Traductions Certifiées Conformes en Irlande

Obtenez une traduction certifiée de vos documents personnels ou professionnels pour soutenir une demande à des fins d'immigration, académiques ou juridiques en Irlande, ou dans une ambassade irlandaise.

Nos traductions certifiées sont acceptées par le service Irlandais de la naturalisation et de l'immigration, les tribunaux, les universités, les banques et les autorités locales irlandaises.

  • Traductions professionnelles et humaines
  • Livraison plus rapide à partir de 12 heures
  • Commande en ligne facile et sécurisée
  • Tarifs transparents et compétitifs
  • Assistance 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, par téléphone, e-mail et WhatsApp
Translayte Image

Chargement...

Livraison Rapide

Obtenez des traductions en seulement 12 heures, même les week-ends et jours fériés.

Support 24/7

Contactez-nous à tout moment via chat, email, SMS, téléphone ou WhatsApp.

Acceptation Globale

Accepté par les gouvernements, universités et tribunaux du monde entier.

Les pays appuyés

Nous fournissons des traductions officielles acceptées mondialement. Les pays comprennent:


Nous fournissons également des traductions légalisées avec apostille qui sont acceptées dans les 86 pays qui sont parties à la Convention de La Haye.


Services de Traduction Certifiée en Irlande

Si, lors d’une demande officielle en Irlande, vous fournissez des documents dans une langue autre que l’anglais, vous aurez besoin d’une traduction certifiée.

Nos services de traduction de documents pour l’Irlande couvrent des documents très variés, parmi lesquels entre autres les suivants :

Pourquoi dois-je faire traduire mes documents pour les utiliser en Irlande 

  • Établissements financiers : lors d’une demande de prêt, d’hypothèque ou d’aide financière, les établissements financiers peuvent exiger des traductions certifiées de documents financiers pertinents tels que des relevés bancaires, des déclarations d’impôts et des rapports financiers.
     
  • Compagnies d’assurance : s’il vous faut déposer une demande d’indemnisation ou fournir des documents à une compagnie d’assurance, des traductions certifiées de certains documents (par exemple, des polices d’assurance, des dossiers médicaux ou des comptes‑rendus d’accident) peuvent être nécessaires.
     
  • Médecine et soins : si vous vous faites soigner en Irlande et que votre dossier médical ou vos ordonnances sont rédigés dans une langue autre que l’anglais, des traductions certifiées peuvent être requises par les professionnels de santé ou les hôpitaux.
     
  • Propriété intellectuelle : lors du dépôt de marques, de brevets ou de droits d’auteur, ou dans le cadre d’affaires juridiques liées à la propriété intellectuelle, des traductions certifiées de justificatifs peuvent s’avérer nécessaires.
     
  • Procédures d’adoption : en cas d’adoption internationale, des traductions certifiées de documents relatifs à l’adoption, tels que les décisions d’adoption, les enquêtes sur la situation familiale et les accords juridiques peuvent se révéler nécessaires.
     
  • Transactions bancaires et financières : lors de transactions bancaires ou financières internationales, des traductions certifiées de documents financiers, de contrats ou d’accords peuvent être indispensables pour des raisons de conformité ou de compréhension.
     
  • Appels d’offres publics : si vous participez à des appels d’offres publics ou à des procédures d’adjudication en Irlande, les traductions des offres, des propositions ou des contrats doivent parfois être certifiées avant envoi.
     
  • Associations professionnelles et certifications : si vous sollicitez des agréments professionnels, des adhésions ou des certifications en Irlande, des traductions certifiées de justificatifs, par exemple des qualifications ou certifications professionnelles, peuvent être exigées.

 

Que se Passe-t-il Lorsqu’une Traduction Certifiée est Rejetée en Irlande ?

Si une traduction certifiée est rejetée en Irlande, les actions à mener dépendent du motif du rejet. Voici quelques mesures générales à envisager :

  • Comprendre la raison du rejet : si votre traduction a été rejetée, la raison du rejet est la première chose à prendre en compte. Cela vous aidera à déterminer ce que vous devrez rectifier lors de votre prochain envoi. Les motifs fréquents de rejet incluent les erreurs de traduction, l’absence de certification par un traducteur reconnu, l’oubli de détails ou une mise en forme incorrecte.
     
  • Contacter votre service de traduction : une fois que vous savez pourquoi votre document a été rejeté, adressez‑vous à votre service de traduction. Dans le cas improbable où votre traduction serait rejetée, Translayte travaillera avec vous pour corriger vos traductions sans frais supplémentaires.
     
  • Vérifier les exigences : assurez-vous de bien comprendre les exigences de l’organisation ou de l’autorité à laquelle vous avez affaire en matière de traductions certifiées. Celles‑ci peuvent varier d’une organisation à l’autre, il est donc essentiel de savoir précisément ce qui est demandé.
     
  • Obtenir une nouvelle traduction si nécessaire : lorsque votre traduction actuelle ne permet pas de résoudre le problème, il peut être indispensable d’en obtenir une nouvelle. Dans ce cas, il vous faudra trouver un service de traduction reconnu par les autorités irlandaises compétentes et disposant d’une solide réputation d’exactitude et de fiabilité.
     
  • Faire appel de la décision : si vous pensez que votre traduction a été rejetée à tort, il peut être possible de faire appel de la décision. La procédure à suivre dépendra de l’organisation concernée.

N’oubliez pas que le meilleur moyen d’éviter le rejet d’une traduction certifiée est de veiller à ce qu’elle soit bien faite dès le début. Choisissez un service de traduction de qualité, comme Translayte, qui est reconnu par les autorités compétentes, assurez-vous que l’entreprise comprend les exigences de l’institution à laquelle vous vous adressez et vérifiez l’exactitude de son travail.

 

Comment Vous Livrons-Nous Votre Document Traduit?

En général, soit nous vous livrons sous forme numérique au format PDF (d’autres formats de fichier peuvent également vous être envoyés), soit nous vous expédions une copie physique. Vous pouvez ensuite joindre la traduction et l’original à votre demande.

 

Obligations en Matière de Traduction Officielle en Irlande

L’Irlande ne dispose pas d’un système réglementé officiel pour les traductions certifiées, comme c’est le cas dans d’autres pays. Cela signifie qu’il n’existe pas de règles gouvernementales strictes précisant qui peut certifier une traduction. Toutefois, de nombreuses organisations irlandaises demandent en général que certaines conditions soient remplies pour qu’une traduction soit considérée comme certifiée.

Voici les exigences les plus courantes :

  1. Traducteur professionnel : la traduction doit être effectuée par un traducteur professionnel ou une agence de traduction. Le traducteur, la traductrice ou l’agence doit idéalement posséder les qualifications et l’expérience nécessaires et peut, le cas échéant, être membre d’un organisme professionnel tel que l’Irish Translators' and Interpreters' Association (ITIA), le Chartered Institute of Linguists (CIOL) ou l’Institute of Translation & Interpreting (ITI).
     
  2. Exactitude : le document traduit doit être une traduction fidèle et exacte du document original.
     
  3. Certificat d’exactitude : le traducteur ou l’agence de traduction joint normalement un « certificat d’exactitude » ou une « déclaration de fidélité » au document traduit. Il s’agit d’un document signé indiquant que le traducteur juge que la traduction correspond de manière « fidèle et exacte » à l’original. Le certificat comprend habituellement le nom du traducteur, ses qualifications, ses coordonnées et la date.
     
  4. Format : le traducteur doit s’efforcer de respecter autant que possible le format et la mise en page du document original dans la traduction.
     
  5. Traduction des sceaux officiels : les sceaux, timbres, signatures ou autres marques similaires qui figurent sur le document original doivent être signalés et traduits.
     
  6. Cachet ou sceau du traducteur : certaines organisations peuvent exiger que la traduction porte le cachet ou le sceau officiel du traducteur, de la traductrice ou de l’agence.

Bien qu’il n’existe pas de directives officielles concernant les individus habilités à produire une traduction certifiée en Irlande, les agences gouvernementales et les établissements universitaires acceptent les traductions des personnes et organisations suivantes :

  • Traducteurs et traductrices membres de l’Association irlandaise des traducteurs et interprètes (ITIA)
  • Universités
  • Agence de traduction homologuée.

Translayte, agence de traduction homologuée, est en mesure de produire des traductions certifiées qui sont acceptées en Irlande. D’ailleurs, nous avons traduit des centaines de documents de diverses langues vers l’anglais. Ces traductions ont été acceptées pour les candidatures universitaires ainsi que pour les demandes de résidence et de citoyenneté en Irlande. Nos traducteurs irlandais sont également agréés par l’Association irlandaise des traducteurs et interprètes (ITIA).

 

Traductions Utilisées à L’étranger ou Dans les Ambassades

Pour les traductions à utiliser dans les ambassades situées en Irlande ou dans un autre pays, il peut vous être demandé d’obtenir une apostille sur le document original, de faire traduire les deux documents, puis de faire notarier et/ou légaliser les traductions.

Le ministère irlandais des Affaires étrangères est responsable de la légalisation des traductions à utiliser dans d’autres pays. Les traductions légalisées produites par Translayte sont d’abord certifiées par un avocat ou un notaire irlandais en exercice, puis envoyées au ministère, qui légalise la signature du juriste et appose une apostille. Le document vous est ensuite expédié en Irlande ou à l’étranger.

 

Où les Traductions Certifiées Sont-Elles Nécessaires ?

Translayte peut fournir des traductions certifiées qui sont acceptées par les agences et organisations suivantes en Irlande :

  • Ministère de l’Éducation et des Compétences
  • Ministère des Affaires étrangères et du Commerce
  • Service des tribunaux d’Irlande
  • Service irlandais de naturalisation et d’immigration
  • Service de santé irlandais

Nos traductions certifiées sont également acceptées par les universités, les banques, les collectivités locales, les tribunaux et les ambassades étrangères situées en Irlande.

 

Comment Fonctionne Notre Service de Traduction en Irlande

Chez Translayte, nous sommes fiers de rendre notre service de traduction aussi simple et agréable que possible. Voici comment fonctionne notre processus en Irlande :

  1. Envoi des documents : tout d’abord, vous devrez nous envoyer vos documents. Vous pourrez le faire facilement via notre plateforme en ligne. Nous acceptons différents types de fichiers, notamment PDF, JPG, PNG et Word.
     
  2. Devis : dès réception de vos documents, nous les évaluerons et vous proposerons un devis sans engagement. Nos prix sont transparents — aucuns frais cachés !
     
  3. Sélection du traducteur : si vous décidez de faire appel à nos services, nous confierons votre projet à un traducteur professionnel qualifié, expert de la paire de langues et du domaine en question (par exemple, juridique, médical, technique, etc.).
     
  4. Traduction : le traducteur désigné traduira votre document en veillant à ce qu’il corresponde de manière fidèle et exacte à l’original. Il ou elle respectera également, dans la mesure du possible, le format et la mise en page du document original.
     
  5. Contrôle qualité : une fois la traduction terminée, elle sera soumise à un contrôle de qualité rigoureux par notre équipe en interne afin de garantir une précision et une cohérence optimales.
     
  6. Certification : nous certifierons ensuite la traduction et affirmerons qu’il s’agit d’une traduction « fidèle et exacte » de l’original. La certification comprendra les références et les coordonnées du traducteur. Si nécessaire, nous pourrons aussi fournir des services de notarisation et d’apostille pour vos documents traduits.
     
  7. Livraison : la traduction certifiée vous sera envoyée par courrier électronique au format numérique. Si vous avez besoin d’une copie papier, nous pourrons également faire en sorte qu’elle soit envoyée par voie postale à votre adresse en Irlande.
     
  8. Service après-vente : nous nous engageons à vous satisfaire. Si vous avez des problèmes ou des questions concernant la traduction, notre équipe du service clientèle sera à votre disposition pour vous aider.

Que vous ayez besoin d’une traduction pour des raisons personnelles ou professionnelles, vous pouvez faire confiance à Translayte pour vous fournir un service de qualité qui répondra à vos besoins. N’hésitez surtout pas à nous contacter si vous avez des questions sur notre processus.

 

FAQ sur les Traductions Certifiées en Irlande

 

Combien Coûte la Traduction d'un Document en Irlande?

Le coût d'un traducteur assermenté en Irlande peut varier considérablement en fonction de plusieurs facteurs, notamment la complexité et la longueur du document, les langues concernées, et le délai de réalisation requis. Discutons-en davantage pour vous donner une meilleure idée !

 

Qu'est-ce qu'une Traduction Certifiée en Irlande?

Une traduction certifiée en Irlande fait référence à un document qui a été traduit par un professionnel qui est certifié ou reconnu par une autorité juridique pour traduire des documents. Le document traduit sera accompagné d'un certificat ou d'une déclaration signée par le traducteur ou l'entreprise de traduction attestant de l'exactitude et de l'intégralité de la traduction. Ceci est souvent requis pour les documents légaux, officiels, ou gouvernementaux, tels que les actes de naissance, les certificats de mariage, ou les relevés de notes académiques.

 

Qui Peut Certifier une Traduction ?

Tout le monde ne peut pas certifier une traduction. La certification doit être effectuée par un traducteur professionnel ou une entreprise de traduction qui est accréditée par un organisme de traduction reconnu ou a le statut assermenté auprès d'une autorité juridique. Cela signifie qu'ils ont prouvé leur capacité à fournir des traductions précises, et leurs traductions seront acceptées par les autorités irlandaises.

 

Comment Savoir si ma Traduction est Certifiée?

Une traduction certifiée doit être accompagnée d'une déclaration signée par le traducteur ou l'entreprise de traduction. Cette déclaration, souvent appelée "Certificat d'Exactitude", atteste que le traducteur ou l'entreprise de traduction croit que la traduction est exacte et complète au mieux de leur connaissance et de leur capacité. La déclaration comprend souvent des informations telles que le nom et les qualifications du traducteur, la date de la traduction, et les coordonnées.

 

Puis-je Traduire mes Propres Documents ?

Bien que vous puissiez certainement traduire vos propres documents pour un usage personnel ou des fins informelles, pour des fins officielles une traduction doit souvent être certifiée. Cela signifie qu'elle doit être traduite par un traducteur professionnel certifié ou une entreprise de traduction reconnue. C'est particulièrement le cas pour les documents juridiques, les documents d'immigration, et autres documents officiels où l'exactitude est cruciale. Si vous êtes fluent dans les deux langues et confiant dans vos compétences de traduction, vous pouvez techniquement traduire le document, mais vous aurez probablement toujours besoin de le faire certifier par un professionnel pour qu'il soit officiellement reconnu.

 

Échantillons de traduction certifiés

Nous livrons vos traductions certifiées conformes sous forme de document PDF numérique et nous nous efforçons de reproduire la mise en page et le formatage dans la mesure du possible. Votre traduction est signée et certifiée.

Les informations personnelles identifiables ont été expurgées.

Translayte certified translation Traduction certifiée standard
sworn translation france Les traductions assermentées en France
sworn translation German Traductions certifiées conformes en Allemagne
sworn translation Netherlands Traductions assermentées aux Pays-Bas
sworn translation spanish Traductions assermentées en espagnol

Tarifs des traductions certifiées

Traduction standard

À partir de {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Convient aux documents personnels simples, y compris les certificats de naissance, de mariage, de police ou d'études.

Traducteur professionnel Examen de qualité interne
Traduction professionnelle

À partir de {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[2]) * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Idéal pour les documents professionnels et officiels tels que les contrats, les propositions commerciales ou la documentation gouvernementale.

Traducteur professionnel Relecteur Examen de qualité interne
Traduction spécialisée

À partir de {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[3]) * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Idéal pour les documents complexes tels que les dossiers médicaux, les documents juridiques ou les manuels techniques.

Traducteur spécialisé Relecteur Examen de qualité interne

Les tarifs ci-dessus n’incluent pas la TVA (qui est applicable si vous résidez au Royaume-Uni ou dans l’UE). Des frais supplémentaires s’appliquent si vous avez besoin d’expédition, de traducteurs assermentés, d’urgence, de notarisation ou d’une apostille.

COMMANDEZ VOTRE TRADUCTION CERTIFIÉE

Plus de raisons pour faire appel à nous

Quel que soit le service dont vous avez besoin, vous pouvez être assuré que nous avons la solution qui vous convient. Voici quelques raisons supplémentaires de choisir Translayte :


Commande en Ligne Facile

Commandez tous nos services en ligne facilement. Pas besoin de nous contacter pour un devis.

Tarification Fixe & Transparente

Prix transparents et fixes pour tous nos services. Connaissez le coût à l'avance en utilisant notre formulaire de commande.

Assistance et livraison 24/7

Support et livraison 24h/24, 7j/7, assurés par notre équipe mondiale dans 13 pays.

Livraison Automatisée

Plus de 50% de notre processus de livraison est automatisé, garantissant un service rapide et efficace.

Support Multilingue

Support propulsé par l'IA disponible en plusieurs langues pour une communication fluide.

Communication Sans Effort

Communication directe avec votre traducteur ou chef de projet assigné pour assurer la clarté.

85k+ Clients Supportés

Fait confiance par plus de 85 000 clients dans plus de 160 pays. Une expérience sur laquelle vous pouvez compter.

Vos Données, Sécurisées

Nous adoptons des pratiques de pointe pour garantir la sécurité de vos données confidentielles.

Les pays appuyés

Nous fournissons des traductions officielles acceptées mondialement. Les pays comprennent:

Les documents que nous traduisons

Nous fournissons des traductions officielles à partir d’un large éventail de documents

Ceux-ci incluent:

Cliquez ici pour consulter les documents que nous traduisons.

Langues étrangères

Nous traduisons vers / de 130 langues étrangères voire plus.

Nous fournissons des traductions de langues étrangères embrassant des centaines de couples de langues et travaillons avec des traducteurs autochtones au courant des normes juridiques et culturelles.

Cliquez ici pour les langues étrangères que nous couvrons..

Ce qu’en pensent nos clients.

Commencez

Procurez-vous un devis à l’instant même et faites nous parvenir vos exigences de projet. Nos traducteurs qualifiés sont toujours prêts et disponibles.

Consultez les tarifs et commandez

Alternativement, Faites-nous parvenir un message. Nous nous engageons à vous répondre sans délai.

Numéro de téléphone