Exigences en matière de traduction certifiée (officielle) au Portugal
Contrairement à d'autres pays, le Portugal n'a pas de définition du « traducteur agréé ». Par conséquent, si vous avez besoin d'une traduction officielle, celle-ci devra être certifiée par un notaire, un avocat ou la Chambre de commerce et d'industrie portugaise. Avant la certification, le traducteur doit déclarer son identité et garantir qu'il a reproduit fidèlement le texte original.
De même, dans le cas des traductions certifiées, les traductions doivent être signées et scellées par un traducteur agréé par le MAEC (Ministère des affaires étrangères) pour être légalement reconnues. Ce processus garantit l'exactitude et l'authenticité de la traduction, ce qui lui confère une reconnaissance légale au Portugal.
Que comprend la déclaration de certification?
Pour être considérée comme valide, une déclaration de certification doit comporter les informations suivantes :
1. Une déclaration sur les qualifications du traducteur.
2. Une déclaration affirmant que le document est complet et exact.
3. Une déclaration attestant que le traducteur parle couramment la langue source et la langue étrangère.
4. Le nom du traducteur, sa signature, son adresse et la date.
Enfin, pour qu'une traduction certifiée soit juridiquement valable au Portugal, elle doit se présenter sous la forme du texte ci-dessous ; elle doit être délivrée par le MAEC et accompagnée de la signature et du cachet du traducteur assermenté :
(M./Mme/Mlle) .................................... (nom et prénoms), Traductor/a-Intérprete Jurado/a de (Traducteur (trice)/interprète agréé(e) de) ................................. (langue) nombrado/a por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, certifica que la que antecede es traducción fiel y completa al (nommé par le Ministère des affaires étrangères et de la coopération, certifie par la présente que ce qui précède est une traduction fidèle et complète en) ........................................................ (Langue cible) de un documento redactado en (d'un document rédigé en) ..................... (langue source).
(Dans) ........ (lieu), a (le) ............... (date).
Signature
Faire appel à un traducteur assermenté au Portugal
Si vous êtes citoyen portugais et que vous souhaitez vous rendre dans un pays dont la langue est différente du portugais, vous ferez bien de vous renseigner sur les exigences spécifiques du pays que vous allez visiter en matière de traduction, afin d'éviter toute confusion. Si vous constatez que le pays n'a pas d'exigences strictes en matière de traduction, vous pouvez confier vos traductions à un traducteur agréé au Portugal, à un notaire portugais, à un avocat ou à un traducteur membre de la Chambre de commerce et d'industrie portugaise.
De même, si vous faites des affaires au Portugal en tant que ressortissant étranger, vous pouvez faire traduire tous vos documents nécessaires par ces mêmes personnes ou par l'autorité de traduction agréée de votre pays.
Notre équipe de traducteurs assermentés au Portugal possède des années d'expérience et une connaissance approfondie des exigences légales en matière de traductions assermentées. Nos traducteurs assermentés parlent couramment le portugais et les langues source ou cible, ce qui garantit le plus haut niveau de précision dans le processus de traduction. Nous garantissons que vos documents seront traduits fidèlement à l'original, avec notre signature et notre sceau certifiant la traduction. Le document sera également notarié de manière appropriée.
Translayte est une agence de traduction ayant une expérience éprouvée dans la fourniture de traductions certifiées à nos clients dans le monde entier. Nous pouvons vous fournir des traductions précises le jour même ou dans un délai de 24 heures, avec une garantie d'acceptation à 100 % par les autorités portugaises.
Quels sont les documents qui nécessitent une traduction certifiée au Portugal ?
- Acte de naissance
- Certificats de mariage
- Certificats de décès
- Actes notariés
- Casier judiciaire
- Contrats
- Permis de conduire
- Déclarations IMTI
- Peines de divorce
- Rapports et documents médicaux
- Informations financières
- Factures
- Document académique
Dans quels cas les traductions certifiées sont-elles requises au Portugal?
Des traductions certifiées sont requises pour divers documents officiels au Portugal, notamment les actes de naissance, les actes de mariage, les relevés de notes et les contrats juridiques. Notre service de traduction certifiée peut vous aider à traduire tout document requis à des fins légales au Portugal. Voici quelques organisations qui peuvent avoir besoin de traductions certifiées au Portugal :
- Instituto dos Registos e do Notariado (IRN) : Il s'agit de l'Institut portugais des registres et des notaires, responsable de la tenue du registre civil du pays. Des traductions certifiées peuvent être exigées pour des documents juridiques tels que les actes de naissance, les actes de mariage et les actes de décès.
- Ministério da Justiça : Le ministère de la Justice est responsable de l'administration de la justice au Portugal et peut exiger des traductions certifiées pour des documents juridiques tels que des jugements, des contrats et de la correspondance juridique.
- Serviço de Estrangeiros e Fronteiras (SEF) : Il s'agit du service portugais de l'immigration et des frontières, qui peut exiger des traductions certifiées pour les documents liés aux demandes de visa, de permis de séjour et de citoyenneté.
- Instituto Camões : Il s'agit de l'Institut portugais pour la langue et la coopération, qui promeut l'enseignement de la langue et de la culture portugaises dans le monde entier. Des traductions certifiées peuvent être exigées pour des documents éducatifs tels que des diplômes et des relevés de notes.
- Autoridade Tributária e Aduaneira (AT) : Il s'agit de l'autorité fiscale et douanière portugaise, responsable de la collecte des impôts et de l'application de la réglementation douanière. Des traductions certifiées peuvent être exigées pour les documents financiers tels que les déclarations fiscales, les états financiers et les factures.
Sécurité et confidentialité des données
Chez Translayte, nous comprenons l'importance de protéger vos informations sensibles et de maintenir la confidentialité tout au long du processus de traduction. Pour garantir la sécurité de vos données, nous avons mis en œuvre des mesures strictes de protection des données, y compris :
- Des protocoles de transfert de fichiers sécurisés et canaux de communication cryptés pour le partage de documents et d'informations
- Des accords de confidentialité rigoureux signés par tous nos traducteurs assermentés et les membres de notre personnel.
- Des audits de sécurité réguliers pour identifier les vulnérabilités potentielles et garantir la conformité avec les dernières réglementations en matière de protection des données.
Nous nous engageons à protéger vos données personnelles et professionnelles, afin que vous puissiez utiliser nos services de traduction certifiée en toute tranquillité.