Traductions certifiées professionnelles au Mexique
Si vous devez soumettre des documents en langue étrangère pour l'immigration, le travail, les études, les affaires ou des raisons juridiques au Mexique, vous aurez besoin d'une traduction certifiée (Traducción Jurada). Une traduction certifiée est une traduction officielle vérifiée pour son exactitude et son authenticité par un traducteur agréé par le gouvernement, garantissant ainsi la reconnaissance légale des documents étrangers par les autorités mexicaines.
Ces traductions doivent être effectuées par un traducteur certifié (traductor jurado) officiellement enregistré auprès du ministère de l'Éducation et de la Recherche. Cela garantit que la traduction respecte les normes de précision juridique et linguistique pour les demandes administratives, les admissions universitaires, les immatriculations d’entreprises et les procédures légales au Mexique.
Que vous ayez besoin d’une traduction de l’anglais vers l’espagnol, de l’anglais vers l’espagnol mexicain ou vers toute autre langue, Translayte dispose d’un réseau de traducteurs agréés par le gouvernement, offrant des traductions légalement valides et officiellement reconnues. Nos services couvrent les passeports, les actes de naissance et de mariage, les relevés de notes, les contrats juridiques et les documents commerciaux, avec des services supplémentaires de notarisation et d’apostille disponibles.
Chez Translayte, nous garantissons des traductions certifiées précises, faciles à commander et livrées rapidement, avec taux d’ acceptation de 100 % par les autorités espagnoles.
Pourquoi avez-vous besoin de traductions certifiées au Mexique ?
Les traductions certifiées au Mexique (traducciones certificadas en México) sont souvent requises pour les documents étrangers utilisés dans les procédures légales, l'immigration, l'éducation ou d'autres affaires officielles. Voici quelques scénarios courants où elles sont nécessaires :
Demandes d'immigration
Si vous demandez un visa ou un permis de séjour au Mexique, l'Institut National de Migration (INM) exige des traductions certifiées de documents tels que les actes de naissance, les actes de mariage et les casiers judiciaires.
Admissions universitaires
Les étudiants internationaux souhaitant postuler à l'UNAM, au Tecnológico de Monterrey (ITESM) ou à l'Universidad de Guadalajara (UDG) doivent fournir des traductions certifiées au Mexique (traducciones certificadas en México) de leurs relevés de notes et diplômes pour répondre aux exigences d'admission. Pour les diplômes ou titres internationaux, les traductions certifiées ne suffisent pas toujours. Les étudiants doivent souvent demander une « revalidación » (reconnaissance de diplôme) auprès de la SEP (Secrétariat de l'Éducation Publique), ce qui nécessite parfois des traductions effectuées par des traducteurs figurant sur la liste des traducteurs agréés par la SEP.
Procédures juridiques
Les tribunaux et notaires espagnols exigent des traductions certifiées pour les documents juridiques tels que les contrats, les déclarations sous serment et les procurations afin d'assurer leur validité dans les affaires officielles.
Utilisation dans les démarches notariales
De nombreux notaires mexicains (Notario Público) exigent des traductions certifiées pour les opérations de constitution, les transactions immobilières ou l'enregistrement des mariages impliquant des ressortissants étrangers. Les traductions doivent souvent être jointes aux documents originaux et être physiquement estampillées par le traducteur assermenté.
Enregistrement d'entreprises et d'organisations
Les entreprises étrangères s'enregistrant au Mexique doivent fournir des traductions certifiées de documents fiscaux, de licences commerciales et d’accords d'actionnaires pour les soumettre au Servicio de Administración Tributaria (SAT) et à d'autres organismes de régulation. Pour l'enregistrement des entreprises ou les soumissions fiscales au SAT (l'autorité fiscale du Mexique), les traductions certifiées doivent être exactes, et toute déviation (comme un contenu résumé) peut entraîner le rejet de la demande.
Quelles langues traduisons-nous au Mexique ?
Translayte propose des traductions certifiées de l'espagnol vers l'anglais, et inversement, ainsi que dans d'autres langues. Veuillez consulter notre section langues pour découvrir la liste complète des langues que nous traduisons en espagnol.
- Espagnol vers anglais
- Anglais <> Espagnol
- Allemand <> Espagnol
- Français <> Espagnol
- Italien <> Espagnol
- Russe <>Espagnol
- Grec <> Espagnol
- Néerlandais <> Espagnol
- Arabe <> Espagnol
- Suédois <> Espagnol
- Tchèque <> Espagnol
- Letton <> Espagnol
- Finnois <> Espagnol
- Danois <> Espagnol
- Estonien <> Espagnol
- Norvégien <> Espagnol
Documents couramment traduits au Mexique
Nos services de traduction de documents en espagnol mexicain couvrent un large éventail de documents, notamment :
- Cartes d’identité
- Diplômes
- Passeports
- Décisions judiciaires
- Contrats législatifs
- Actes de naissance
- Dossiers médicaux
- Permis de conduire
- Relevés bancaires
- Certificats de décès
- Décrets de divorce
- Certificats de mariage
- Relevés de notes
- Attestations de casier judiciaire
- Documents d’immatriculation d’entreprise
Exigences pour les traductions certifiées au Mexique
Voici quelques points à savoir avant de faire appel à un service de traduction certifiée au Mexique.
La certification est au niveau de l'État, et non fédéral.
Au Mexique, les traducteurs assermentés sont généralement nommés par les conseils judiciaires locaux ou les tribunaux de chaque État, comme le Consejo de la Judicatura de la Ciudad de México pour la ville de Mexico. Cela signifie qu'un traducteur certifié dans un État pourrait ne pas être reconnu dans un autre, sauf s'il est certifié dans les deux États. Ce système décentralisé diffère de celui des pays où la certification est gérée au niveau national.
L'apostille nécessite toujours une traduction.
Si vous soumettez un document avec une apostille émise à l'étranger, l'apostille elle-même doit souvent être traduite par un traducteur assermenté pour être valable au Mexique.
Signatures numériques et E-certification
Certains États mexicains permettent désormais aux traducteurs assermentés de délivrer des traductions certifiées signées numériquement, en particulier pour les demandes en ligne (par exemple, les inscriptions universitaires numériques ou le prétraitement des demandes d'immigration). Cependant, cela dépend encore des réglementations de chaque État.
Interprétation judiciaire vs traduction de documents
Être traducteur assermenté au Mexique (traductor jurado México) ne qualifie pas automatiquement une personne en tant qu'interprète judiciaire. Il existe souvent un registre ou un processus d'évaluation distinct pour les interprètes utilisés dans les procédures judiciaires.
Les Registres des Traducteurs officiels sont publics.
Chaque État mexicain dispose d'un registre public des traducteurs certifiés (habituellement disponible sur le site de la justice). Les clients peuvent vérifier les qualifications du traducteur en consultant ce registre.
Tous les traducteurs certifiés ne sont pas bilingues dans toutes les combinaisons de langues.
Un traducteur assermenté au Mexique (traductor jurado México) est certifié pour une combinaison de langues spécifique (par exemple, traduction de l'anglais vers l'espagnol). Si vous avez besoin d'une traduction de l'anglais vers le français et que le traducteur est uniquement certifié pour l'anglais vers l'espagnol, cela ne sera pas légalement valide, même s'il connaît le français.
Les traducteurs assermentés fournissent souvent une «ratificación ».
Lors de procédures judiciaires ou notariales, il peut être demandé aux traducteurs assermentés de se présenter en personne pour ratifier leur traduction devant un juge ou un notaire, ce qui ajoute une validation légale supplémentaire. Cela est particulièrement fréquent dans les affaires de succession, de droit de la famille ou de litiges transfrontaliers.
Les traductions certifiées sont souvent requises en colonnes doubles.
Au Mexique, les traductions certifiées sont couramment formatées en colonnes parallèles. L'original à gauche, la traduction à droite, avec le tampon et la signature du traducteur à la fin de chaque page. Ce format permet aux tribunaux et aux notaires de comparer rapidement les deux versions.
Les traducteurs assermentés au Mexique ne peuvent pas légaliser des documents étrangers.
Une idée reçue fréquente est qu'un traducteur assermenté peut légaliser un document. En réalité, la légalisation ou l'apostille doit être effectuée par les autorités du pays émetteur. Le rôle du traducteur se limite à la traduction, sans pouvoir « valider » l'origine du document étranger.
Utilisation du « folio » officiel du traducteur
Les traducteurs assermentés au Mexique doivent inclure un numéro de folio officiel ou un code d'enregistrement sur les documents certifiés, ce qui lie le document à leur profil d'enregistrement. Certaines institutions vérifient les traductions en utilisant ce folio, en particulier dans des contextes gouvernementaux ou académiques sensibles.
Pourquoi choisir Translayte pour les traductions certifiées au Mexique ?
Chez Translayte, nous comprenons que des traductions précises et efficaces sont essentielles à votre réussite. C’est pourquoi notre service de traduction certifiée est soutenu par une équipe de traducteurs professionnels, passionnés par la satisfaction de nos clients. Si vous vous demandez pourquoi opter pour nos services, continuez à lire :
- Expertise : Notre équipe est composée de traducteurs, rédacteurs et relecteurs hautement qualifiés et expérimentés, spécialisés dans divers secteurs et langues. Nous garantissons des traductions précises qui capturent les nuances et subtilités de votre contenu original.
- Assurance qualité : Nous suivons un processus rigoureux de contrôle de la qualité en plusieurs étapes, comprenant plusieurs cycles de relecture et de correction, afin d'assurer que vos traductions soient exactes, claires et culturellement appropriées.
- Délai rapide : Nous comprenons l'importance de respecter les délais et nous nous engageons à livrer vos traductions à temps, sans compromettre la qualité. Nous offrons des délais flexibles pour répondre aux besoins de votre projet et pouvons prendre en charge les demandes urgentes.
- Confidentialité : Nous prenons la confidentialité et la sécurité des données très au sérieux. Tous les membres de notre équipe sont soumis à des accords de non-divulgation stricts et nous mettons en œuvre les dernières technologies de cryptage pour protéger vos fichiers et informations.
- Service personnalisé : Nous attachons une grande importance à nos clients et nous nous engageons à fournir une attention personnalisée à chaque projet. Notre équipe réactive de support client est disponible 24h/24 et 7j/7 pour répondre à vos préoccupations et à toutes vos questions.
Comment commander une traduction certifiée au Mexique ?
- Allez sur ''Vérifier les prix et passer commande'' en haut à droite de cette page.
- Sélectionnez ''Traduction certifiée''.
- Choisissez respectivement les langues source et cible.
- Téléchargez le document officiel que vous souhaitez faire traduire.
- Si vous souhaitez un service rapide, sélectionnez cette option. Fournissez toute instruction supplémentaire après cela.
- Sélectionnez le type de certification dont vous avez besoin (si applicable).
- Cliquez sur "PASSER À LA COMMANDE".
- Effectuez le paiement en ligne en toute sécurité. Une fois votre commande passée, notre équipe l'assignera à un traducteur assermenté et vous recevrez le document traduit dans le délai imparti.
Quel est le coût d'une traduction certifiée au Mexique ?
Le coût d'une traduction certifiée au Mexique varie de 20 à 100 $ par page, en fonction de plusieurs facteurs, tels que la longueur du document, sa complexité et la combinaison de langues.
Chez Translayte, nos tarifs sont compétitifs, à partir de 25 $ par page, garantissant des traductions de haute qualité à des prix abordables.
Pour obtenir un devis gratuit, veuillez télécharger votre document sur notre site Web ou contacter notre équipe de service client. Nous vous fournirons une estimation détaillée sans frais.
Lancez-vous avec des traductions certifiées au Mexique
Commandez dès aujourd'hui votre traduction certifiée de l'espagnol vers l'anglais ou d'autres langues avec Translayte. Nos traductions certifiées sont légalement valides, rapides et reconnues par les autorités mexicaines.