Nos services de traduction certifiée en Irlande
Si vous soumettez des documents rédigés dans une langue autre que l'anglais ou l'irlandais dans le cadre d'une demande officielle en Irlande, vous aurez besoin d'une traduction certifiée conforme.
Nos services de traduction de documents pour l’Irlande couvrent des documents très variés, parmi lesquels entre autres les suivants :
Bulletins de casier judiciaire
Pourquoi dois-je faire traduire mes documents pour les utiliser en Irlande ?
Vous pourriez avoir besoin de traductions certifiées lorsque vos documents originaux ne sont pas en anglais ou en irlandais et que vous devez les soumettre aux autorités, institutions ou organisations irlandaises. Les situations courantes incluent :
Immigration et demandes de visa : Le Service irlandais de la naturalisation et de l’immigration (INIS) peut exiger des traductions certifiées des actes de naissance, actes de mariage, certificats de police et autres documents justificatifs.
Inscription dans les universités et collèges irlandais: le Trinity College Dublin, l'UCD, l'UCC, la DCU, la NUIG, les universités technologiques (TU Dublin, ATU, MTU), les établissements d'enseignement supérieur et les organismes de formation exigent souvent des traductions certifiées conformes des diplômes, relevés de notes et qualifications professionnelles à des fins d'admission ou de reconnaissance.
Procédures judiciaires et juridiques: Les tribunaux irlandais et les avocats peuvent exiger des traductions certifiées de contrats, affidavits, déclarations de témoins ou autres preuves pour leur utilisation dans des affaires juridiques.
Licences professionnelles et adhésions: pour demander votre inscription auprès d'organismes tels que le Conseil médical d'Irlande, Engineers Ireland, la Law Society of Ireland ou le Nursing and Midwifery Board, vous devrez peut-être fournir des traductions certifiées de vos diplômes et références professionnelles.
Santé et soins médicaux: Les hôpitaux et prestataires de soins de santé peuvent demander des traductions certifiées des dossiers médicaux, ordonnances ou résultats d’analyses avant de fournir des soins.
Transactions financières et bancaires: Les banques, administrations fiscales et institutions financières peuvent nécessiter des traductions certifiées de relevés bancaires, déclarations fiscales, contrats ou rapports financiers.
Entreprises et marchés publics: Les sociétés soumissionnant à des appels d’offres publics en Irlande ou présentant des propositions peuvent être tenues de fournir des traductions certifiées de contrats, propositions ou documents d’entreprise.
Adoption et affaires familiales: Dans le cadre d’adoptions internationales ou de tutelles, les autorités irlandaises peuvent exiger des traductions certifiées des ordonnances d’adoption, des rapports d’évaluation familiale ou des accords juridiques connexes.
Que se Passe-t-il Lorsqu’une Traduction Certifiée est Rejetée en Irlande ?
Si votre traduction certifiée est rejetée en Irlande, la première étape consiste à comprendre pourquoi. Les raisons courantes incluent des erreurs de traduction, des informations de certification manquantes, un format ne respectant pas les normes officielles, ou l’utilisation d’un traducteur non reconnu par les autorités irlandaises.
Une fois la raison identifiée, contactez immédiatement votre prestataire de traduction. Chez Translayte, nous offrons une garantie d’acceptation à 100 %. Si une traduction est rejetée, nous la corrigeons et la réémettons sans frais supplémentaires, en communiquant directement avec l’autorité concernée si nécessaire.
Pour éviter de rencontrer les mêmes problèmes, examinez attentivement les exigences exactes de l’organisme auquel vous soumettez vos documents. En effet, les différentes autorités irlandaises, telles que les universités, les services d’immigration et les tribunaux, peuvent avoir des normes distinctes. Dans les rares cas où une nouvelle traduction est nécessaire, choisissez un prestataire reconnu par les organismes gouvernementaux irlandais, garantissant précision et conformité.
En travaillant avec un service réputé comme Translayte, qui connaît les règles et formats de certification en Irlande, vous réduisez considérablement le risque de rejet et vous assurez que vos documents soient acceptés dès la première soumission.
Obligations en Matière de Traduction Officielle en Irlande
L’Irlande ne dispose pas d’un système réglementé officiel pour les traductions certifiées, comme c’est le cas dans d’autres pays. Cela signifie qu’il n’existe pas de règles gouvernementales strictes précisant qui peut certifier une traduction. Toutefois, de nombreuses organisations irlandaises demandent en général que certaines conditions soient remplies pour qu’une traduction soit considérée comme certifiée.
Voici les exigences les plus courantes :
Traducteur professionnel: la traduction doit être effectuée par un traducteur professionnel ou une agence de traduction. Le traducteur, la traductrice ou l’agence doit idéalement posséder les qualifications et l’expérience nécessaires et peut, le cas échéant, être membre d’un organisme professionnel tel que l’Irish Translators' and Interpreters' Association (ITIA), le Chartered Institute of Linguists (CIOL) ou l’Institute of Translation & Interpreting (ITI).
Exactitude: le document traduit doit être une traduction fidèle et exacte du document original.
Certificat d’exactitude: le traducteur ou l’agence de traduction joint normalement un « certificat d’exactitude » ou une « déclaration de fidélité » au document traduit. Il s’agit d’un document signé indiquant que le traducteur juge que la traduction correspond de manière « fidèle et exacte » à l’original. Le certificat comprend habituellement le nom du traducteur, ses qualifications, ses coordonnées et la date.
Format: le traducteur doit s’efforcer de respecter autant que possible le format et la mise en page du document original dans la traduction.
Traduction des sceaux officiels: les sceaux, timbres, signatures ou autres marques similaires qui figurent sur le document original doivent être signalés et traduits.
Cachet ou sceau du traducteur: certaines organisations peuvent exiger que la traduction porte le cachet ou le sceau officiel du traducteur, de la traductrice ou de l’agence.
En pratique, les administrations irlandaises, les établissements académiques et les tribunaux acceptent les traductions certifiées provenant des membres de l’Association irlandaise des traducteurs et interprètes (ITIA), des universités reconnues et des agences de traduction enregistrées.
En tant qu’agence de traduction enregistrée, Translayte réalise des traductions certifiées conformes à ces normes et acceptées dans toute l’Irlande. Nous avons effectué des centaines de traductions depuis plusieurs langues vers l’anglais pour des admissions universitaires, des demandes de résidence et de citoyenneté, avec nos traducteurs basés en Irlande et vérifiés par l’Association irlandaise des traducteurs et interprètes (ITIA).
Traductions Utilisées à L’étranger ou Dans les Ambassades
Si vous devez utiliser un document délivré en Irlande dans un autre pays, ou le soumettre à une ambassade en Irlande, il peut être nécessaire d’obtenir une Apostille sur le document original, de le faire traduire, puis de faire notarier et/ou légaliser la traduction.
Exemples courants :
Actes de naissance, de mariage ou certificats académiques irlandais nécessaires pour des demandes de visa à l’étranger
Dossiers éducatifs pour l’admission dans des universités étrangères
Documents juridiques pour une utilisation dans des affaires judiciaires internationales
Documents commerciaux ou d’entreprise pour le commerce transfrontalier ou l’enregistrement d’une société
Le Ministère des Affaires étrangères irlandais (DFA) est responsable de la légalisation des traductions destinées à être utilisées à l’étranger. Chez Translayte, nous faisons d’abord certifier votre traduction par un avocat ou un notaire public exerçant en Irlande, puis nous la soumettons au Ministère des Affaires étrangères irlandais pour légalisation. Le Ministère des Affaires étrangères irlandais vérifie la signature de l’avocat et appose une Apostille. Une fois le processus terminé, votre traduction légalisée vous est envoyée en Irlande ou à l’international.
Où les Traductions Certifiées Sont-Elles Nécessaires ?
Translayte peut fournir des traductions certifiées qui sont acceptées par les agences et organisations suivantes en Irlande :
Ministère de l’Éducation et des Compétences
Ministère des Affaires étrangères et du Commerce
Service des tribunaux d’Irlande
Service irlandais de naturalisation et d’immigration
Service de santé irlandais
Nos traductions certifiées sont également acceptées par les universités, les banques, les collectivités locales, les tribunaux et les ambassades étrangères situées en Irlande.
Comment Fonctionne Notre Service de Traduction en Irlande
Chez Translayte, nous sommes fiers d'offrir des traductions certifiées en ligne en Irlande qui sont simples et conviviales. Voici comment fonctionne notre processus en Irlande:
Envoi des documents: tout d’abord, vous devrez nous envoyer vos documents. Vous pourrez le faire facilement via notre plateforme en ligne. Nous acceptons différents types de fichiers, notamment PDF, JPG, PNG et Word.
Devis: dès réception de vos documents, nous les évaluerons et vous proposerons un devis sans engagement. Nos prix sont transparents — aucuns frais cachés !
Sélection du traducteur: si vous choisissez de faire appel à nos services de traduction certifiée en ligne en Irlande, nous confierons votre projet à un traducteur professionnel qualifié, expert dans la combinaison linguistique et le domaine requis (par exemple, juridique, médical, technique, etc.)
Traduction: le traducteur désigné traduira votre document en veillant à ce qu’il corresponde de manière fidèle et exacte à l’original. Il ou elle respectera également, dans la mesure du possible, le format et la mise en page du document original.
Contrôle qualité: une fois la traduction terminée, elle sera soumise à un contrôle de qualité rigoureux par notre équipe en interne afin de garantir une précision et une cohérence optimales.
Certification: nous certifierons ensuite la traduction et affirmerons qu’il s’agit d’une traduction « fidèle et exacte » de l’original. La certification comprendra les références et les coordonnées du traducteur. Si nécessaire, nous pourrons aussi fournir des services de notarisation et d’apostille pour vos documents traduits.
Livraison: la traduction certifiée vous sera envoyée par courrier électronique au format numérique. Si vous avez besoin d’une copie papier, nous pourrons également faire en sorte qu’elle soit envoyée par voie postale à votre adresse en Irlande.
Service après-vente: nous nous engageons à vous satisfaire. Si vous avez des problèmes ou des questions concernant la traduction, notre équipe du service clientèle sera à votre disposition pour vous aider.
Que vous ayez besoin d'une traduction à des fins personnelles ou professionnelles, vous pouvez compter sur Translayte pour vous fournir un service de traduction certifiée en ligne de haute qualité en Irlande qui répondra à vos besoins. N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions sur notre processus.
Pourquoi choisir Translayte pour des traductions certifiées en Israël ?
Acceptation garantie : nos traductions certifiées sont officiellement reconnues par les institutions irlandaises, notamment le ministère des Affaires étrangères, l'INIS, le HSE, les universités irlandaises et les tribunaux. Elles sont parfaites pour les demandes de visa, les utilisations juridiques, l'éducation et l'emploi.
Expertise : nous avons livré plus de 10 000 commandes de traductions certifiées à travers l'Irlande, soutenant régulièrement des clients à Dublin, Cork, Galway, Limerick et dans tout le pays. Avec une note de 5 étoiles attribuée par nos clients, nous avons gagné la confiance des particuliers, des cabinets d'avocats, des recruteurs et des organisations qui ont besoin de traductions précises et conformes.
Confidentialité : Nous prenons au sérieux la confidentialité et la sécurité des données. Tous les membres de notre équipe sont liés par des accords de non-divulgation stricts et nous utilisons les dernières technologies de cryptage pour protéger vos fichiers et vos informations.
Délai d’exécution rapide : Nous comprenons l’importance du respect des délais et nous nous engageons à livrer vos traductions à temps sans compromettre la qualité. Nous offrons des délais d’exécution flexibles pour répondre aux besoins de votre projet et nous pouvons répondre aux demandes urgentes.
Locuteurs natifs: Toutes les traductions sont effectuées par des locuteurs natifs, ce qui permet d’obtenir des traductions notariées très précises et conformes à la législation en Israël. Ces traductions sont estampillées et signées pour un usage officiel.
Commande numérique rapide et traitement sécurisé des documents : Vous pouvez facilement télécharger votre/vos document(s) en ligne via notre plateforme sécurisée pour la traduction. Nous acceptons les documents dans n’importe quel format : PDF, JPG, DOC, etc. Nous garantissons la confidentialité et la protection de vos documents depuis leur soumission jusqu’à leur livraison.
Assurance qualité: Nous suivons un processus d’assurance qualité rigoureux en plusieurs étapes, y compris plusieurs cycles de relecture et d’édition afin de garantir que vos traductions sont précises, claires et culturellement appropriées.
Service personnalisé : Nous accordons une grande importance à nos clients et nous nous engageons à fournir une attention personnalisée à chaque projet. Notre équipe d’assistance à la clientèle est disponible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour répondre à vos préoccupations et à vos questions.