Les traductions certifiées au Royaume-Uni
Si vous présentez des documents non-anglais dans le cadre d’une demande de visa, de passeport, de mariage, de divorce ou d’un diplôme universitaire au Royaume-Uni, vous allez sûrement avoir besoin d’une traduction certifiée britannique.
Ci-dessous, nous expliquons ce que cela signifie et comment nous pouvons vous aider.
Exigences des traductions officielles
Pour utiliser au Royaume-Uni des documents officiels non-anglais émis à l’étranger, il est obligatoire de se procurer des traductions certifiées. Une traduction est certifiée lorsqu’un traducteur ou une agence de traduction traduit et certifie le document en apposant leur signature et leur cachet.
La certification du traducteur ou de l’agence se présente généralement sous forme d’une déclaration écrite inclue dans le document traduit. Voici ce que la déclaration écrite contient:
- Une déclaration est une ‘traduction authentique et précise du document original’
- La date de la traduction
- Le nom complet et les coordonnées du traducteur ou du représentant de l’entreprise de traduction
De plus, la plupart des agences gouvernementales et organisations n’accepteront que des traductions certifiées par des agences ou des traducteurs qui sont membres de l’Institut des Linguistes (CiOL), Institut de traduction et ; Interprétariat (ITI) ou l'association des entreprises de traduction (ATC).
Nous sommes membres de l’ATC, ce quiinclue un certificat de précision de la traduction recouvrant toute notre entreprise de traducteurs certifiés, par conséquent nos traductions certifiées sont acceptables partout au Royaume-Uni.
Les traductions certifiées nécessaires pour les procédures judiciaires au Royaume-Uni
Afin que les traductions soient utilisées au tribunal de la famille (par exemple dans le cadre d’une action de divorce), il vous sera demandé de présenter une preuve de mariage ou d’union civil jointe à la demande.
Si ces documents n’ont pas été établis en anglais ou en gallois, alors il est nécessaire de se procurer une traduction ayant été certifiée par un notaire ou authentifiée par une déclaration de vérité.
Translayte peut fournir une traduction notariée( pour un tarif supplémentaire) ou une déclaration de vérité (gratuit).
Les traductions utilisées à l’étranger ou dans des ambassades
Si vous faites une demande de visa, auprès d’une ambassade britannique, ou une demande de certificat de mariage ou de carte de séjour dans un pays étranger, il est fort probable qu’on va vous demanderde fournir une traduction de vos documents que vous ferez notarier et /ou légaliser.
Les traductions notariées
Les traductions notariées au Royaume-Uni sont des traductions certifiées qui comportent la certification d’un notaire britannique. Un notaire appose sa signature et tamponne de son cachet la traduction, ce qui confirme l’identité du traducteur et certifie la déclaration.
Les traductions notariées produites par Translayte sont d’abord certifiées par nos soins, puis présentées à un notaire britannique qui appose sa signature, tamponne de son cachet et valide de la sorte la certification de notre entreprise, puis vous adresse le document original par la poste. Ce courrier et envoyé par poste prioritaire au Royaume-Uni ou dans des pays étrangers par DHL.
La traduction légalisée
Pour les traductions utilisées dans les ambassades ou en dehors du Royaume-Uni, il est possible qu’on vous demande de vous procurer une "traduction légalisée" ou la traduction de l’Apostille ou de faire Apostiller ou légaliser la traduction. Toutes ces appellations sont en fait une et même chose. Pour qu’une traduction soit complète au Royaume-Uni, admissible dans tout autre pays, elle doit suivre un processus légal.
Le bureau étranger est responsable de la légalisation des traductions. Celui-ci atteste que la signature, le cachet ou le sceau apposés sur la traduction proviennent effectivement d’un fonctionnaire britannique.
Les traductions légalisées produites par Translayte sont d’abord certifiées par nos soins, notariées par un notaire britannique, puis présentées au bureau britannique des Affaires étrangères où celles-ci sont légalisées; la signature et le cachet du notaire britannique faisant foi.