Les traductions certifiées au Royaume-Uni
Si vous présentez des documents non-anglais dans le cadre d’une demande de visa, de passeport, de mariage, de divorce ou d’un diplôme universitaire au Royaume-Uni, vous allez sûrement avoir besoin d’une traduction certifiée britannique.
Ci-dessous, nous expliquons ce que cela signifie et comment nous pouvons vous aider.
Exigences des traductions officielles
Pour utiliser au Royaume-Uni des documents officiels non-anglais émis à l’étranger, il est obligatoire de se procurer des traductions certifiées. Une traduction est certifiée lorsqu’un traducteur ou une agence de traduction traduit et certifie le document en apposant leur signature et leur cachet.
La certification du traducteur ou de l’agence se présente généralement sous forme d’une déclaration écrite inclue dans le document traduit. Voici ce que la déclaration écrite contient:
- Une déclaration est une ‘traduction authentique et précise du document original’
- La date de la traduction
- Le nom complet et les coordonnées du traducteur ou du représentant de l’entreprise de traduction
De plus, la plupart des agences gouvernementales et organisations n’accepteront que des traductions certifiées par des agences ou des traducteurs qui sont membres de l’Institut des Linguistes (CiOL), Institut de traduction et ; Interprétariat (ITI) ou l'association des entreprises de traduction (ATC).
Nous sommes membres de l’ATC, ce quiinclue un certificat de précision de la traduction recouvrant toute notre entreprise de traducteurs certifiés, par conséquent nos traductions certifiées sont acceptables partout au Royaume-Uni.
Les traductions certifiées nécessaires pour les procédures judiciaires au Royaume-Uni
Afin que les traductions soient utilisées au tribunal de la famille (par exemple dans le cadre d’une action de divorce), il vous sera demandé de présenter une preuve de mariage ou d’union civil jointe à la demande.
Si ces documents n’ont pas été établis en anglais ou en gallois, alors il est nécessaire de se procurer une traduction ayant été certifiée par un notaire ou authentifiée par une déclaration de vérité.
Translayte peut fournir une traduction notariée( pour un tarif supplémentaire) ou une déclaration de vérité (gratuit).
Les traductions utilisées à l’étranger ou dans des ambassades
Si vous faites une demande de visa, auprès d’une ambassade britannique, ou une demande de certificat de mariage ou de carte de séjour dans un pays étranger, il est fort probable qu’on va vous demanderde fournir une traduction de vos documents que vous ferez notarier et /ou légaliser.
Les traductions notariées
Les traductions notariées au Royaume-Uni sont des traductions certifiées qui comportent la certification d’un notaire britannique. Un notaire appose sa signature et tamponne de son cachet la traduction, ce qui confirme l’identité du traducteur et certifie la déclaration.
Les traductions notariées produites par Translayte sont d’abord certifiées par nos soins, puis présentées à un notaire britannique qui appose sa signature, tamponne de son cachet et valide de la sorte la certification de notre entreprise, puis vous adresse le document original par la poste. Ce courrier et envoyé par poste prioritaire au Royaume-Uni ou dans des pays étrangers par DHL.
La traduction légalisée
Pour les traductions utilisées dans les ambassades ou en dehors du Royaume-Uni, il est possible qu’on vous demande de vous procurer une "traduction légalisée" ou la traduction de l’Apostille ou de faire Apostiller ou légaliser la traduction. Toutes ces appellations sont en fait une et même chose. Pour qu’une traduction soit complète au Royaume-Uni, admissible dans tout autre pays, elle doit suivre un processus légal.
Le bureau étranger est responsable de la légalisation des traductions. Celui-ci atteste que la signature, le cachet ou le sceau apposés sur la traduction proviennent effectivement d’un fonctionnaire britannique.
Les traductions légalisées produites par Translayte sont d’abord certifiées par nos soins, notariées par un notaire britannique, puis présentées au bureau britannique des Affaires étrangères où celles-ci sont légalisées; la signature et le cachet du notaire britannique faisant foi.
Documents nécessitant une traduction certifiée au Royaume-Uni
Nos services de traduction de documents au Royaume-Uni couvrent un large éventail de documents. Cela inclut les documents souvent nécessaires pour les demandes auprès du Home Office, de UK Visas and Immigration (UKVI), des universités, des employeurs et des autorités judiciaires. Tous ces documents sont couverts par notre service de traduction certifiée, garantissant leur acceptation à des fins officielles.
- Immigration et demandes de visa: Cela comprend des documents tels que les actes de naissance, actes de mariage, actes de décès, certificats de police, passeports et visas, ainsi que les documents de changement de nom.
- Établissements académiques: Diplômes, relevés de notes et qualifications professionnelles.
- Emploi et licences professionnelles: Références professionnelles, contrats et bulletins de salaire.
- Santé et soins médicaux : Dossiers médicaux.
- Conduite et transport: Permis de conduire pour échanges ou conversions de permis auprès du DVLA.
- Procédures judiciaires : Documents de justice tels que jugements de divorce, contrats, accords de garde ou déclarations de témoins pour des affaires juridiques.
- Affaires et commerce : Documents commerciaux et marketing, contenus pour les réseaux sociaux et documents financiers.
Quand une traduction effectuée par un traducteur agréé est-elle requise au Royaume-Uni ?
Il existe de nombreuses situations dans lesquelles une traduction certifiée effectuée par un traducteur agréé est nécessaire pour répondre aux exigences en matière de traduction au Royaume-Uni. Voici quelques exemples courants :
- Demandes d'immigration: lorsque vous demandez un visa ou la résidence permanente, vous devez fournir des traductions certifiées de documents clés, tels que les actes de naissance, les actes de mariage et les certificats de casier judiciaire.
- Demandes d'admission dans un établissement d'enseignement supérieur: lorsque vous postulez dans une université ou un établissement d'enseignement supérieur au Royaume-Uni, vous devrez peut-être fournir des traductions certifiées de vos relevés de notes, diplômes et autres documents scolaires pertinents.
- Questions juridiques: dans le cadre de procédures judiciaires et d'autres questions juridiques, des traductions certifiées de documents tels que des contrats, des affidavits et des déclarations de témoins sont souvent requises afin de garantir leur validité et leur crédibilité.
- Emploi: si vous recherchez un emploi au Royaume-Uni, vous devrez peut-être fournir des traductions certifiées de vos antécédents professionnels, références et qualifications à vos employeurs potentiels.
- Fins médicales et d'assurance: lorsque vous devez fournir des dossiers médicaux ou des documents d'assurance, des traductions certifiées peuvent être nécessaires pour garantir que les informations sont exactes et facilement compréhensibles par toutes les parties concernées.
Pourquoi choisir Translayte pour vos traductions certifiées ?
Chez Translayte, nous comprenons qu'une traduction précise et efficace est essentielle à votre réussite. C'est pourquoi notre service de traduction certifiée s'appuie sur une équipe de linguistes professionnels et que nous nous engageons sans relâche à satisfaire nos clients. Si vous vous demandez pourquoi vous devriez nous choisir, poursuivez votre lecture :
- Expertise: Notre équipe se compose de traducteurs, éditeurs et correcteurs hautement qualifiés et expérimentés, spécialisés dans un large éventail de secteurs et de langues. Nous garantissons des traductions précises qui reflètent les nuances et les subtilités de votre contenu original.
- Assurance qualité: nous suivons un processus d'assurance qualité rigoureux en plusieurs étapes, comprenant plusieurs cycles de relecture et de révision afin de garantir que vos traductions sont précises, claires et adaptées à la culture cible.
- Délais d'exécution rapides: nous comprenons l'importance de respecter les délais et nous nous engageons à livrer vos traductions à temps, sans compromettre la qualité. Nous proposons des délais d'exécution flexibles adaptés aux besoins de votre projet et pouvons répondre à des demandes urgentes.
- Confidentialité: nous prenons très au sérieux la confidentialité et la sécurité des données. Tous les membres de notre équipe sont soumis à des accords de confidentialité stricts, et nous mettons en œuvre les dernières technologies de cryptage pour protéger vos fichiers et vos informations.
- Service personnalisé: Nous accordons une grande importance à nos clients et nous nous engageons à offrir une attention personnalisée à chaque projet. Notre service client réactif est disponible 24 h/24 et 7 j/7 pour répondre à vos préoccupations et à toutes vos questions.