Traductions certifiées en espagnol
Si vous présentez un document non espagnol dans le cadre d’une demande officielle en Espagne, vous devrez le faire traduire par un traducteur assermenté français-espagnol.
Nous vous expliquons ci-dessous comment l’obtenir.
Exigences pour la traduction assermentée en Espagne
En Espagne, toutes les traductions officielles doivent être effectuées par des traducteurs assermentés. Le traducteur assermenté doit être agréé par le ministère espagnol des affaires étrangères. Son statut de traducteur assermenté lui permet d’effectuer des traductions officielles de documents en Espagne d’une langue spécifique vers l’espagnol (et vice versa).
Une traduction assermentée en espagnol est accompagnée d’une déclaration du traducteur, de sa signature et de son sceau (voir exemple), qui garantit que la traduction est valable pour toutes les organisations gouvernementales, universitaires et commerciales en Espagne.
Les traductions assermentées en espagnol proposées par Translayte sont confiées à des traducteurs assermentés basés en Espagne et agréés par le Ministère des Affaires étrangères. Ils sont chargés de réaliser la traduction, de la certifier et de publier le document en Espagne ou à l’étranger.
Traductions pour les ambassades espagnoles à l’étranger
En fonction de l’ambassade ou du cas d’utilisation, il peut vous être demandé l’un des types de traductions suivants :
- Traduction assermentée en espagnol: Comme expliqué précédemment, la traduction est effectuée par un traducteur assermenté du français vers l’espagnol (ou toute autre langue concernée). La traduction sera valable auprès de n’importe quelle ambassade espagnole et en Espagne. Nous vous recommandons donc cette solution si vous avez l’intention d’utiliser le document en Espagne.
- Certification d’entreprise: Dans certains cas, comme au Royaume-Uni, l’ambassade d’Espagne accepte les traductions certifiées du Royaume-Uni, de l’anglais vers l’espagnol. Ces traductions sont généralement nécessaires pour appuyer les demandes de visa et de résidence soumises à l’ambassade d’Espagne. Ces traductions ne sont pas recevables en Espagne et ne sont donc pas recommandées si vous avez l’intention de présenter le document en Espagne.
Lorsque des traductions assermentées en espagnol sont nécessaires
Translayte propose des traductions assermentées en espagnol valables pour les agences et organisations suivantes en Espagne :
- Ministère des affaires étrangères, de l’Union européenne et de la coopération
- Ministère de la Justice
- Ministère de l’intérieur
Nos traductions assermentées sont également valables pour les universités, les banques, les autorités locales, les tribunaux et les ambassades étrangères en Espagne.
Documents nécessitant une traduction assermentée en Espagne
Dans le cadre des procédures officielles en Espagne, certains documents nécessitent une traduction assermentée pour avoir une validité juridique. Cette section décrit les types de documents qui nécessitent généralement une traduction assermentée réalisée par un traducteur assermenté en Espagne. Outre d’autres types de traductions, nous réalisons également des traductions depuis et vers plus de 70 langues, telles que des traductions assermentées français-espagnol de divers documents.
Documents juridiques
- Les décisions judiciaires: Elle est essentielle pour les litiges ou les procédures judiciaires dans lesquels plusieurs pays sont impliqués.
- Les actes notariés: Il est essentiel pour les transactions immobilières internationales ou les questions de succession.
Documents personnels
- Certificats de naissance: Nécessaire pour les demandes de citoyenneté, l’enregistrement du mariage ou d’autres procédures d’état civil.
- Certificats de mariage: Nécessaire pour les demandes de visa de mariage, les procédures de divorce ou les demandes de changement de nom.
- Certificats de décès: Important pour les procédures d’héritage, les demandes d’assurance ou le rapatriement de la dépouille.
Documents académiques
- Diplômes et certificats: Indispensables pour les étudiants qui souhaitent s’inscrire dans une université espagnole ou pour les professionnels à la recherche d’un emploi en Espagne.
- Titre professionnel: Indispensable pour les personnes qui souhaitent exercer une profession réglementée en Espagne.
Documents commerciaux
- Contrats et accords: Important pour le commerce international, les partenariats et les questions juridiques liées aux entreprises.
- Registre du commerce: Nécessaire pour créer une société ou participer à des appels d’offres en Espagne.
Documents officiels et gouvernementaux
- Documents d’immigration: Indispensables pour les demandes de permis de séjour, les procédures de citoyenneté ou les visas de longue durée.
- Casier judiciaire: Requis pour les demandes d’emploi, de résidence ou de citoyenneté.
Quels détails un traducteur assermenté espagnol doit-il inclure dans une traduction ?
Des exigences spécifiques doivent être respectées pour garantir la validité juridique du document. Ces détails sont essentiels pour que le document soit accepté par les institutions officielles en Espagne. Ce sont les éléments qu’un traducteur assermenté en espagnol doit inclure :
- Déclaration sous serment du traducteur: Toute traduction certifiée doit comporter une déclaration de certification. Elle déclare que la traduction est exacte et fidèle au document original. Il s’agit d’une déclaration formelle du traducteur sur la qualité et la fiabilité de son travail.
- Signature et sceau: Le traducteur assermenté doit signer le document traduit. En plus de la signature, un sceau unique délivré par le ministère espagnol des affaires étrangères est également requis. Ce sceau contient le numéro d’identification et d’authentification du traducteur, qui confirme son autorité et sa crédibilité.
- Date et lieu de la traduction: Le document doit comporter la date et le lieu où la traduction a été effectuée. Cette information est cruciale pour la validité du document, en particulier dans les procédures juridiques ou administratives où le temps est un facteur essentiel.
- Références au document original: Le traducteur doit faire référence au document original. Cela inclut des détails sur la nature du document original, son origine et tout identifiant spécifique tel que les numéros de documents ou les sceaux officiels.
- Coordonnées du traducteur: Les coordonnées du traducteur assermenté, y compris son nom et son adresse, doivent être indiquées. Ces informations sont nécessaires si les autorités demandent une vérification du traducteur.
- Numérotation séquentielle des pages: Si la traduction couvre plusieurs pages, chacune d’entre elles doit être numérotée de manière séquentielle. Cette numérotation est cruciale pour assurer l’intégrité et la cohérence du document.
Comment traiter ces questions avec précision ?
Précision et expertise dans chaque traduction
Chez Translayte, nous comprenons que la précision des traductions n’est pas seulement une exigence, mais une nécessité absolue, en particulier en ce qui concerne les documents officiels. C’est pourquoi nous veillons à ce que chaque traduction réponde aux normes les plus strictes en matière de précision et d’exactitude :
- Traducteurs assermentés experts
- Processus rigoureux de contrôle de la qualité
- Respect des exigences légales
- Utilisation des dernières technologies de traduction
- Certification des traducteurs assermentés
- Confidentialité et sécurité
Pourquoi choisir nos services de traduction assermentée en Espagne ?
- Expérience et certification inégalées: Notre équipe de traducteurs assermentés en Espagne est non seulement experte dans ses combinaisons linguistiques, mais elle est également certifiée par le ministère des affaires étrangères. Cela garantit que les traductions que nous fournissons sont exactes et légalement valables en Espagne.
- Large acceptation: Les traductions assermentées que nous fournissons sont largement acceptées par diverses institutions espagnoles. Qu’il s’agisse du ministère de la justice, d’établissements d’enseignement ou de banques locales.
- Délais de livraison rapides: Nous comprenons l’importance des délais de livraison, en particulier lorsqu’il s’agit de documents officiels. Notre processus efficace et notre équipe dévouée nous permettent d’offrir des délais de livraison rapides, y compris des options d’urgence, sans compromettre la qualité.
- Des prix compétitifs: Malgré la qualité élevée et le caractère officiel de nos traductions, nous nous efforçons de rendre nos services abordables. Nous proposons des prix transparents, sans coûts cachés, ce qui garantit la rentabilité de votre investissement.
- Traitement sécurisé et confidentiel: Nous prenons très au sérieux la confidentialité de vos documents. Notre plateforme en ligne sécurisée garantit que vos informations confidentielles sont traitées avec le plus grand soin et la plus grande discrétion.
Questions fréquemment posées
Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ?
Un traducteur assermenté en Espagne est un traducteur professionnel qui a été officiellement nommé par le ministère des affaires étrangères et de la coopération de l’Espagne. Il est autorisé à produire des documents légaux.
Pourquoi ai-je besoin d’une traduction assermentée en Espagne ?
Une traduction assermentée est nécessaire lorsque vous devez présenter un document dans un contexte juridique où la traduction doit être aussi précise que l’original. Il s’agit notamment des procédures d’immigration, des contrats commerciaux internationaux, des procédures judiciaires et lorsque des documents sont soumis à des institutions gouvernementales. La traduction assermentée garantit l’exactitude et la fidélité de la traduction et porte le sceau officiel et la signature du traducteur assermenté.
Combien de temps faut-il pour recevoir ma traduction assermentée ?
Le délai de livraison d’une traduction assermentée varie en fonction de la longueur et de la complexité du document, ainsi que de la charge de travail actuelle de nos traducteurs assermentés. Cependant, chez Translayte, nous sommes conscients de l’urgence de ces types de traductions et nous essayons normalement de les livrer dans un délai de 24 à 48 heures. Si vous avez un délai particulièrement serré, veuillez nous en informer et nous ferons de notre mieux pour répondre à vos besoins.
Comment commander ma traduction assermentée en Espagne en ligne ?
Commander une traduction certifiée avec Translayte est très simple :
- Visitez notre site web et allez à la section "Demandez votre traduction" sur la page d’accueil.
- Cliquez sur "Vérifier les prix et passer commande".
- Téléchargez le ou les documents à traduire.
- Veuillez fournir toute instruction ou exigence spécifique.
- Choisissez la date de livraison souhaitée.
- Effectuez votre paiement en ligne en toute sécurité. Une fois votre commande passée, notre équipe l’attribue à un traducteur assermenté approprié et vous recevez le document traduit dans les délais impartis.
Combien coûte une traduction assermentée en espagnol ?
Le coût d’une traduction certifiée dépend de plusieurs facteurs, tels que la longueur du document, sa complexité et la paire de langues concernée. Nos prix sont compétitifs et vous garantissent des traductions de haute qualité à des prix abordables. Pour obtenir un devis précis, veuillez télécharger votre document sur notre site web ou contacter notre service clientèle qui vous fournira un devis détaillé. Nous réalisons des traductions assermentées à partir de 27,50 $.
Quelle est la différence entre un traducteur et un traducteur assermenté ?
En général, un traducteur traduit des textes écrits d’une langue à une autre. Le traducteur assermenté, quant à lui, est officiellement accrédité par un organisme gouvernemental ou réglementaire, souvent avec l’autorité légale de certifier que ses traductions sont fidèles à l’original. Leurs traductions sont souvent utilisées pour des documents juridiques, officiels et administratifs.
Dois-je envoyer les documents originaux lorsque je demande une traduction pour l’Espagne ?
Cela peut varier en fonction des exigences spécifiques de l’entité qui demande la traduction. Toutefois, dans de nombreux cas, des copies certifiées conformes ou des scans de haute qualité des documents originaux peuvent suffire. Il est toujours préférable de vérifier les exigences spécifiques avec l’entité qui demande le document traduit ou avec le traducteur assermenté.
Faites-vous des traductions assermentées de l’espagnol vers le français ?
Oui, nous proposons des services de traduction assermentée de l’espagnol vers le français pour divers documents tels que des certificats académiques, des contrats juridiques et des actes de mariage/divorce.
Une traduction assermentée est-elle juridiquement valable dans un pays étranger ?
La validité juridique d’une traduction assermentée peut varier en fonction du pays et de l’objectif visé. Dans certains cas, les traductions certifiées effectuées dans un pays sont reconnues dans un autre, notamment au sein de l’UE, mais dans d’autres, une certification ou une légalisation supplémentaire (telle qu’une apostille) peut s’avérer nécessaire.
Pourquoi faire appel à des traducteurs assermentés en Espagne nommés par le ministère des Affaires étrangères ?
Les traducteurs assermentés en Espagne désignés par le ministère des affaires étrangères sont reconnus pour leur précision et leur fiabilité. Leurs traductions sont souvent nécessaires à des fins officielles et juridiques, car elles garantissent à la partie destinataire (organismes gouvernementaux, tribunaux ou établissements d’enseignement) que la traduction est une représentation fidèle et exacte du document original.