Schnelle, zuverlässige Apostille-Übersetzung
Translayte bietet beglaubigte, vereidigte und notariell beglaubigte Übersetzungen, die von den Behörden sowohl in Ländern, die der Haager Apostille angehören, als auch in Nicht-Mitgliedsländern akzeptiert werden.
Wir stellen sicher, dass Ihr übersetztes Dokument genau den rechtlichen Anforderungen der Behörde entspricht, die es legalisieren oder empfangen wird, damit es auf Anhieb akzeptiert wird, egal wohin Sie es schicken.
Wir liefern auch die richtige Beglaubigung für Ihr Zielland, z. B. beglaubigte Übersetzungen im Vereinigten Königreich oder in den USA, beeidigte Übersetzungen in Frankreich, Spanien oder Deutschland oder notariell beglaubigte Übersetzungen, wo dies erforderlich ist.
Das Verfahren ist schnell und sicher. Laden Sie einfach einen Scan oder ein Foto Ihres Dokuments hoch, um ein kostenloses Angebot und eine Bearbeitungszeit zu erhalten. Nach Abschluss des Verfahrens erhalten Sie Ihre beglaubigte Übersetzung als sichere PDF-Datei, die Sie im Ausland verwenden können.
Was ist eine Apostille, und wann brauchen Sie eine Übersetzung?
Eine Apostille ist eine offizielle Bescheinigung, die die Echtheit eines öffentlichen Dokuments bestätigt, damit es in einem anderen Land anerkannt werden kann. Sie wird von einer zuständigen Behörde in dem Land ausgestellt, aus dem das Dokument stammt.
Das System wurde im Rahmen des Apostille-Übereinkommens (1961) geschaffen, um das alte konsularische Legalisierungsverfahren durch diese einfachere, einstufige Beglaubigung zu ersetzen. Sobald eine Apostille ausgestellt ist, kann Ihr Dokument in jedem Land, das Mitglied des Haager Übereinkommens ist, ohne weitere Legalisierung verwendet werden.
Sie benötigen eine Übersetzung mit Apostille, wenn Ihr Dokument in einer anderen Sprache als der des Ziellandes abgefasst ist. In den meisten Fällen müssen sowohl das Dokument als auch die Apostille in die Amtssprache des Ziellandes übersetzt werden. So erfordern beispielsweise apostillierte britische Dokumente für Frankreich oder Spanien oft eine beglaubigte oder beeidigte Übersetzung ins Französische oder Spanische. Ebenso können US-Dokumente, die in Deutschland verwendet werden, eine Übersetzung durch einen gerichtlich vereidigten deutschen Übersetzer erfordern.
Wenn Ihr Zielland nicht Mitglied des Haager Übereinkommens ist, benötigen Ihre Dokumente anstelle einer Apostille eine konsularische Legalisierung oder eine Beglaubigung des Außenministeriums (MoFA).
Sind beglaubigte und apostillierte Übersetzungen das Gleiche?
Nein, eine beglaubigte und eine mit einer Apostille versehene Übersetzung sind nicht dasselbe, auch wenn sie oft im selben Prozess zusammenarbeiten.
Bei einer beglaubigten Übersetzung handelt es sich um eine Übersetzung, die eine unterzeichnete Erklärung eines professionellen Übersetzers oder einer Übersetzungsagentur enthält, in der bestätigt wird, dass sie korrekt und vollständig ist. Durch diese Beglaubigung wird die Übersetzung für den offiziellen Gebrauch bei Behörden, Universitäten und Gerichten rechtsgültig.
Eine Apostille hingegen ist keine Übersetzung. Es handelt sich dabei um ein Echtheitszertifikat, das von einer staatlichen Behörde (z. B. der FCDO im Vereinigten Königreich oder dem US-Außenministerium) ausgestellt wird, um zu bestätigen, dass ein öffentliches Dokument echt und für die Verwendung im Ausland geeignet ist.
So funktioniert die Apostille-Übersetzung (Schritt für Schritt)
Schritt 1: Laden Sie einen Scan Ihres Dokuments hoch
Laden Sie zunächst einen deutlichen Scan oder ein Foto Ihres Dokuments über unser sicheres Online-Portal hoch. Originalkopien sind nicht erforderlich.Schritt 2: Wählen Sie die richtige Beglaubigung
Die Anforderungen an Übersetzungen und Beglaubigungen sind von Land zu Land unterschiedlich. In Frankreich und Spanien werden beispielsweise beglaubigte Übersetzungen verlangt, während im Vereinigten Königreich und in den USA häufig beglaubigte Übersetzungen akzeptiert werden. Achten Sie darauf, dass Sie die richtige Beglaubigung wählen, damit sie von den örtlichen Behörden akzeptiert wird.Schritt 3: Genehmigen Sie Ihr Angebot
Sie erhalten von uns ein detailliertes Angebot mit Preis und Bearbeitungszeit. Nach der Genehmigung wird Ihre Übersetzung sofort an unsere Übersetzer weitergeleitet.Schritt 4: Übersetzen und Beglaubigen Ihres Dokuments
Ein qualifizierter Übersetzer übersetzt sowohl das Dokument als auch das Apostille-Siegel. Anschließend fügen wir die korrekte Bescheinigung und Unterschrift zur Validierung bei.Schritt 5: Sie erhalten Ihre fertige Übersetzung
Sie erhalten Ihre Übersetzung als sichere PDF-Datei per E-Mail. Bei Bedarf können wir Ihnen auch gedruckte Kopien per Post zusenden.Schritt 6: Bei Bedarf dringende Lieferung anfordern
In zeitkritischen Fällen ist für die meisten Sprachen und Beglaubigungsarten eine Lieferung am selben oder nächsten Tag möglich.
Was Ihre Übersetzung enthält (Beglaubigungsarten nach Land)
Ihre Apostille-Übersetzung enthält immer die vollständige Übersetzung des Dokuments, etwaige Stempel oder Siegel und die erforderliche Beglaubigung für Ihr Zielland. Jede Beglaubigungsart bestätigt die Richtigkeit und Authentizität der Übersetzung in einem von den örtlichen Behörden akzeptierten Format.
Beglaubigte Übersetzung
Diese Art der Übersetzung ist vor allem im Vereinigten Königreich, in den USA und vielen anderen Ländern am gebräuchlichsten. Sie enthält eine unterzeichnete Erklärung des Übersetzers oder des Unternehmens, in der die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bestätigt wird. Die Bescheinigung enthält den Namen des Übersetzers oder des Unternehmens, seine Kontaktdaten, das Datum und seine Unterschrift.
Beglaubigte Übersetzung
Beglaubigte Übersetzungen werden in Ländern wie Frankreich, Spanien und Deutschland verlangt. Diese Übersetzungen werden von Übersetzern angefertigt, die offiziell von einem Gericht oder einer Regierungsbehörde bestellt wurden und ihre Unterschrift und ihr Siegel hinzufügen.
Notariell beglaubigte Übersetzung
In einigen Ländern ist eine notariell beglaubigte Übersetzung erforderlich, bei der ein Notar die Identität und Unterschrift des Übersetzers überprüft, bevor das Dokument legalisiert oder apostilliert wird. Dieser Schritt stellt eine zusätzliche Authentifizierung für offizielle oder rechtliche Zwecke dar.
Wie viel kostet die Übersetzung einer Apostille?
Unser Apostille-Übersetzungsdienst beginnt bei 24,99 $ pro Seite. Die endgültigen Kosten hängen von mehreren Faktoren ab, darunter Sprachpaar, Seitenzahl und -format, Art der Beglaubigung und Zeitrahmen. Fordern Sie ein sofortiges Angebot an, um den Preis und die Lieferoptionen zu erfahren, bevor Sie Ihre Bestellung aufgeben.
Wie schnell kann ich meine Apostille-Übersetzung erhalten?
Unsere Apostille-Übersetzungen werden innerhalb von 12 bis 48 Stunden fertiggestellt. Wenn Sie sie schneller benötigen, bieten wir für dringende Anfragen auch eine Lieferung am selben Tag an. Sie erhalten eine sichere Kopie per E-Mail, sobald sie fertig ist. Wenn Sie gedruckte Exemplare bevorzugen, können wir Ihnen diese auch per Post oder Kurier zusenden.
Online bestellen, aus jedem Land
Sie brauchen nicht nach einer Apostille in meiner Nähe zu suchen; unser Service ist vollständig online verfügbar.
Hier erfahren Sie, wie Sie von jedem beliebigen Ort aus bestellen können;
Gehen Sie auf der Translayte-Homepage auf "BESTELLEN SIE IHRE ÜBERSETZUNG" und laden Sie einen klaren Scan oder ein Foto Ihres Dokuments hoch.
Wählen Sie Ihre Sprache und die Art der Beglaubigung und bestätigen Sie dann die Zahlung in Ihrer Landeswährung.
Wenn Sie einen beschleunigten Service wünschen, wählen Sie diese Option. Geben Sie anschließend weitere Anweisungen an.
Sobald Ihr Auftrag erteilt ist, wird unser Team ihn einem geeigneten beglaubigten/beeidigten Übersetzer zuweisen, und Sie erhalten das übersetzte Dokument innerhalb des angegebenen Zeitrahmens.