Traduction de certificat de mariage
Dans le cadre de nombreuses demandes officielles, il vous sera demandé de fournir une preuve de votre relation avec votre partenaire. Cela se fait normalement avec un certificat de mariage ou de partenariat civil.
Si ce certificat n'est pas délivré dans la langue officielle de l'autorité à laquelle vous vous adressez, il peut vous être demandé de fournir une traduction officielle ou certifiée conforme de votre certificat de mariage ou de partenariat civil.
Dans les pays du monde entier, les traductions officielles ont des significations différentes, vous devez donc comprendre les exigences locales en matière de traduction et travailler avec un service de traduction officiel capable de garantir que votre traduction sera acceptée.
Pourquoi avez-vous besoin d'une traduction de votre certificat de mariage ?
Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles vous pouvez être amené à faire traduire votre certificat de mariage ou de partenariat civil. Vous devrez normalement le présenter comme preuve dans l'un des cas suivants :
1. Demandes de divorce: Lorsque vous demandez le divorce, vous devrez d'abord présenter la preuve de votre mariage.
2. Visa de mariage ou visa de conjoint: Si vous déménagez dans un pays dont votre partenaire a la pleine citoyenneté, vous devrez également fournir la preuve de votre relation. Il s'agit d'un document standard pour la plupart des demandes de visa familial, de mariage ou de conjoint.
3. Nouveau mariage (à la fois dans le pays d'origine et à l'étranger): Dans certains pays européens, comme en Irlande du Nord, il peut vous être demandé de présenter l'acte de mariage de votre précédent mariage lors de l'enregistrement d'un nouveau mariage.
4. Changement de nom de famille: Si vous renouvelez également des documents officiels du gouvernement (comme un passeport ou un permis de conduire) avec un nouveau nom de famille. Vous devrez montrer pourquoi il a changé. La plupart du temps, la seule façon de le faire sera avec votre certificat de mariage.
5. Nouvelle demande de passeport: Il se peut que vous deviez également présenter un certificat de mariage lorsque vous demandez un nouveau passeport ou la nationalité. Cette fois-ci, il pourrait s'agir du certificat de mariage de votre parent.
Exigences en matière de traduction des certificats de mariage
Les certificats de mariage, comme tout autre document justificatif, doivent être présentés dans la langue du pays où votre demande est déposée. Non seulement votre document doit être traduit, mais il doit s'agir d'une traduction officielle. La définition d'une traduction officielle varie d'un pays à l'autre.
Une fois que l'on vous a demandé de traduire votre certificat de mariage, vous devrez d'abord déterminer les exigences locales en matière de traduction. Par exemple, la traduction de votre certificat de mariage peut être soit certifiée, soit assermentée. Vous pouvez également avoir besoin d'une notarisation et/ou d'une légalisation (apostille) en fonction de votre cas d'utilisation spécifique.
Au Royaume-Uni, en Irlande et aux États-Unis, par exemple, vous devrez produire une traduction certifiée de votre certificat de mariage, qui doit contenir :
- une confirmation du traducteur qu'il s'agit d'une traduction fidèle du document original
- la date de la traduction ;
- le nom complet et la signature du traducteur ;
- les coordonnées du traducteur.
Si vous soumettez votre certificat de mariage dans le cadre d'une demande de visa ou de résidence auprès d'ambassades spécifiques dans ces pays, vous devrez peut-être également produire une traduction notariée ou légalisée. Ces traductions sont produites de manière légèrement différente, et nous fournissons des informations supplémentaires sur notre page consacrée aux traductions certifiées.
Dans certains pays européens comme la France, l'Allemagne, l'Italie et l'Espagne, il peut vous être demandé de fournir une traduction assermentée de votre certificat de mariage au lieu d'une traduction certifiée. Cela s'applique également à plusieurs autres pays de l'UE et à certains pays d'Amérique du Sud (par exemple le Brésil).
Les traducteurs assermentés prêtent serment devant un tribunal et doivent déclarer personnellement que le travail qu'ils effectuent est exact et fiable au meilleur de leur connaissance. Une fois qu'ils ont traduit votre document, un cachet officiel avec leurs coordonnées rendra la traduction assermentée et acceptable pour un usage officiel.
Lorsque vous nous demandez de traduire votre certificat de mariage, il est généralement utile de nous indiquer le pays dans lequel vous soumettez la demande, afin que nous puissions nous assurer que la traduction est certifiée correctement.
Traduction de certificat de mariage
Comment faire traduire votre certificat de mariage
Étant donné la complexité de la compréhension des exigences locales en matière de traduction et de la recherche d'un traducteur qualifié, il est souvent conseillé de faire appel à une agence de traduction certifiée qui comprend les exigences locales, travaille avec des traducteurs fiables et peut livrer votre traduction rapidement et à un prix raisonnable.
Chez Translayte, nous sommes spécialisés dans la fourniture de traductions certifiées et assermentées de vos certificats de mariage, et vous pouvez être assuré que votre traduction sera livrée rapidement, à un prix raisonnable, et qu'elle sera acceptée.