch strenger sein. In Deutschland sind beispielsweise beglaubigte Übersetzungen oft obligatorisch, insbesondere für Dokumente wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden und akademische Zeugnisse.
Um Fehler zu vermeiden, sollten Sie sich immer über die spezifischen Richtlinien der Einwanderungsbehörde oder Regierungsstelle informieren, mit der Sie zu tun haben.
Einwanderungsübersetzungsanforderungen nach Land
Um Ihnen zu helfen, zu verstehen, was für Ihre Situation gilt, finden Sie hier eine übersichtliche Aufschlüsselung der Einwanderungs- und offiziellen Übersetzungsanforderungen nach Region.
Vereinigte Staaten
Die Einwanderungsbehörde der Vereinigten Staaten (USCIS) verlangt keine notariell beglaubigten Übersetzungen. Sie verlangt lediglich eine zertifizierte Übersetzung, die eine unterschriebene Erklärung enthält, in der bestätigt wird, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist.
Kanada
Die Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) hat je nach Einwanderungsart und Provinz unterschiedliche Anforderungen.
Beglaubigte Übersetzungen werden in der Regel für die meisten IRCC-Anträge akzeptiert. Einige juristische Dokumente, insbesondere solche, die vor Gericht oder in Provinzangelegenheiten verwendet werden, erfordern möglicherweise beglaubigte Übersetzungen.
Wenn der Übersetzer nicht von einer Provinzbehörde (z. B. ATIO, STIBC, OTTIAQ) zertifiziert ist, kann die IRCC eine notariell beglaubigte eidesstattliche Erklärung verlangen, um die Richtigkeit zu bestätigen.
Es ist wichtig, die genauen Programmanforderungen zu überprüfen, da die Regeln zwischen Express Entry, Studiengenehmigungen und Provinz-Nominierungsprogrammen unterschiedlich sein können.
Vereinigtes Königreich
Im Vereinigten Königreich sind beglaubigte Übersetzungen für Einwanderungsanträge in der Regel nicht erforderlich.
Für die meisten Anträge beim Innenministerium ist lediglich eine beglaubigte Übersetzung erforderlich. Für Gerichtsunterlagen, ausländische Heirats-/Scheidungsurkunden oder geschäftliche/rechtliche Dokumente, die in Ländern wie Mexiko, Portugal und der Türkei verwendet werden, benötigen Sie jedoch möglicherweise eine beglaubigte Übersetzung.
Länder der Europäischen Union
Die Vorschriften variieren innerhalb der EU stark und können strenger sein als in den USA oder Großbritannien. In Deutschland, für die meisten Dokumente sind oft notariell beglaubigte oder vereidigte Übersetzungen vorgeschrieben. In Spanien, Spanische Notare bearbeiten Urkunden, Verträge und Vollmachten. Bei ausländischen Dokumenten können beglaubigte oder vereidigte Übersetzungen erforderlich sein, um die Echtheit vor der Registrierung oder rechtlichen Verwendung nachzuweisen. In Frankreich, Französische Notare haben ein breites Aufgabengebiet und sind stark in Immobilien-, Erbschafts- und Eheverträge involviert. Übersetzungen, die in diesen Prozessen verwendet werden, müssen oft notariell beglaubigt oder beeidet sein.
Einige EU-Länder verlangen nach der Beglaubigung zusätzlich eine Apostille, wenn das Dokument grenzüberschreitend verwendet wird.
So funktioniert unser notariell beglaubigter Übersetzungsdienst
1. Laden Sie Ihr Dokument sicher hoch: Laden Sie zunächst ein klares Foto oder einen Scan hoch. Unsere Plattform ist verschlüsselt, um Ihre Daten jederzeit zu schützen.
2. Erhalten Sie sofort ein Angebot: Sie sehen den Preis im Voraus, ohne versteckte Gebühren. Weitere Informationen finden Sie auch auf unserer Seite „Transparente Preise”.
3. Ihre Übersetzung wird zugewiesen: Ein qualifizierter, geprüfter Übersetzer wird Ihrem Dokument zugewiesen und übersetzt es präzise, um den Anforderungen der Institution/des Landes zu entsprechen, in dem es verwendet werden soll.
4. Der Notar überprüft die Unterschrift und fügt die notarielle Beglaubigung bei: Der Übersetzer unterzeichnet eine Erklärung, und ein autorisierter Notar bestätigt seine Identität und beglaubigt das Dokument.
5. Sie erhalten Ihre beglaubigte Übersetzung: Sie erhalten eine digital beglaubigte PDF-Datei per E-Mail. Wenn Sie eine gedruckte, gestempelte Kopie benötigen, können wir diese ausdrucken, versiegeln und an Sie versenden.
Warum Sie sich für eine professionelle beglaubigte Übersetzung entscheiden sollten
Eine beglaubigte Übersetzung bietet ein Maß an offizieller Anerkennung, das viele Institutionen verlangen. Sie bestätigt, dass die Identität des Übersetzers von einem zugelassenen Notar überprüft wurde.
Translayte stellt sicher, dass jede beglaubigte Übersetzung internationalen Standards entspricht, sodass Ihre Dokumente grenzüberschreitend anerkannt werden.
Unsere beglaubigten Übersetzungen enthalten offizielle Nachweise wie:
Digitale Signatur
Notarielles Siegel oder Stempel
Echtheitsbescheinigung
Angaben zum Notar und Datum der Beglaubigung
Wenn Sie mit professionellen Agenturen wie Translayte zusammenarbeiten, erhalten Sie eine klare, konforme und rechtlich anerkannte beglaubigte Übersetzung.
Beglaubigte Übersetzungen in über 150 Sprachen
Wir bieten beglaubigte Übersetzungen in über 150 Sprachen, darunter Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Italienisch, Ungarisch, Norwegisch und vieles mehr. Jede Übersetzung wird von einem professionellen Übersetzer angefertigt, der beide Sprachen fließend beherrscht, und durchläuft unseren mehrstufigen Qualitätssicherungsprozess.
Entdecken Sie unsere vollständige Liste der Sprachen, die wir anbieten.
Wir übersetzen und beglaubigen jedes Dokument
Wir bieten beglaubigte Übersetzungsdienstleistungen für alle wichtigen Dokumenttypen, sowohl für private als auch für geschäftliche Zwecke.
Dazu gehören:
Persönliche Dokumente: Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Scheidungsurteile, Reisepässe, Personalausweise, Führerscheine, polizeiliche Führungszeugnisse, Abschlusszeugnisse, akademische Abschriften, Krankenakten, Adoptions- oder Namensänderungsdokumente.
Unternehmens- und Rechtsdokumente: Verträge, Gerichtsbeschlüsse, Jahresabschlüsse, Hypothekenunterlagen, Eigentumsurkunden und -titel, Vollmachten, Gesellschaftsverträge, Steuerunterlagen, Patente und Markenzeichen.
Preise für beglaubigte Übersetzungen
Wir bei Translayte sind der Meinung, dass beglaubigte Übersetzungen transparent, erschwinglich und für jedermann zugänglich sein sollten. Unsere Preise für beglaubigte Übersetzungen beginnen bei 24,50 $ pro Dokument, wobei der endgültige Preis von der Sprachkombination, der Art des Dokuments und der Bearbeitungszeit abhängt.
Für dringende Fälle bieten wir auch Expressübersetzungen und die Lieferung am selben Tag für viele Dokumenttypen an.
Bearbeitungszeit und Serviceoptionen
Wir wissen, dass beglaubigte Übersetzungen oft zeitkritisch sind. Deshalb bieten wir schnelle und zuverlässige Bearbeitungszeiten, um dringende Termine einzuhalten, ohne dabei die Genauigkeit zu beeinträchtigen.
Standardlieferung: 12–48 Stunden für die meisten Dokumente
Express-Service am selben Tag für kurze oder einfache Dokumente verfügbar
Digitale beglaubigte Kopien werden direkt an Ihre E-Mail-Adresse gesendet
Physische notariell beglaubigte Kopien werden auf Anfrage per sicherem Kurierdienst versandt
Was sehen Sie auf dem beglaubigten Dokument?
Unsere beglaubigte Übersetzung enthält eindeutige, offizielle Elemente, die belegen, dass die Identität des Übersetzers überprüft und das Dokument rechtlich beglaubigt wurde. Hier ist genau das, was Sie erhalten:
Die Unterschrift des Notars
Ein offizielles Notarsiegel
Den Namen des Notars und Angaben zu seiner Zulassung
Eine Bescheinigung über die Richtigkeit der Übersetzung, aus der hervorgeht, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist. Diese enthält auch den Namen und die Unterschrift des Übersetzers sowie das Datum, an dem die Übersetzung beglaubigt und notariell beglaubigt wurde.[Text Wrapping Break]
Das digitale PDF-Format enthält:
Das übersetzte Dokument
Die Bescheinigung über die Richtigkeit
Die gestempelte und unterschriebene Seite des Notars
Wenn eine Papierkopie erforderlich ist, können wir Ihnen Folgendes zusenden:
Ein gedrucktes, gestempeltes und unterschriebenes notariell beglaubigtes Dokument
Auf Wunsch per sicherem Kurierdienst zugestellt
Beglaubigte Übersetzung & legalisierte Übersetzung
Wenn Sie ausländische Dokumente im Ausland einreichen, benötigen Sie möglicherweise mehr als nur eine beglaubigte Übersetzung. Einige Länder verlangen eine Beglaubigung oder eine Apostille, um die Echtheit des Dokuments für die internationale Verwendung zu bestätigen. Wenn Sie den Unterschied kennen, können Sie das richtige Verfahren wählen.
Was ist eine Beglaubigung?
Die Beglaubigung ist ein zusätzlicher Schritt, der auf die Notarisierung folgen kann. Dabei handelt es sich um den Prozess der Überprüfung der Echtheit eines Dokuments, damit es in einem anderen Land verwendet werden kann. Dabei wird bestätigt, dass die Unterschriften, Siegel und Stempel auf dem Dokument echt sind und von der zuständigen Behörde ausgestellt wurden.
Die Überprüfung erfolgt in der Regel durch:
Das Außenministerium Ihres Landes, beispielsweise das Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO) im Vereinigten Königreich.
die Botschaft oder das Konsulat des Ziellandes
Die Beglaubigung bestätigt, dass die Unterschrift und das Siegel des Notars echt sind, wodurch das Dokument für die Verwendung im Ausland gültig wird.
Was ist eine Apostille?
Eine Apostille ist eine spezielle Art der Beglaubigung, die zwischen Ländern verwendet wird, die Mitglieder des Haager Apostille-Übereinkommens sind. Es handelt sich um eine von der Regierung ausgestellte Bescheinigung oder einen Stempel, der Ihrem notariell beglaubigten Dokument beigefügt wird, um dessen Echtheit international zu bestätigen.
Viele Länder sind Teil des sogenannten Apostille-Übereinkommens, darunter alle europäischen Länder und die USA, mit Ausnahme von Nordkorea und China.
Die Standardregel lautet: Wenn das Dokument in einem Land verwendet werden soll, das das Haager Übereinkommen von 1961 unterzeichnet hat, ist eine Apostille erforderlich, und wenn es nicht Teil des Übereinkommens ist, ist eine andere Form der Beglaubigung erforderlich.
Wie lässt man eine Übersetzung beglaubigen?
Bei der Beglaubigung einer Übersetzung wird sichergestellt, dass das übersetzte Dokument für rechtliche Zwecke offiziell anerkannt und beglaubigt ist. Hier finden Sie alles, was Sie darüber wissen müssen:
Wer stellt beglaubigte Übersetzungen aus?
Zunächst erstellen professionelle Übersetzer oder Übersetzungsagenturen die beglaubigten Übersetzungen des Dokuments. Nachdem der Übersetzer die Übersetzung fertiggestellt hat, wird ein Notar hinzugezogen, um die Übersetzung zu beglaubigen. Der Notar überprüft nicht die Richtigkeit der Übersetzung, sondern beglaubigt die Identität der Person, die das Dokument unterzeichnet, in der Regel den Übersetzer oder einen Vertreter der Übersetzungsagentur.
Wann wird die Übersetzungsbeglaubigung unterzeichnet?
Nach Fertigstellung der Übersetzung: Der Übersetzer oder ein Zeichnungsberechtigter der Übersetzungsagentur unterzeichnet eine Erklärung (in der Regel als „Beglaubigungsurkunde” bezeichnet), in der bestätigt wird, dass die Übersetzung korrekt und vollständig ist. Diese Erklärung wird dann einem Notar vorgelegt.
Die Unterzeichnung der Bescheinigung erfolgt in der Regel in Anwesenheit des Notars. Dadurch wird sichergestellt, dass die Unterschrift echt ist und die unterzeichnende Person die ist, für die sie sich ausgibt.
Führen Notare Aufzeichnungen über die Übersetzungen?
Notare bewahren keine Kopien der Übersetzungen selbst auf. Sie führen jedoch ein Verzeichnis oder ein Tagebuch über die von ihnen vorgenommenen notariellen Handlungen. Dieses Verzeichnis enthält Einzelheiten zum Beglaubigungsverfahren, wie z. B. das Datum der Beglaubigung, die Art des beglaubigten Dokuments und die Identität der Person, die das Dokument zur Beglaubigung vorgelegt hat.
Was unsere Kunden über unseren beglaubigten Übersetzungsdienst sagen
Hier sind einige Kundenstimmen zu unserem beglaubigten Übersetzungsdienst: