Zertifizierte Übersetzung Ihrer Scheidungsunterlagen
Scheidungsunterlagen wie Urteile, Bescheinigungen und finanzielle Vereinbarungen werden häufig für rechtliche Verfahren, internationale Wiederverheiratungen, Visumsanträge und zur Aktualisierung Ihres Personenstands im Ausland benötigt. Die meisten Behörden akzeptieren diese Dokumente nur mit einer zertifizierten Übersetzung.
Bei Translayte bieten wir schnelle, genaue und rechtlich anerkannte Übersetzungen, die von akkreditierten Übersetzern angefertigt werden und weltweit von Gerichten, Botschaften, Einwanderungsbehörden und staatlichen Institutionen anerkannt werden. Die Preise beginnen bei 24,99 $ pro Seite, mit Bearbeitungszeiten von 12–48 Stunden sowie Optionen für Express-Lieferungen.
Unsere Übersetzungen werden von professionellen, menschlichen Übersetzern erstellt, die sowohl der Ausgangs- als auch der Zielsprache fließend mächtig sind. Zudem durchlaufen sie einen strengen, mehrstufigen Prüfprozess, um Genauigkeit und Gültigkeit sicherzustellen.
Wir sind Mitglied der American Translators Association (ATA), der EU Association of Translation Companies (EUATC) und der Association of Translation Companies (ATC).
Wir haben über 9.000 Scheidungsdokument-Übersetzungen für Kunden aus mehr als 40 Branchen in über 150 Sprachen geliefert, darunter Spanisch, Französisch, Arabisch, Deutsch, Portugiesisch, Chinesisch, Italienisch, Polnisch, Türkisch, Niederländisch und viele andere. Egal, ob Sie diese Dokumente für Einwanderung, Eheschließung im Ausland oder andere Zwecke benötigen – unser Team kennt die spezifischen Anforderungen für jeden Anwendungsfall.
Jede Übersetzung wird mit einem unterzeichneten Zertifikat zur Übersetzungsgenauigkeit geliefert, und auf Wunsch bieten wir auch Notarisations- oder Legalisierungsdienste an.
Was ist eine zertifizierte Scheidungsurkunden-Übersetzung?
Eine Scheidungsurkunden-Übersetzung bezieht sich auf die zertifizierte Übersetzung offizieller Dokumente, die die Auflösung einer Ehe nachweisen, in der Regel eine Scheidungsurkunde (offizieller Nachweis, dass eine Ehe rechtskräftig beendet wurde) oder ein Scheidungsurteil (detailliertes, vom Gericht ausgestelltes Dokument mit Regelungen zur Trennung wie Sorgerecht, Finanzen und Vermögensaufteilung). Verschiedene Länder verwenden unterschiedliche Bezeichnungen, aber diese Dokumente dienen demselben rechtlichen Zweck.
Eine zertifizierte Übersetzung umfasst eine professionell übersetzte Version Ihres Dokuments, eine unterschriebene und datierte Genauigkeitserklärung, einen Stempel des Übersetzers oder Unternehmens sowie vollständige Kontaktdaten. Diese Zertifizierung bestätigt, dass die Übersetzung eine wahrheitsgetreue und genaue Wiedergabe des Originals ist.
Zertifizierte Übersetzungen sind erforderlich, da Gerichte, Botschaften, Einwanderungsbehörden und Regierungsstellen keine maschinellen oder informellen Übersetzungen akzeptieren. Unsere zertifizierten Übersetzungen sind offiziell anerkannt von:
Dem britischen Innenministerium (UK Home Office)
USCIS (Vereinigte Staaten)
IRCC (Kanada)
Gerichten und Behörden weltweit
Botschaften und Konsulaten
Wann benötigen Sie eine Scheidungsurkunden-Übersetzung?
Sie benötigen eine zertifizierte Übersetzung Ihrer Scheidungsurkunde, Ihres Scheidungsurteils oder Ihrer Scheidungsvereinbarung immer dann, wenn eine offizielle Behörde in einem anderen Land einen Nachweis über Ihren Familienstand in der jeweiligen Amtssprache verlangt.
Dies ist besonders wichtig, da die meisten Behörden, Gerichte und Einwanderungsstellen keine unübersetzten Dokumente akzeptieren.
Typische Situationen sind:
Wiederverheiratung im Ausland
Wenn Sie planen, in einem anderen Land erneut zu heiraten als dort, wo Ihre Scheidung rechtskräftig wurde, müssen Sie möglicherweise eine übersetzte Scheidungsurkunde vorlegen. Damit weisen Sie nach, dass Sie rechtlich zur Eheschließung berechtigt sind. Behörden wie das britische Passamt, lokale Standesämter im Vereinigten Königreich, die USCIS in den USA sowie Botschaften weltweit verlangen für Heiratsanträge zertifizierte Übersetzungen.
Visums- und Einwanderungsanträge
Bei der Beantragung eines Visums, für den Familiennachzug oder bei Aufenthaltstitel für Behörden wie das UK Home Office, die USCIS, die kanadische IRCC oder das australische Department of Home Affairs/AHPRA müssen Sie ggf. eine zertifizierte Übersetzung Ihres Scheidungsurteils oder Ihrer Scheidungsurkunde als Teil Ihrer persönlichen Historie und Eignungsprüfung einreichen.
Finanzielle Vereinbarungen und Vermögensaufteilung
Bei internationalen Vereinbarungen zur Vermögens- oder Finanzaufteilung nach der Scheidung kann eine übersetzte Scheidungsurkunde erforderlich sein, damit die Aufteilung transparent und fair abläuft – besonders, wenn die Scheidung in einer anderen Gerichtsbarkeit erfolgte.
Immobilientransaktionen
Beim Kauf oder Verkauf von Immobilien im Ausland kann es nötig sein, einen Nachweis über die Scheidung vorzulegen, insbesondere wenn die Immobilie nach der Scheidung erworben wurde. Eine übersetzte Scheidungsurkunde dient hier als notwendige Nachweisdokumentation.
Persönliche Dokumentation
Für Ihre Unterlagen – vor allem, wenn Sie oft im Ausland leben oder reisen – kann eine übersetzte Scheidungsurkunde hilfreich sein. Sie vereinfacht es, bei Bedarf schnell den Nachweis Ihres Familienstands in unterschiedlichen Situationen zu erbringen. Unsere zertifizierten Übersetzungen werden weltweit anerkannt und erfüllen die Anforderungen von Gerichten, Einwanderungsstellen, Botschaften und Berufsorganisationen.
Was beinhaltet eine zertifizierte Scheidungsurkunden-Übersetzung?
Eine zertifizierte Scheidungsurkunden-Übersetzung sollte alles enthalten, was Ihre Dokumente für das Zielland gültig macht.
Dazu zählen:
Genauigkeitszertifikat: Vom Übersetzer oder Übersetzungsbüro unterzeichnet und datiert – bestätigt, dass die Übersetzung eine vollständige und wahrheitsgetreue Wiedergabe des Originals ist.
Stempel/Siegel des Übersetzers oder Unternehmens: Mit vollständigen Kontaktdaten zur Verifizierung.
Spiegelung des Originalformats: Layout, Überschriften, Tabellen, Siegel und Seitenstruktur entsprechen dem Originaldokument für rechtliche Klarheit.
Zertifizierte Übersetzung in der gewünschten Sprache: Erstellt von einem erfahrenen, für Rechtstexte spezialisierten Übersetzer.
Optionale Notarisierung und Apostille: Für Länder, die eine zusätzliche Legalisierung zur internationalen Anerkennung erfordern, verfügbar.
Anerkennung durch Botschaften, Gerichte & Einwanderungsbehörden, darunter das UK Home Office, die USCIS, IRCC, EU-Konsulate, AHPRA, HMCTS u.v.m.
Wie funktioniert unser Übersetzungsservice für Scheidungsurkunden?
Wählen Sie die Übersetzungsart: Wählen Sie „Zertifizierte Übersetzung“ aus den angebotenen Optionen aus.
Wählen Sie Sprache & Anforderungen: Geben Sie Ausgangs- und Zielsprache an.
Dokument hochladen: Laden Sie einen gut leserlichen Scan oder ein Foto Ihrer Scheidungsurkunde sicher hoch. Fügen Sie spezielle Anforderungen oder Hinweise für unsere Übersetzer hinzu, falls nötig.
Übersetzung und Prüfung: Unsere professionellen Übersetzer bearbeiten Ihr Dokument anschließend unter Einhaltung aller Anforderungen und sorgen für höchste Genauigkeit.
Lieferung: Sie erhalten Ihre übersetzte Scheidungsurkunde per E-Mail oder Post – bereit zur Verwendung.
Kundensupport: Unser Team steht Ihnen VOR, WÄHREND und NACH der Bestellung für alle Fragen oder Unterstützung zur Verfügung.
Bearbeitungszeiten
Wir wissen, wie wichtig eine schnelle Bearbeitung für Sie ist. Deshalb ist unser Übersetzungsservice für Scheidungsurteile auf Schnelligkeit und Zuverlässigkeit ausgelegt.
Standard-Service: Die meisten Scheidungsurkunden und Urteile werden innerhalb von 12–48 Stunden geliefert.
Express-Service: Für eilige Fälle bieten wir eine Lieferung am selben Tag oder innerhalb von 12 Stunden für einseitige Scheidungsurkunden an.
Physische Kopien: Falls Sie eine gedruckte, gestempelte Übersetzung wünschen, bieten wir weltweiten Versand an. Die Lieferzeiten variieren je nach Land.
Zusätzliche Legalisierung: Für Übersetzungen mit Notarisierung oder Apostille, rechnen Sie bitte mit 1–2 zusätzlichen Werktagen für die Bearbeitung.
Egal, wie schnell Sie Ihre Dokumente benötigen – wir sorgen für Genauigkeit, Rechtssicherheit und weltweite Akzeptanz durch Gerichte, Botschaften und Einwanderungsbehörden.
Übersetzen Sie Ihre Scheidungsunterlagen in 150+ Sprachen
Wir übersetzen Scheidungsurkunden, Scheidungsurteile und Vereinbarungen aus über 150 Sprachen weltweit und bieten Ihnen eine der größten Sprachauswahlen auf dem Markt.
Egal, ob Ihr Dokument auf Spanisch, Arabisch, Portugiesisch, Chinesisch, Französisch oder einer weniger gängigen Sprache wie Isländisch, Lettisch, Farsi usw. vorliegt – unsere zertifizierten Übersetzer sorgen für Genauigkeit und rechtliche Übereinstimmung.
Unsere Plattform ist außerdem in mehreren Sprachen verfügbar – darunter Englisch, Spanisch, Deutsch, Niederländisch, Französisch, Portugiesisch und Italienisch – so können Sie von überall auf der Welt Übersetzungen beauftragen.
Werfen Sie einen Blick auf unsere Sprachübersicht für eine vollständige Liste aller angebotenen Sprachen.
Herausforderungen bei der Übersetzung von Scheidungsurkunden
Scheidungsurkunden und -urteile enthalten oft komplexe Rechtssprache, besondere Formatierungen sowie amtliche Stempel und Siegel, die eine präzise Übersetzung erschweren können.
Typische Herausforderungen sind:
Handgeschriebene oder schwer lesbare Dokumente, bei denen Namen, Daten oder Anmerkungen exakt erfasst werden müssen.
Jurisdiktionsspezifische Rechtssprache, die sich zwischen Ländern stark unterscheidet und spezialisiertes juristisch-linguistisches Wissen erfordert.
Amtliche Stempel, Siegel, Unterschriften und Gerichtslayouts – diese müssen getreu reproduziert werden, damit die Übersetzung rechtlich anerkannt ist.
Mehrseitige Urteile und Vereinbarungen, bei denen Konsistenz über alle Seiten hinweg essenziell ist.
Bei Translayte greifen wir auf strenge Qualitätssicherungsprozesse zurück und beschäftigen erfahrene Übersetzer für Rechtstexte. Jede Übersetzung wird sorgfältig geprüft – für Genauigkeit, Rechtskonformität und weltweite Anerkennung durch das Home Office, die USCIS, IRCC, Gerichte sowie Botschaften.
Warum Translayte für Ihre Übersetzung wählen?
Sichere und einfache Einreichung: Reichen Sie Ihre Scheidungsurkunde über unsere sichere Online-Plattform ein. Ihre Daten sind geschützt und vertraulich.
Zertifizierte Übersetzungen: Wir bieten zertifizierte Übersetzungen, die die Genauigkeit und Authentizität Ihres Dokuments garantieren – ein entscheidendes Kriterium, das von Behörden und Institutionen häufig gefordert wird.
Originalgetreues Layout: Unsere Übersetzungen bewahren das Layout und die Struktur Ihrer Originalurkunde – für eine authentische und offiziell anerkannte Übersetzung.
Persönliche Betreuung: Unser Team unterstützt Sie VOR, WÄHREND und NACH Ihrer Bestellung, hilft bei Fragen zu Anforderungen und gewährleistet einen reibungslosen Ablauf.
Schnelle & zuverlässige Lieferung: Erhalten Sie Ihre zertifizierte Übersetzung innerhalb von 12–48 Stunden. Express-Optionen für dringende Fälle sind verfügbar.
Erfahrung: Unser Team besteht aus hochqualifizierten und erfahrenen Übersetzern, Lektoren und Korrektoren, die auf verschiedene Fachbereiche und Sprachen spezialisiert sind. Wir garantieren präzise Übersetzungen, die auch die Nuancen und Feinheiten des Originals erfassen.